1
00:00:08,049 --> 00:00:12,429
SZIRUPFALVA, 7 ÉVE

2
00:00:14,222 --> 00:00:17,142
Jönnek a kalózok!

3
00:00:17,225 --> 00:00:18,101
Kalózok!

4
00:00:21,688 --> 00:00:22,981
Menjetek haza!

5
00:00:23,064 --> 00:00:27,444
Jönnek a kalózok!
Itt vannak a kalózok! Bújjatok el!

6
00:00:28,111 --> 00:00:28,987
Kalózok!

7
00:00:32,824 --> 00:00:35,910
Itt vannak! Mindenkit elvisznek!

8
00:00:37,662 --> 00:00:40,373
- Jönnek a kalózok!
- Abba kell hagynia!

9
00:00:40,457 --> 00:00:42,292
- Mindenki fusson!
- Ne már!

10
00:00:42,375 --> 00:00:44,085
- Befelé!
- Minden áldott nap.

11
00:00:45,003 --> 00:00:47,505
Jönnek a kalózok!

12
00:00:47,589 --> 00:00:50,508
Megtámadták a falut! Kalózok!

13
00:00:51,009 --> 00:00:53,803
Ágyút tölts! Ablakokat bedeszkázni!

14
00:00:55,430 --> 00:00:57,682
Bedeszkázom az ablakodat, te barom!

15
00:00:58,224 --> 00:01:00,977
Ne féljen! Egy kalóz se jut át rajtam.

16
00:01:01,061 --> 00:01:03,938
Nincsenek kalózok.
Évek óta nem jártak erre.

17
00:01:04,022 --> 00:01:07,192
Ebben téved.
Bármelyik nap jöhetnek, tudom.

18
00:01:07,275 --> 00:01:10,737
De ne féljen,
a nagy Usopp kapitány megvédi.

19
00:01:10,820 --> 00:01:14,616
Mikor kezdesz már valamit
az életeddel, Usopp? Ez szánalmas.

20
00:01:14,699 --> 00:01:18,369
Jönnek a kalózok! Kalózok!

21
00:01:18,453 --> 00:01:20,538
- Jönnek a kalózok!
- Persze.

22
00:01:39,349 --> 00:01:40,975
Ilyet még sosem láttam.

23
00:01:41,059 --> 00:01:41,893
Nami!

24
00:01:42,852 --> 00:01:44,813
- Nami!
- Mi van?

25
00:01:48,942 --> 00:01:50,026
Elkészült!

26
00:01:50,610 --> 00:01:52,570
És mi is ez?

27
00:01:53,279 --> 00:01:58,034
A kalózzászlónk. Minden kalózcsapatnak
van egy. Már nekünk is!

28
00:01:58,118 --> 00:02:00,411
Nem vagyunk csapat, és nem teheted ki.

29
00:02:01,871 --> 00:02:03,456
Zoro, nézd!

30
00:02:07,001 --> 00:02:07,877
Ez egyedi.

31
00:02:10,755 --> 00:02:14,384
- Nami, elromlott a vécé.
- Nincs vécénk.

32
00:02:17,011 --> 00:02:19,556
- Akkor valami ereszt odabent.
- Mi?

33
00:02:26,187 --> 00:02:27,063
Ne!

34
00:02:38,324 --> 00:02:39,492
Basszus!

35
00:02:41,369 --> 00:02:44,414
- Léket kaptunk. Mit csináltál?
- Semmit.

36
00:02:44,497 --> 00:02:49,586
- Biztos kiszúrtak valamit a kardjaid.
- Talán jobb hajót kellett volna lopnod.

37
00:02:49,669 --> 00:02:52,714
Srácok, csapatmegbeszélés!

38
00:02:52,797 --> 00:02:53,923
Nem vagyunk csapat!

39
00:02:54,757 --> 00:02:59,304
Jobb hajó kell, hogy eljussunk
a Grand Line-ig. Egy igazi kalózhajó.

40
00:03:00,346 --> 00:03:03,892
- Ami méltó a Kalapos Kalózokhoz.
- Kalapos Kalózok? Tényleg?

41
00:03:03,975 --> 00:03:