1
00:00:08,049 --> 00:00:12,429
SIRUPOVO, PRIJE SEDAM GODINA

2
00:00:14,180 --> 00:00:17,142
Stižu gusari!

3
00:00:17,225 --> 00:00:18,643
Gusari!

4
00:00:21,813 --> 00:00:23,064
Ispraznite ulice!

5
00:00:23,148 --> 00:00:27,444
Gusari dolaze!
Gusari su ovdje. Sklonite se!

6
00:00:27,527 --> 00:00:29,029
Gusari!

7
00:00:33,116 --> 00:00:35,910
Stigli su! Sve će nas srediti!

8
00:00:37,662 --> 00:00:39,956
-Stižu!
-Mora prestati.

9
00:00:40,457 --> 00:00:42,417
-Svi bježite!
-Ne opet!

10
00:00:42,500 --> 00:00:44,044
-Uđite!
-Svaki dan!

11
00:00:45,045 --> 00:00:47,422
Gusari! Stižu gusari!

12
00:00:47,505 --> 00:00:50,550
Napadaju selo! Gusari!

13
00:00:51,051 --> 00:00:53,803
Gusari. Za topove! Otvorite vratašca!

14
00:00:55,472 --> 00:00:57,599
Kad ti ja otvorim lubanju!

15
00:00:58,099 --> 00:01:00,894
Ne bojte se! Nijedan me gusar neće proći.

16
00:01:00,977 --> 00:01:03,938
Nema gusara. Već godinama.

17
00:01:04,022 --> 00:01:07,150
Griješiš. Znam da dolaze, samo što nisu.

18
00:01:07,233 --> 00:01:10,737
Ali ne boj se,
veliki kapetan Usopp će te zaštititi.

19
00:01:10,820 --> 00:01:14,574
Kad ćeš prestati tratiti život,
Usoppe? Jadno je.

20
00:01:14,657 --> 00:01:18,328
Gusari dolaze! Gusari!

21
00:01:18,411 --> 00:01:20,538
-Stižu gusari!
-Aha.

22
00:01:39,349 --> 00:01:40,975
Prvi put to vidim.

23
00:01:41,059 --> 00:01:41,893
Nami.

24
00:01:42,852 --> 00:01:44,813
-Nami!
-Što hoćeš?

25
00:01:48,942 --> 00:01:50,026
Spremna je!

26
00:01:50,610 --> 00:01:52,570
A što je to?

27
00:01:53,279 --> 00:01:58,034
Naša gusarska zastava. Svaka je
gusarska posada mora imati. I imamo je!

28
00:01:58,118 --> 00:02:00,411
Nismo posada i ne dam da to izvjesiš.

29
00:02:01,871 --> 00:02:03,456
Zoro, pogledaj.

30
00:02:07,001 --> 00:02:07,877
Posebno.

31
00:02:10,755 --> 00:02:12,632
Nami, mislim da zahod ne radi.

32
00:02:13,216 --> 00:02:14,384
Nemamo zahod.

33
00:02:17,011 --> 00:02:19,305
-Onda nešto iza curi.
-Molim?

34
00:02:25,186 --> 00:02:26,604
Ne!

35
00:02:38,575 --> 00:02:39,951
Sranje.

36
00:02:41,244 --> 00:02:44,414
-Curi voda. Što si učinio?
-Nisam ništa učinio.

37
00:02:44,497 --> 00:02:47,417
Mašeš tim mačevima,
sigurno si nešto probio.

38
00:02:47,500 --> 00:02:49,586
Trebala si ukrasti bolji brod.

39
00:02:49,669 --> 00:02:52,714
Ekipa, sastanak posade.

40
00:02:52,797 --> 00:02:53,923
Nismo posada.

41
00:02:54,757 --> 00:02:57,218
Trebamo bolji brod za Veliku liniju.

42
00:02:57,302 --> 00:02:59,304
Pravi gusarski brod.

43
00:03:00,388 --> 00:03:02,056
Dostojan posade Slamnatoga.

44
00:03:02,140 --> 00:03:05,518
-Čekaj. Slamnatoga? Stvarno?
-Da, baš dobro zvuči.

45
00:03:05,602 --> 00:03:07,187
„Demon” zvuči dobro.

46
00:03:07,270 --> 00:03:10,273
-Šeširi nisu strašni.
-Zašto bi gusari bili strašni?

47
00:03:12,108 --> 00:03:14,485
Želim reći da trebamo novi brod.

48
00:03:14,986 --> 00:03:16,863
Gdje ćemo ga nabaviti?

49
00:03:20,658 --> 00:03:23,411
Najbolji su izgledi
na Macaklinskom otočju.

50
00:03:23,494 --> 00:03:26,289
Vjerojatno ćemo stići
prije negoli brod potone.

51
00:03:26,372 --> 00:03:28,041
Ostavimo ovaj, uzmemo novi.

52
00:03:28,124 --> 00:03:29,792
Dobro. S ispravnim zahodom.

53
00:03:30,293 --> 00:03:32,086
Bravo, navigatorice.

54
00:03:33,713 --> 00:03:35,590
Svejedno je nećeš izvjesiti.

55
00:03:51,147 --> 00:03:52,607
Spustite taj snast!

56
00:03:52,690 --> 00:03:53,524
Na zapovijed!

57
00:03:54,192 --> 00:03:55,151
Brže!

58
00:03:57,528 --> 00:04:01,199
Kadeti se moraju dokazati
ako žele ploviti poda mnom.

59
00:04:02,408 --> 00:04:05,662
Gusari koji su napali
Školjkograd imaju prednost.

60
00:04:06,913 --> 00:04:10,708
Ali kad ja jednom zagrizem, ne puštam.

61
00:04:12,961 --> 00:04:14,587
Jesam li jasan, marinci?

62
00:04:14,671 --> 00:04:15,838
Da, viceadmirale!

63
00:04:21,636 --> 00:04:24,138
Zašto su me dovukli zbog ovoga?

64
00:04:29,894 --> 00:04:31,312
Miči se.

65
00:04:33,982 --> 00:04:35,149
Rekoh da se makneš.

66
00:04:36,150 --> 00:04:37,277
I ti, kadete.

67
00:04:40,446 --> 00:04:44,367
Hej, što radiš? Već sam svezao taj čvor.

68
00:04:44,450 --> 00:04:45,827
Čvor bi skliznuo.

69
00:04:46,828 --> 00:04:48,037
Samo sam htio…

70
00:04:48,121 --> 00:04:49,539
Osramotiti mene.

71
00:04:51,457 --> 00:04:53,584
Misliš da možeš sve što ja ne mogu?

72
00:04:53,668 --> 00:04:54,585
Ne.

73
00:04:55,503 --> 00:04:58,047
-Samo sam… htio sam pomoći.
-Kadeti.

74
00:05:02,010 --> 00:05:04,512
Tko je ovo svezao?

75
00:05:05,096 --> 00:05:06,139
On, viceadmirale.

76
00:05:08,224 --> 00:05:09,183
Je li to istina?

77
00:05:11,769 --> 00:05:13,980
Da. Oprostite. Da, viceadmirale.

78
00:05:20,236 --> 00:05:21,654
To je dobar čvor, sinko.

79
00:05:23,281 --> 00:05:24,991
Već si plovio?

80
00:05:27,076 --> 00:05:28,536
Jesam, viceadmirale.

81
00:05:29,704 --> 00:05:30,830
Pođi sa mnom.

82
00:05:32,415 --> 00:05:35,585
Prepusti ove vježbe neiskusnim novacima.

83
00:05:37,211 --> 00:05:38,671
Viceadmirale? A ja?

84
00:05:39,213 --> 00:05:40,506
Nađi uže i vježbaj.

85
00:05:40,590 --> 00:05:43,092
Očekivao bih da te otac bolje podučio.

86
00:05:53,978 --> 00:05:54,854
MRTAV ILI ŽIV

87
00:05:54,937 --> 00:05:56,356
Šališ se?

88
00:05:56,439 --> 00:05:58,941
Taj je klaun vrijedio 15 milijuna berija.

89
00:05:59,942 --> 00:06:02,403
Trebao sam ponijeti njegovu glavu.

90
00:06:02,487 --> 00:06:04,113
Koji bi ti marinac platio?

91
00:06:06,240 --> 00:06:08,368
I ti si sad tražen čovjek.

92
00:06:10,953 --> 00:06:12,121
To sam zaboravio.

93
00:06:17,919 --> 00:06:21,047
Razlog više za Veliku liniju. Nov početak!

94
00:06:22,340 --> 00:06:23,174
Da.

95
00:06:24,717 --> 00:06:26,928
Hej! Nabavila si nam brod?

96
00:06:27,720 --> 00:06:30,848
Radim na tome.
Gurnuo si šalupu u more kako sam rekla?

97
00:06:30,932 --> 00:06:32,850
Nijedan nas marinac neće naći.

98
00:06:34,769 --> 00:06:36,312
Nećemo dugo biti ovdje.

99
00:06:36,396 --> 00:06:39,190
Sirupovo je poznato po brodogradnji.

100
00:06:39,273 --> 00:06:40,400
Mnogo je opcija.

101
00:06:40,483 --> 00:06:42,652
Što onda čekamo?

102
00:06:51,202 --> 00:06:52,161
Glupi klaun.

103
00:07:00,503 --> 00:07:04,966
Samo čekaj da se dočepam
onoga gumenog žgoljavca!

104
00:07:07,218 --> 00:07:09,595
Nitko ne pravi budalu od Klauna Buggyja!

105
00:07:13,641 --> 00:07:18,187
Bilo je i vrijeme da se pojavi
bijedna izlika za sporednu postavu.

106
00:07:18,771 --> 00:07:20,189
Miči mi se sa svjetla!

107
00:07:22,733 --> 00:07:23,734
Klaun Buggy.

108
00:07:32,285 --> 00:07:33,202
Zatvoreni smo.

109
00:07:34,662 --> 00:07:35,830
Na stanci smo.

110
00:07:38,458 --> 00:07:39,667
Treba te Arlong.

111
00:07:45,506 --> 00:07:47,049
Možeš reći Arlongu…

112
00:07:49,260 --> 00:07:50,887
da ne primam zahtjeve.

113
00:08:11,365 --> 00:08:12,325
Pogledajte ih.

114
00:08:13,367 --> 00:08:16,037
-Koliko dođu?
-Ako moraš pitati, preskupi su.

115
00:08:16,120 --> 00:08:20,374
Trebamo brod
s vrlo dojmljivom pramčanom figurom.

116
00:08:20,458 --> 00:08:25,171
Barem dvama… ne, trima jarbolima!
I jako visokom promatračnicom.

117
00:08:25,254 --> 00:08:29,175
Nećemo moći ploviti takvim brodom.
Samo nas je troje.

118
00:08:29,675 --> 00:08:31,719
Zasad nas je troje.

119
00:08:31,802 --> 00:08:35,014
Ako ne nađeš čudnu,
očajnu dušu koja će nam pomoći.

120
00:08:35,097 --> 00:08:36,390
Govori u svoje ime.

121
00:08:37,642 --> 00:08:42,021
Trebat će nam nešto manje upadljivo
ako se želimo iskrasti odavde.

122
00:08:43,105 --> 00:08:44,607
Želiš ukrasti brod?

123
00:08:45,691 --> 00:08:47,610
A kako bismo ga inače nabavili?

124
00:08:48,444 --> 00:08:50,947
Ne znam. Ali ne smijemo ga ukrasti.

125
00:08:51,030 --> 00:08:52,490
Kakav si ti gusar?

126
00:08:54,534 --> 00:08:57,495
Brod nije samo brod. Dio je naše posade.

127
00:08:57,578 --> 00:09:01,249
Moramo pronaći savršeni. I to pošteno.

128
00:09:01,332 --> 00:09:04,335
Reci to prodavaču.
To će ga sigurno uvjeriti.

129
00:09:05,503 --> 00:09:06,462
Točno.

130
00:09:10,132 --> 00:09:11,509
Što ćemo zapravo?

131
00:09:12,552 --> 00:09:15,054
Naći brod i vidjeti kakvo je osiguranje.

132
00:09:16,222 --> 00:09:17,265
Shvaćam.

133
00:10:07,106 --> 00:10:08,149
Prava ljepotica.

134
00:10:10,651 --> 00:10:11,652
Govoriš?

135
00:10:12,486 --> 00:10:14,155
Ne! Ovdje sam.

136
00:10:15,489 --> 00:10:16,324
Hej.

137
00:10:17,742 --> 00:10:19,201
Ovaj je brod sjajan!

138
00:10:19,285 --> 00:10:20,119
Da.

139
00:10:20,828 --> 00:10:22,371
Što znaš o njemu?

140
00:10:23,456 --> 00:10:26,709
Klasa karavela, vrhunski.
Trideset i pol metara luksuza.

141
00:10:26,792 --> 00:10:30,880
Kormilo s vodilicama, puna kuhinja.
Topovske palube naprijed i natrag.

142
00:10:31,922 --> 00:10:33,174
Je li brz?

143
00:10:33,257 --> 00:10:36,802
Najbrži. Nijedan brod
u Istočnome modrome ne može ga pratiti.

144
00:10:39,013 --> 00:10:40,264
Savršen je!

145
00:10:40,348 --> 00:10:41,682
Itekako.

146
00:10:44,352 --> 00:10:45,311
Tu si.

147
00:10:47,480 --> 00:10:48,314
Ljudi!

148
00:10:50,149 --> 00:10:51,150
Našao sam ga.

149
00:10:52,818 --> 00:10:53,944
Našao sam naš brod.

150
00:10:54,445 --> 00:10:56,238
A ovaj će nam ga tip prodati.

151
00:10:58,115 --> 00:10:59,492
Čekaj. Što?

152
00:11:00,201 --> 00:11:02,036
Da! Brod. Uzimamo ga.

153
00:11:02,536 --> 00:11:06,332
Zapravo nije na prodaju.

154
00:11:07,333 --> 00:11:09,168
I, zapravo,

155
00:11:10,211 --> 00:11:12,004
nisam prodavač.

156
00:11:12,088 --> 00:11:14,465
-Radiš li uopće ovdje?
-Naravno.

157
00:11:15,800 --> 00:11:19,637
Ja sam glavni tehničar
za uklanjanje školjaka i ptičjeg izmeta.

158
00:11:19,720 --> 00:11:20,638
Što?

159
00:11:21,347 --> 00:11:24,225
-Riba školjke i čisti govna.
-Ne može nam pomoći.

160
00:11:24,308 --> 00:11:26,727
Čekajte! Mogu vam pomoći.

161
00:11:27,269 --> 00:11:31,565
Vlasnica ovog broda
moja je najbolja prijateljica na svijetu.

162
00:11:31,649 --> 00:11:33,484
Prijateljica je vlasnica broda?

163
00:11:33,567 --> 00:11:38,155
Ne samo ovoga. Vlasnica je
cijelog brodogradilišta. Bogata je.

164
00:11:39,824 --> 00:11:41,575
Možete se nagoditi s njom.

165
00:11:42,868 --> 00:11:43,703
Vidite?

166
00:11:45,996 --> 00:11:47,957
Neće štetiti ako je pozdravimo.

167
00:11:51,419 --> 00:11:52,878
Kamo li sam to zametnuo?

168
00:11:55,464 --> 00:11:58,384
Viceadmirale, mogu li vam kako pomoći?

169
00:12:00,344 --> 00:12:02,555
Dobro poznaješ osnove pomorstva.

170
00:12:04,265 --> 00:12:06,225
To si naučio na gusarskom brodu?

171
00:12:07,935 --> 00:12:08,811
Jesam.

172
00:12:10,104 --> 00:12:13,858
Bio sam prisiljen raditi s posadom.
Zaključali bi me u kaljuži.

173
00:12:17,027 --> 00:12:19,363
Naša nas iskustva ne definiraju.

174
00:12:19,447 --> 00:12:22,158
Važno je što naučimo iz njih.

175
00:12:22,241 --> 00:12:24,910
Ti si naučio i preživio.

176
00:12:31,459 --> 00:12:32,334
Evo ga.

177
00:12:34,462 --> 00:12:35,546
Igraš li?

178
00:12:37,339 --> 00:12:39,008
-Malo, viceadmirale.
-Dobro.

179
00:12:59,069 --> 00:13:01,989
Da vidimo znaš li više
od vezivanja čvorova.

180
00:13:09,538 --> 00:13:11,791
Nikad nisam vidio ovako veliku kuću.

181
00:13:11,874 --> 00:13:13,209
Dojmljivo, zar ne?

182
00:13:13,292 --> 00:13:16,337
Kaya me pozvala
da svratim kad god poželim.

183
00:13:18,255 --> 00:13:19,673
Sve za samo jednu osobu?

184
00:13:20,257 --> 00:13:23,010
Živi ovdje s batlerom
i nekolicinom osoblja.

185
00:13:26,305 --> 00:13:28,849
Novac ti pokazuje kakvi su ljudi.

186
00:13:29,725 --> 00:13:32,436
Većini je stalo
samo do sebe i što je njihovo.

187
00:13:33,312 --> 00:13:34,897
Zvuči mi poznato.

188
00:13:36,106 --> 00:13:39,068
A malobrojno osoblje olakšava krađu.

189
00:13:40,486 --> 00:13:43,155
Zašto? Hoćeš li sve opljačkati?

190
00:13:44,990 --> 00:13:46,492
Neću baš sve.

191
00:13:49,119 --> 00:13:52,581
Ako imaš pozivnicu, zašto idemo straga?

192
00:13:52,665 --> 00:13:54,124
Nikad ne koristim ulaz.

193
00:13:54,208 --> 00:13:57,294
Ovo je više ulaz za posebne goste.

194
00:13:57,378 --> 00:13:58,587
Kako taj tip sere.

195
00:13:58,671 --> 00:14:02,216
Da. Ali dokle nas god
uvodi u kuću, koga briga?

196
00:14:06,053 --> 00:14:08,430
Ovuda je zapravo ekskluzivniji ulaz.

197
00:14:13,102 --> 00:14:16,981
-Što radiš tu, Usoppe?
-Buchi, kompa, Kaya me očekuje.

198
00:14:17,898 --> 00:14:19,400
Još jedna tvoja laž.

199
00:14:21,318 --> 00:14:24,446
-Nisi dobrodošao i to znaš.
-Ne znam ništa o tome.

200
00:14:24,530 --> 00:14:26,740
Došao sam Kayi dati poseban dar.

201
00:14:27,575 --> 00:14:28,409
Usoppe!

202
00:14:35,541 --> 00:14:37,293
Divna li iznenađenja!

203
00:14:42,715 --> 00:14:43,674
Kaya!

204
00:14:46,260 --> 00:14:47,261
Sretan rođendan.

205
00:14:48,512 --> 00:14:50,472
-Sjetio si se.
-Naravno da jesam.

206
00:14:55,269 --> 00:14:56,103
Usoppe.

207
00:14:57,313 --> 00:15:00,566
Razgovarali smo već.
Ne smiješ dolaziti nenajavljen.

208
00:15:00,649 --> 00:15:02,151
Gluposti, Klahadore.

209
00:15:03,360 --> 00:15:07,615
Jesi li mi došao ispričati priču?
Volim slušati o tvojim pustolovinama.

210
00:15:07,698 --> 00:15:10,492
Imam nešto bolje. Doveo sam dio posade.

211
00:15:11,076 --> 00:15:12,369
Govori o nama?

212
00:15:12,453 --> 00:15:15,581
Drago mi je. Ostanite na večeri.

213
00:15:16,373 --> 00:15:17,374
Gđice Kaya,

214
00:15:18,334 --> 00:15:20,002
malo je u zadnji čas.

215
00:15:20,586 --> 00:15:23,881
Bojim se da se kuhinja
nije pripremila za dodatne goste.

216
00:15:24,798 --> 00:15:26,008
Molim te, Klahadore.

217
00:15:26,884 --> 00:15:27,885
Rođendan mi je.

218
00:15:28,719 --> 00:15:30,346
Valjda nije toliki problem.

219
00:15:33,098 --> 00:15:34,725
Naravno, gđice Kaya.

220
00:15:35,601 --> 00:15:36,602
Sve za vas.

221
00:15:37,144 --> 00:15:39,563
To! Kad ćemo jesti?

222
00:15:39,647 --> 00:15:42,399
Nećete. Ne tako odjeveni.

223
00:15:43,525 --> 00:15:48,238
Sham, odvedi Usoppa
i njegove prijatelje u gostinjske odaje.

224
00:15:49,281 --> 00:15:51,951
Okupat ćete se i presvući prije večere.

225
00:15:55,579 --> 00:15:56,956
Kupka zvuči lijepo.

226
00:16:17,559 --> 00:16:18,686
Hej.

227
00:16:21,772 --> 00:16:24,066
Jednog dana Klahadore će shvatiti

228
00:16:24,149 --> 00:16:26,860
da ovamo ulaziš hodnicima za poslugu.

229
00:16:28,737 --> 00:16:30,239
Pa što i ako shvati?

230
00:16:31,323 --> 00:16:32,700
Naći ću drugi ulaz.

231
00:16:32,783 --> 00:16:35,285
Što radiš tu? Ne bi li se trebao spremati?

232
00:16:36,537 --> 00:16:38,622
Htio sam ti dati rođendanski dar.

233
00:16:49,466 --> 00:16:50,509
To je…

234
00:16:53,345 --> 00:16:54,638
Divovski biser!

235
00:16:54,722 --> 00:16:56,223
Doista jest.

236
00:16:57,182 --> 00:16:59,059
I nije bilo lako doći do njega.

237
00:16:59,143 --> 00:17:02,187
Čuvala ga je golema čudovišna zlatna riba.

238
00:17:03,856 --> 00:17:07,192
Morao sam prebroditi oluju,
moj se brod gotovo prevrnuo.

239
00:17:11,613 --> 00:17:13,157
Jedva sam došao do kopna.

240
00:17:13,949 --> 00:17:16,577
Ali nisam bio na kopnu.

241
00:17:17,077 --> 00:17:17,911
Bio je to

242
00:17:18,829 --> 00:17:20,497
golem komad

243
00:17:21,957 --> 00:17:23,042
ribljeg izmeta.

244
00:17:30,924 --> 00:17:31,884
Jesi li dobro?

245
00:17:32,384 --> 00:17:33,302
Čaj.

246
00:17:54,448 --> 00:17:56,158
Kako se osjećaš ovih dana?

247
00:17:58,160 --> 00:17:59,369
Ništa drukčije.

248
00:18:00,913 --> 00:18:03,874
Kad si bolestan
tako dugo kao ja, navikneš se.

249
00:18:07,169 --> 00:18:09,755
Samo mi taj čaj može pomoći.

250
00:18:11,757 --> 00:18:14,968
To i tvoje priče, naravno.

251
00:18:17,137 --> 00:18:22,059
Nastavit ću ići na pustolovine
dok god ih želiš slušati.

252
00:18:23,811 --> 00:18:25,771
Nizašto ih ne bih propustila.

253
00:18:29,566 --> 00:18:31,610
Zašto itko treba toliko odjeće?

254
00:18:31,693 --> 00:18:34,988
Kod njih nije riječ
o potrebi. Nego o želji.

255
00:18:36,490 --> 00:18:38,200
Što bismo trebali odjenuti?

256
00:18:38,700 --> 00:18:39,868
Što god želiš.

257
00:18:39,952 --> 00:18:43,705
Kad ćeš opet dobiti priliku
nositi ovako lijepu odjeću?

258
00:18:45,666 --> 00:18:46,500
I?

259
00:18:47,626 --> 00:18:48,710
Što misliš?

260
00:18:52,256 --> 00:18:53,799
Izgledaš kao Nami.

261
00:19:00,806 --> 00:19:01,890
Zoro!

262
00:19:02,474 --> 00:19:03,517
Što ćeš odjenuti?

263
00:19:06,728 --> 00:19:07,855
Nešto crno.

264
00:19:09,231 --> 00:19:10,315
Kako buntovnički.

265
00:19:11,358 --> 00:19:14,611
Je li vam taj batler poznat?

266
00:19:14,695 --> 00:19:17,239
Da, mislim da je bio na prošloj večeri.

267
00:19:17,739 --> 00:19:19,324
Negdje sam ga vidio.

268
00:19:26,123 --> 00:19:27,249
A ovo?

269
00:19:27,833 --> 00:19:30,127
-I dalje Nami.
-Ja nosim crno.

270
00:19:31,003 --> 00:19:32,004
Mrzim vas.

271
00:19:32,671 --> 00:19:34,256
Žao mi je zbog Kaye.

272
00:19:36,633 --> 00:19:37,759
Sve ove stvari.

273
00:19:37,843 --> 00:19:39,178
Sav ovaj prostor.

274
00:19:40,179 --> 00:19:43,098
Zacijelo se osjeća… usamljeno.

275
00:19:43,182 --> 00:19:45,309
Bogati ljudi nemaju osjećaje kao mi.

276
00:19:45,392 --> 00:19:49,188
Zbog ovoga se ne osjeća
usamljeno nego važno.

277
00:19:50,689 --> 00:19:52,733
Pa, Usoppu se sviđa.

278
00:19:52,816 --> 00:19:54,526
I pozvala nas je na večeru.

279
00:19:55,694 --> 00:19:57,821
Dogovorit ćemo se oko broda.

280
00:19:57,905 --> 00:20:01,408
Nema šanse.
Bogataši ne ostaju bogati dijeljenjem.

281
00:20:03,243 --> 00:20:04,077
Može oklada?

282
00:20:07,372 --> 00:20:08,832
Koji su uvjeti?

283
00:20:11,877 --> 00:20:14,504
Kladim se da ću uvjeriti Kayu
da nam da brod.

284
00:20:14,588 --> 00:20:15,714
A kad ne uspiješ?

285
00:20:17,216 --> 00:20:18,467
Onda tvoj plan.

286
00:20:19,384 --> 00:20:20,969
Ukrademo ga i odemo.

287
00:20:23,472 --> 00:20:24,306
Dogovoreno.

288
00:20:41,240 --> 00:20:42,115
Lijepo.

289
00:20:44,076 --> 00:20:47,704
Osamnaest godina. Ne mogu vjerovati.

290
00:20:48,288 --> 00:20:50,582
Odrasli ste u dobru mladu ženu.

291
00:20:51,458 --> 00:20:52,501
O, Klahadore.

292
00:21:00,550 --> 00:21:03,887
Znate, nisam imao ništa
kad su me vaši roditelji primili.

293
00:21:04,429 --> 00:21:05,973
Kad su preminuli,

294
00:21:06,473 --> 00:21:09,351
recimo samo da mi je bila čast

295
00:21:09,434 --> 00:21:11,728
što se njima, i vama, mogu odužiti

296
00:21:11,812 --> 00:21:14,147
odanom službom ove tri godine.

297
00:21:17,567 --> 00:21:18,902
Toliko mi pomažeš.

298
00:21:19,903 --> 00:21:21,613
Ne kao batler. Kao prijatelj.

299
00:21:24,741 --> 00:21:26,702
Ne znam kako da ti se odužim.

300
00:21:27,202 --> 00:21:30,747
Znam da se katkad
postavljam previše zaštitnički,

301
00:21:30,831 --> 00:21:33,625
ali to je zato što ne mogu ni zamisliti

302
00:21:33,709 --> 00:21:35,877
što bih da vam se nešto dogodi.

303
00:21:37,379 --> 00:21:39,423
Možeš se malo opustiti.

304
00:21:44,428 --> 00:21:45,304
Pokušat ću.

305
00:21:45,929 --> 00:21:47,889
To bi vam mogao biti moj dar.

306
00:21:57,524 --> 00:21:58,692
Oprezno, idiote!

307
00:22:00,360 --> 00:22:03,196
Oprosti. To je kuharski refleks.

308
00:22:03,280 --> 00:22:04,948
Želiš se otrovati?

309
00:22:05,657 --> 00:22:08,285
Kako napreduju pripreme za večeru?

310
00:22:09,661 --> 00:22:10,912
Dobro, gospodine.

311
00:22:23,467 --> 00:22:24,301
Sham?

312
00:22:33,310 --> 00:22:34,269
Što je ovo?

313
00:22:36,104 --> 00:22:38,190
Žao mi je. Neće se ponoviti.

314
00:22:38,774 --> 00:22:40,817
Ne. Neće.

315
00:22:47,491 --> 00:22:51,536
Sve mora biti savršeno, pogotovo večeras.

316
00:23:15,102 --> 00:23:17,020
I dalje je tvoj potez, sinko.

317
00:23:18,730 --> 00:23:19,648
Oprostite.

318
00:23:33,662 --> 00:23:36,706
Pobjeda. Previše razmišljaš, sinko.

319
00:23:37,958 --> 00:23:40,460
Previše si usredotočen
na to da ne izgubiš.

320
00:23:41,336 --> 00:23:43,880
Obranom nećeš pobijediti u ratovima.

321
00:23:44,840 --> 00:23:47,134
-Nisam baš dobar.
-Glupost.

322
00:23:47,717 --> 00:23:49,594
Sam sebe saplićeš.

323
00:23:50,846 --> 00:23:51,680
Dakle…

324
00:23:52,931 --> 00:23:54,391
dvije minute.

325
00:24:02,149 --> 00:24:03,150
Tvoj potez.

326
00:24:04,151 --> 00:24:04,985
Hajde.

327
00:24:26,756 --> 00:24:27,591
Pobijedio sam!

328
00:24:30,969 --> 00:24:31,803
Da, jesi.

329
00:24:33,847 --> 00:24:35,474
Jer si djelovao odlučno.

330
00:24:35,557 --> 00:24:37,058
Isto je s gusarima.

331
00:24:37,142 --> 00:24:39,394
Akcija je jedini jezik koji razumiju

332
00:24:39,478 --> 00:24:41,271
pa moramo glasnije govoriti.

333
00:24:42,564 --> 00:24:45,192
Pogotovo s tim mladim skorojevićima.

334
00:24:45,775 --> 00:24:48,653
Treba ih brzo postaviti
na njihovo mjesto. Jasno?

335
00:24:50,280 --> 00:24:52,782
-Da, viceadmirale.
-Očisti ploču. Opet.

336
00:25:01,333 --> 00:25:02,501
Ovo je predobro!

337
00:25:03,043 --> 00:25:03,919
Znam.

338
00:25:04,002 --> 00:25:06,755
Podsjeća me na ono
kad sam jednom ubio zmaja,

339
00:25:06,838 --> 00:25:10,050
ispekao ga na otvorenom plamenu
i sve sam pojeo.

340
00:25:10,133 --> 00:25:11,760
-Jesi li jeo zmajetinu?
-Ne.

341
00:25:12,260 --> 00:25:14,763
-Imate li zmajetine?
-Baš nam je ponestalo.

342
00:25:15,680 --> 00:25:16,556
Što se može?

343
00:25:17,933 --> 00:25:20,560
Zoro, moraš ovo probati!

344
00:25:21,895 --> 00:25:23,730
Ovdje imam sve što trebam.

345
00:25:30,862 --> 00:25:34,741
-Znači, vi upravljate Kayinim financijama?
-O, da.

346
00:25:34,824 --> 00:25:39,287
Godinama vodim račune njezine obitelji,
osobne i poslovne.

347
00:25:39,371 --> 00:25:40,205
Fascinantno.

348
00:25:40,288 --> 00:25:43,333
Znate, oduvijek su me zanimale

349
00:25:43,416 --> 00:25:46,419
pojedinosti brodogradnje.

350
00:25:49,422 --> 00:25:50,549
Predstavljam vam…

351
00:25:54,344 --> 00:25:55,262
gđicu Kayu.

352
00:26:09,526 --> 00:26:13,321
Kaya, sva zračiš.

353
00:26:13,905 --> 00:26:17,158
Merry. Drago mi je što si došao.

354
00:26:17,242 --> 00:26:20,161
Ovu prekretnicu
ni za što ne bih propustio.

355
00:26:22,080 --> 00:26:23,915
Roditelji bi se tako ponosili.

356
00:26:28,461 --> 00:26:32,757
-Nami, ta ti haljina izvrsno pristaje.
-Hvala.

357
00:26:32,841 --> 00:26:35,969
Pripadala je mojoj majci.
Jedna od najdražih joj.

358
00:26:36,970 --> 00:26:39,139
-Oprosti, ja…
-Ne, nije problem.

359
00:26:39,889 --> 00:26:42,726
Zasigurno bi se složila
da ti sjajno pristaje.

360
00:26:49,024 --> 00:26:50,150
Već smo se sreli?

361
00:26:52,694 --> 00:26:53,778
Izgledaš poznato.

362
00:26:56,698 --> 00:26:58,116
Sumnjam, gospodine.

363
00:26:58,700 --> 00:27:00,076
Funky Bar?

364
00:27:00,160 --> 00:27:01,661
Otok zrcalne kugle?

365
00:27:03,580 --> 00:27:04,873
Funky Bar?

366
00:27:06,166 --> 00:27:10,128
Uvjeravam vas da nikad
nisam zašao u takav lokal.

367
00:27:10,211 --> 00:27:13,131
Kaya, bismo li mogli porazgovarati?

368
00:27:13,214 --> 00:27:18,386
Moramo razgovarati
o prijenosu vlasništva brodogradilišta…

369
00:27:18,470 --> 00:27:22,599
Merry, prijatelju dragi,
stalno želiš razgovarati o poslu.

370
00:27:23,183 --> 00:27:25,977
Večeras slavimo.

371
00:27:26,603 --> 00:27:28,688
Idemo u blagovaonicu?

372
00:27:30,231 --> 00:27:31,066
Da!

373
00:27:46,122 --> 00:27:47,123
Samo donosi.

374
00:27:52,420 --> 00:27:54,381
Rado bih večeras kušala ribu.

375
00:27:54,964 --> 00:27:57,842
Žao mi je, gđice Kaya, ali to nije moguće.

376
00:27:57,926 --> 00:27:59,719
Možda samo komadić?

377
00:28:00,387 --> 00:28:03,473
Znate da određena hrana
može utjecati na građu.

378
00:28:04,057 --> 00:28:06,601
Evo, Buchi je pripremio vašu posebnu juhu.

379
00:28:12,774 --> 00:28:15,402
Kaya, rođendan ti je. Jedi što god želiš.

380
00:28:15,485 --> 00:28:19,864
Zbog njezina zdravstvenog stanja
pomno pratim njezine prehrambene potrebe.

381
00:28:19,948 --> 00:28:21,491
I govoriš umjesto nje?

382
00:28:22,992 --> 00:28:24,202
Ja ću njezinu ribu.

383
00:28:27,497 --> 00:28:30,041
Luffy, nisi li htio razgovarati o nečemu?

384
00:28:30,125 --> 00:28:34,379
Aha, da! Usopp mi je rekao
da ste vlasnica cijelog brodogradilišta.

385
00:28:34,963 --> 00:28:37,590
Moji su roditelji
osnovali brodogradilište,

386
00:28:38,091 --> 00:28:40,343
a Merry vodi posao otkako…

387
00:28:40,427 --> 00:28:42,721
pa, otkako su preminuli.

388
00:28:43,638 --> 00:28:46,057
Ali sve će se to promijeniti.

389
00:28:47,267 --> 00:28:51,688
Večeras, u ponoć,
postat ću jedina vlasnica.

390
00:28:53,189 --> 00:28:58,027
To je sjajno
jer želimo kupiti brod od vas.

391
00:28:59,571 --> 00:29:00,405
Shvaćam.

392
00:29:01,030 --> 00:29:04,409
-Usopp je spomenuo da ste mornari.
-Ne, nismo mornari.

393
00:29:04,492 --> 00:29:05,326
Mi smo gusari.

394
00:29:07,662 --> 00:29:08,621
Bit će dobro.

395
00:29:10,707 --> 00:29:11,875
-Gusari?
-Da.

396
00:29:12,542 --> 00:29:14,002
Nismo dugo zajedno,

397
00:29:14,085 --> 00:29:16,921
ali već smo pobijedili zlog klauna,

398
00:29:17,005 --> 00:29:18,590
upali u mornaričku bazu

399
00:29:18,673 --> 00:29:22,051
i sredili kapetana
koji umjesto ruke ima sjekiru.

400
00:29:22,135 --> 00:29:24,471
Zvuče kao tvoje pustolovine, Usoppe.

401
00:29:25,930 --> 00:29:27,640
To je… to je ludo.

402
00:29:27,724 --> 00:29:29,768
O, da. A tek počinjemo.

403
00:29:31,853 --> 00:29:34,314
Što radiš? Smjesta siđi!

404
00:29:34,397 --> 00:29:37,650
Otkako znam za sebe želim biti gusar.

405
00:29:38,318 --> 00:29:40,862
Napokon ću to ostvariti.

406
00:29:44,157 --> 00:29:47,994
Idemo do Velike linije,
gdje nas čeka još pustolovina.

407
00:29:48,578 --> 00:29:51,873
Na kraju putovanja
pronaći ću vrhunsko blago,

408
00:29:52,540 --> 00:29:54,626
Jedinstveni komad, i postati

409
00:29:56,002 --> 00:29:57,045
kralj gusara.

410
00:29:57,545 --> 00:29:59,297
Ozbiljno?

411
00:30:05,053 --> 00:30:08,306
Kaya, imaš predivan brod.

412
00:30:08,389 --> 00:30:10,517
Karavelu s figurom ovce.

413
00:30:10,600 --> 00:30:11,851
Obratila mi se.

414
00:30:11,935 --> 00:30:14,354
To je brod kojim trebamo slijediti snove.

415
00:30:14,437 --> 00:30:17,357
Obećavam, čuvat ćemo ga. Održavati.

416
00:30:18,191 --> 00:30:20,151
Bit će kao član posade.

417
00:30:21,903 --> 00:30:23,404
Jer brod je ujedno i dom.

418
00:30:23,988 --> 00:30:25,406
Dosta je bilo!

419
00:30:27,075 --> 00:30:30,203
Trebao sam znati
da će nam Usopp navući bagru.

420
00:30:31,246 --> 00:30:33,081
Klahadore, u redu je. Ja…

421
00:30:35,875 --> 00:30:38,378
Vidi što si učinio. Uzrujao si gđicu Kayu.

422
00:30:38,461 --> 00:30:41,172
-Svi, smjesta van iz ove kuće!
-Ne.

423
00:30:43,049 --> 00:30:45,635
Kasno je. Neka prenoće.

424
00:30:47,345 --> 00:30:48,972
Kako želite, gđice Kaya,

425
00:30:49,055 --> 00:30:51,599
ali odlaze rano ujutro.

426
00:30:57,438 --> 00:31:00,900
To je dobro prošlo. Zar ne?

427
00:31:08,825 --> 00:31:09,993
Viceadmirale, ja…

428
00:31:12,120 --> 00:31:12,954
Oprostite.

429
00:31:13,621 --> 00:31:15,206
Prekidam li?

430
00:31:15,290 --> 00:31:18,626
Ne. Spasio si me od još jednog poraza.

431
00:31:20,003 --> 00:31:20,837
Što je?

432
00:31:21,546 --> 00:31:23,965
Vidjeli smo ostatke napuštene šalupe.

433
00:31:26,342 --> 00:31:27,552
Našao sam ovo.

434
00:31:29,012 --> 00:31:32,765
Nisu mogli daleko odmaknuti.
Koji je najbliži otok?

435
00:31:32,849 --> 00:31:33,933
Macaklinski otok.

436
00:31:37,604 --> 00:31:40,231
Okupite desantnu ekipu i krenite na obalu.

437
00:31:41,524 --> 00:31:43,109
Želim naći te gusare.

438
00:31:43,192 --> 00:31:44,569
-Dobro.
-Ne ti.

439
00:31:45,194 --> 00:31:46,029
On.

440
00:31:46,112 --> 00:31:46,946
Molim?!

441
00:31:47,780 --> 00:31:51,910
Pokazalo se da tvoj položaj
višega kadeta nije opravdan.

442
00:31:51,993 --> 00:31:54,621
Nepotizmom ne možeš daleko dogurati.

443
00:31:57,123 --> 00:31:59,250
Ovo je prilika da pokažeš što znaš.

444
00:32:01,753 --> 00:32:02,587
Ne trati je.

445
00:32:03,421 --> 00:32:04,464
Da, viceadmirale.

446
00:32:27,445 --> 00:32:28,655
Nebesa!

447
00:32:29,572 --> 00:32:31,699
Pokušavaš me uplašiti?

448
00:32:31,783 --> 00:32:32,784
Žao mi je.

449
00:32:32,867 --> 00:32:34,077
Obično hodam

450
00:32:35,244 --> 00:32:37,038
tiho kao miš.

451
00:32:37,622 --> 00:32:40,166
Smjesta moram razgovarati s gđicom Kayom.

452
00:32:40,249 --> 00:32:44,337
Sama ideja prenošenja brodogradnje na tebe

453
00:32:44,420 --> 00:32:47,131
krajnje je neobična, u najmanju ruku.

454
00:32:47,215 --> 00:32:50,843
Godinama vodim imanje
za gđicu Kayu, stoga je prirodno

455
00:32:50,927 --> 00:32:54,889
da me zamoli da vodim obiteljski posao
dok ona ne bude spremna.

456
00:32:54,973 --> 00:32:57,350
Želim o tome razgovarati s gđicom Kayom.

457
00:32:57,433 --> 00:33:00,520
To su naše želje, Merry.

458
00:33:00,603 --> 00:33:02,313
Onda mi sama to može reći.

459
00:33:02,397 --> 00:33:04,899
Ta je djevojka dovoljno toga prošla

460
00:33:04,983 --> 00:33:07,777
i neću dopustiti da je itko iskorištava.

461
00:33:10,655 --> 00:33:11,531
Kako…

462
00:33:30,800 --> 00:33:31,718
Klahadore?

463
00:33:33,094 --> 00:33:35,096
Neću više ovo trpjeti.

464
00:34:04,459 --> 00:34:07,003
Ne znaš drukčije tražiti autogram?

465
00:34:07,503 --> 00:34:10,506
Mislim, pobogu!
Obožavatelji su postali toksični.

466
00:34:13,634 --> 00:34:15,094
Dobro, što hoćeš?!

467
00:34:15,803 --> 00:34:17,346
Karte za predstavu?

468
00:34:17,430 --> 00:34:20,308
Mogu ti dati najbolja sjedala. Skupa su.

469
00:34:23,644 --> 00:34:27,648
Nisam ja tvoj obožavatelj.

470
00:34:31,944 --> 00:34:33,654
MRTAV ILI ŽIV

471
00:34:37,158 --> 00:34:37,992
Arlong?

472
00:34:39,619 --> 00:34:42,038
Ja sve vodim u Istočnome modrome.

473
00:34:43,623 --> 00:34:47,418
Došao sam te podsjetiti
koje je tvoje mjesto u hranidbenom lancu.

474
00:34:50,421 --> 00:34:54,467
Ako posluješ na mome moru,
moraš platiti danak.

475
00:34:54,967 --> 00:34:59,055
Ali, Arlonže, dragi,
ne moraš se brinuti zbog mene.

476
00:34:59,138 --> 00:35:02,266
Ja sam sitna riba.
Gusarstvo mi je više sporedna gaža.

477
00:35:07,772 --> 00:35:10,608
Kuroobi kaže da si opljačkao Narančevac.

478
00:35:10,691 --> 00:35:14,362
Opljačkao? Trebao si ga vidjeti
prije mog dolaska.

479
00:35:14,445 --> 00:35:15,738
Sav oronuo.

480
00:35:16,531 --> 00:35:18,366
Dosadio si mi, klaune.

481
00:35:19,033 --> 00:35:21,202
Čekaj!

482
00:35:23,704 --> 00:35:26,541
Znaš tko te još više omalovažava?

483
00:35:26,624 --> 00:35:30,753
Onaj mali gumeni govnar
sa slamnatim šeširom. Zove se Luffy.

484
00:35:32,505 --> 00:35:33,673
Nikad čuo.

485
00:35:34,465 --> 00:35:37,426
Opljačkao je
mornaričku bazu u Školjkogradu.

486
00:35:37,927 --> 00:35:39,846
Pa je ukrao kartu Velike linije,

487
00:35:39,929 --> 00:35:42,640
a sad priča o pronalaženju
Jedinstvenog komada.

488
00:35:47,645 --> 00:35:49,105
Jedinstvenog komada.

489
00:35:50,940 --> 00:35:55,695
Izlika za ljude
da šire svoju prljavštinu po morima.

490
00:35:56,529 --> 00:36:00,533
Slušaj, poštedi me,

491
00:36:00,616 --> 00:36:05,121
a ja ću ti pomoći da nađeš Luffyja.

492
00:36:13,421 --> 00:36:16,424
A kako to kaniš izvesti?

493
00:36:18,217 --> 00:36:21,137
Posvuda imam oči i uši.

494
00:36:41,115 --> 00:36:42,074
Zoro!

495
00:36:42,825 --> 00:36:43,659
Začepi.

496
00:36:51,876 --> 00:36:56,297
-Uvijek nosiš te mačeve?
-Kamo god da idem, ide i Wado Ichimonji.

497
00:36:57,840 --> 00:37:00,551
-A kamo ideš?
-Tražim piće.

498
00:37:01,344 --> 00:37:02,678
Ovo je kao labirint.

499
00:37:06,807 --> 00:37:07,683
A ti?

500
00:37:10,061 --> 00:37:11,103
Ponoćni zalogaj.

501
00:37:13,189 --> 00:37:14,023
Naravno.

502
00:37:16,943 --> 00:37:19,570
Hajde. Pratit ćemo moj nos do kuhinje.

503
00:38:11,163 --> 00:38:11,998
Nami?

504
00:38:14,000 --> 00:38:16,085
Što radiš? Je li sve u redu?

505
00:38:16,168 --> 00:38:20,172
Oprosti, ova je kuća ogromna.
Samo sam tražila kupaonicu.

506
00:38:21,966 --> 00:38:23,175
S jastučnicom?

507
00:38:29,807 --> 00:38:33,185
Dakle, ipak si gusarica.

508
00:38:35,062 --> 00:38:36,689
Mrzim gusare.

509
00:38:38,190 --> 00:38:39,358
Ali to sam što sam.

510
00:38:40,985 --> 00:38:44,113
I neću se ispričavati zbog toga.

511
00:38:44,196 --> 00:38:49,577
Iskreno, uređenje mi je pomalo kičasto.
Radije bih ga darovala potrebitima.

512
00:38:49,660 --> 00:38:51,162
Nisam potrebita.

513
00:38:51,245 --> 00:38:53,122
Naravno da nisi.

514
00:38:53,831 --> 00:38:56,959
Htjela sam reći,
koja je korist od toliko stvari

515
00:38:57,043 --> 00:38:59,128
ako ih ne možeš dijeliti s drugima?

516
00:38:59,211 --> 00:39:01,505
Onima koji to trebaju. Obitelji.

517
00:39:02,548 --> 00:39:03,424
Prijateljima.

518
00:39:03,507 --> 00:39:04,759
Sad smo prijateljice?

519
00:39:06,093 --> 00:39:07,470
Uopće me ne poznaješ.

520
00:39:08,346 --> 00:39:11,015
Usopp te poznaje i to je početak.

521
00:39:22,902 --> 00:39:27,031
Što ćemo sad?
Pidžama parti? Šminkat ćemo se?

522
00:39:31,452 --> 00:39:32,578
Jesi li dobro?

523
00:39:37,416 --> 00:39:38,376
Nemoj i ti.

524
00:39:39,543 --> 00:39:40,378
Što?

525
00:39:41,253 --> 00:39:43,214
Svi su oprezni u mojoj blizini.

526
00:39:43,297 --> 00:39:45,383
Kao da ću se slomiti.

527
00:39:46,842 --> 00:39:48,135
Ne želim sažaljenje.

528
00:39:48,886 --> 00:39:50,137
Onda ga nećeš dobiti.

529
00:40:00,940 --> 00:40:02,149
Ni tebi se ne spava?

530
00:40:03,192 --> 00:40:04,610
Ne nakon one večere.

531
00:40:09,031 --> 00:40:10,991
Nemaš valjda problema s Kayom?

532
00:40:11,617 --> 00:40:13,285
Katkad se zanesem.

533
00:40:13,369 --> 00:40:15,830
Ne. Vrijedilo je.

534
00:40:15,913 --> 00:40:18,165
Izraz Klahadoreova lica.

535
00:40:21,627 --> 00:40:23,379
Mislio sam da će puknuti.

536
00:40:26,424 --> 00:40:30,636
Je li istina ono što si rekao?
O klaunu i sjekirorukom?

537
00:40:32,763 --> 00:40:33,597
Svaka riječ.

538
00:40:34,432 --> 00:40:37,852
Nije to toliko uzbudljivo
kao tvoje pustolovine.

539
00:40:40,271 --> 00:40:41,355
Da.

540
00:40:42,565 --> 00:40:45,526
I Jedinstveni komad. Zbilja idete po to?

541
00:40:46,277 --> 00:40:47,111
Da.

542
00:40:47,695 --> 00:40:49,238
I ja ću ga naći.

543
00:40:51,657 --> 00:40:52,533
Čovječe!

544
00:40:53,909 --> 00:40:55,453
Da bar i ja to mogu.

545
00:40:56,912 --> 00:40:57,746
Ali…

546
00:40:58,706 --> 00:40:59,665
ne mogu otići.

547
00:41:01,417 --> 00:41:02,668
Kaya me treba.

548
00:41:03,752 --> 00:41:06,297
-Je li ti ona cura?
-Što?

549
00:41:10,801 --> 00:41:12,178
Usopp i ja? Ne.

550
00:41:12,845 --> 00:41:16,390
Poznajemo se godinama.
Otkad mu je majka umrla.

551
00:41:17,558 --> 00:41:21,562
Nije imao nikoga pa su ga roditelji
zaposlili u brodogradilištu.

552
00:41:22,146 --> 00:41:23,481
Voli svraćati

553
00:41:23,564 --> 00:41:28,903
i pričati o svojim hrabrim podvizima
i velikim pustolovinama.

554
00:41:30,696 --> 00:41:33,699
Iskreno, osjećam se bolje.

555
00:41:34,617 --> 00:41:38,537
Ona mi je više… najbolja prijateljica.

556
00:41:40,164 --> 00:41:44,502
Kad su joj roditelji umrli
prije par godina, nije joj bilo lako.

557
00:41:45,628 --> 00:41:47,755
A onda se i razboljela.

558
00:41:50,758 --> 00:41:53,594
Samo želim biti uz nju, znate?

559
00:41:55,721 --> 00:41:57,139
Tvoji roditelji,

560
00:41:57,223 --> 00:41:58,557
što im se dogodilo?

561
00:42:03,270 --> 00:42:04,104
Oni…

562
00:42:06,649 --> 00:42:07,691
umrli su na moru.

563
00:42:13,113 --> 00:42:16,033
Sve ove godine,
a to mi i dalje oduzima dah.

564
00:42:18,369 --> 00:42:20,871
Nisam mogla ni pregledati njihove stvari.

565
00:42:21,789 --> 00:42:26,961
Samo sam zaključala sjećanja
u istočnome krilu, gdje je spavaća soba.

566
00:42:31,715 --> 00:42:32,800
Žao mi je.

567
00:42:37,513 --> 00:42:39,640
Jesi li kad izgubila nekog bliskog?

568
00:42:41,934 --> 00:42:42,768
Nisam.

569
00:42:45,396 --> 00:42:46,313
Ljubomorna sam.

570
00:42:47,856 --> 00:42:48,983
Kaže bogatašica.

571
00:42:51,193 --> 00:42:53,737
Ne ide tebi prijateljstvo, zar ne?

572
00:43:00,286 --> 00:43:01,870
Ne, valjda ne ide.

573
00:43:04,039 --> 00:43:05,207
Prelijepa je

574
00:43:05,916 --> 00:43:07,376
i jako pametna.

575
00:43:07,876 --> 00:43:09,670
Tako se divno smije.

576
00:43:10,337 --> 00:43:11,839
Ali, mislim…

577
00:43:13,382 --> 00:43:17,595
ne mislite valjda da se ja njoj sviđam?

578
00:43:20,347 --> 00:43:21,765
Pitaš pogrešnog tipa.

579
00:43:21,849 --> 00:43:24,059
Da si ti Kaya, bih li ti se svidio?

580
00:43:24,143 --> 00:43:25,060
Meni se sviđaš.

581
00:43:25,978 --> 00:43:27,813
Dobro, nisam to…

582
00:43:28,564 --> 00:43:29,773
Nema veze.

583
00:43:36,780 --> 00:43:38,073
Super gađaš!

584
00:43:38,657 --> 00:43:41,994
To sam naslijedio od tate.
Zloglasni je gusar.

585
00:43:42,077 --> 00:43:43,746
Ne sjećam ga se dobro

586
00:43:43,829 --> 00:43:46,790
jer je otišao na more kad sam bio beba,

587
00:43:46,874 --> 00:43:48,709
ali jednom će se vratiti.

588
00:43:51,337 --> 00:43:52,421
Veliki Yasopp!

589
00:43:54,465 --> 00:43:55,299
Yasopp?

590
00:43:57,259 --> 00:43:58,260
On ti je tata?

591
00:43:58,344 --> 00:44:00,554
-Da. Zašto? Čuo si za njega?
-Da čuo!

592
00:44:01,180 --> 00:44:02,848
Poznajem ga! Ja…

593
00:44:03,390 --> 00:44:05,100
On je član Shanksove posade!

594
00:44:06,435 --> 00:44:07,895
Čekaj, poznaš mog tatu?

595
00:44:07,978 --> 00:44:12,358
Da! Najbolji je. Uvijek je našao vremena
za gusarske mudrosti.

596
00:44:12,441 --> 00:44:13,734
To znači,

597
00:44:14,777 --> 00:44:15,694
družili ste se?

598
00:44:16,904 --> 00:44:17,821
Jesmo.

599
00:44:19,281 --> 00:44:22,117
To je… kul.

600
00:44:22,993 --> 00:44:25,871
Ako ćete govoriti
o osjećajima, trebam piće.

601
00:44:26,455 --> 00:44:27,873
Imaju vinski podrum.

602
00:44:29,416 --> 00:44:30,793
Zašto nisi prije rekao?

603
00:44:38,717 --> 00:44:39,551
Ideš?

604
00:44:44,139 --> 00:44:44,973
Ne.

605
00:44:49,269 --> 00:44:50,854
Ovdje imam sve što trebam.

606
00:45:13,043 --> 00:45:14,169
To te ja pitam.

607
00:45:26,014 --> 00:45:28,016
Ovdje čuvaju kvalitetnu robu.

608
00:45:34,314 --> 00:45:35,858
Zoro. Zoro?

609
00:45:36,525 --> 00:45:38,110
Merry je. On…

610
00:45:38,610 --> 00:45:39,778
On je mrt…

611
00:45:47,578 --> 00:45:48,787
Pet oštrica.

612
00:45:49,747 --> 00:45:51,373
Mislim da sam to već vidio.

613
00:45:53,000 --> 00:45:54,918
Vidi, vidi.

614
00:45:56,086 --> 00:46:00,299
Čini se da imamo štakore u podrumu.

615
00:46:09,057 --> 00:46:10,058
Te oštrice.

616
00:46:11,852 --> 00:46:14,062
Znao sam da sam ti negdje vidio lice.

617
00:46:15,898 --> 00:46:17,191
Na plakatu traženih.

618
00:46:18,066 --> 00:46:21,695
Ti si Kuro, kapetan gusara Crne mačke.

619
00:46:25,115 --> 00:46:27,534
MRTAV ILI ŽIV

620
00:46:31,497 --> 00:46:33,791
-Čekaj, Klahadore je gusar?
-Mrtav.

621
00:46:33,874 --> 00:46:36,001
Kažu da te ubio Sjekiroruki Morgan.

622
00:46:36,084 --> 00:46:37,461
Pametna varka.

623
00:46:38,253 --> 00:46:41,507
A ego tog imbecila
pomogao mi je da je održim.

624
00:46:41,590 --> 00:46:43,300
Kao što ćete uskoro doznati,

625
00:46:44,468 --> 00:46:47,137
nitko se ne miješa u moje planove.

626
00:46:49,973 --> 00:46:52,142
Večeras ću ipak pokupiti nagradu.

627
00:47:46,613 --> 00:47:50,868
Riješite se trupala. Ovaj put izvan kuće.

628
00:47:51,618 --> 00:47:53,328
Bez ijednog traga.

629
00:47:53,412 --> 00:47:55,414
A Usopp? Pobjegao je.

630
00:47:56,331 --> 00:47:57,207
Nema veze.

631
00:47:57,291 --> 00:47:58,709
Mogao bi pokvariti plan.

632
00:47:58,792 --> 00:48:02,880
Neka govori što želi.
Ionako mu nitko ne bi povjerovao.

633
00:48:14,933 --> 00:48:16,351
„Usopp je pobjegao.”

634
00:48:19,396 --> 00:48:20,230
Hajde.

635
00:48:25,694 --> 00:48:28,322
Bi li sutra doručkovala sa mnom?

636
00:48:28,947 --> 00:48:30,115
I tvoji prijatelji.

637
00:48:30,991 --> 00:48:33,243
Možemo razgovarati o karaveli.

638
00:48:34,786 --> 00:48:35,621
Rado.

639
00:48:39,958 --> 00:48:42,252
Možda nije na meni da govorim,

640
00:48:42,836 --> 00:48:47,049
ali ne daj da ti Klahadore
ili itko drugi upravlja životom.

641
00:48:47,549 --> 00:48:49,343
Snažnija si nego što misliš.

642
00:48:51,595 --> 00:48:52,971
Cijenim to.

643
00:48:55,891 --> 00:48:56,892
Laku noć, Nami.

644
00:48:58,602 --> 00:48:59,436
Laku noć.

645
00:49:03,774 --> 00:49:05,067
Ne zaboravi jastuk.

646
00:49:32,511 --> 00:49:34,429
Zašto ja moram gurati kola?

647
00:49:34,513 --> 00:49:36,932
Dvostruko si veći i upola pametniji.

648
00:50:05,961 --> 00:50:08,422
Šteta je riješiti se tako lijepih mačeva.

649
00:50:09,423 --> 00:50:12,342
Ne smijemo ostaviti tragove.

650
00:50:18,932 --> 00:50:19,808
Hajde.

651
00:50:29,943 --> 00:50:31,737
Gusari!

652
00:50:31,820 --> 00:50:33,071
Upomoć, gusari!

653
00:50:33,155 --> 00:50:34,573
Gusari, pomozite!

654
00:50:34,656 --> 00:50:37,325
Gusari, molim vas! Upomoć!

655
00:50:37,409 --> 00:50:39,953
Zbilja su gusari! Stigli su gusari!

656
00:50:40,037 --> 00:50:41,538
Pomoć, bilo tko!

657
00:50:41,621 --> 00:50:45,250
Pomozite! Molim vas, otvorite!
Istina je. Zbilja su gusari!

658
00:50:45,333 --> 00:50:47,169
Dosta, Usoppe. Idi kući!

659
00:51:12,486 --> 00:51:15,280
-Pustite me, g. Mornin.
-Uopće nije smiješno.

660
00:51:15,363 --> 00:51:20,243
-Naslušao sam se o gusarima.
-Znate da imam pravo. Pustite me!

661
00:51:20,327 --> 00:51:24,122
Opet je počeo, Banchina.
Stalno govori o dolasku gusara.

662
00:51:25,123 --> 00:51:29,252
Obuzdaj svoje dijete
prije nego što upadne u grdne nevolje.

663
00:51:29,336 --> 00:51:30,837
Pusti me!

664
00:51:34,549 --> 00:51:35,383
Usoppe,

665
00:51:36,218 --> 00:51:38,929
ne možeš stalno govoriti da dolaze gusari.

666
00:51:39,012 --> 00:51:40,055
Ali dolaze.

667
00:51:40,138 --> 00:51:43,975
I tata dolazi s njima.
Uskoro će doći kući, obećavam.

668
00:51:45,352 --> 00:51:47,062
Divne vijesti, Usoppe.

669
00:51:47,729 --> 00:51:50,398
Ali znaš da, čak i ako ne dođe…

670
00:51:50,482 --> 00:51:53,610
Hoće! Znam da hoće.
A onda ćeš se ti osjećati bolje.

671
00:51:55,153 --> 00:51:55,987
Imaš pravo.

672
00:51:57,531 --> 00:51:58,740
Naravno.

673
00:52:03,954 --> 00:52:04,788
Mama?

674
00:52:07,624 --> 00:52:08,458
Mama?

675
00:52:08,959 --> 00:52:12,003
Mama!

676
00:52:14,089 --> 00:52:16,633
Stigli su gusari.

677
00:52:19,553 --> 00:52:20,512
Stvarno jesu.

678
00:52:22,556 --> 00:52:24,266
Zašto mi nitko ne vjeruje?

679
00:52:37,487 --> 00:52:38,446
Ja ti vjerujem.

680
00:55:31,661 --> 00:55:35,498
Prijevod titlova: Željko Radić

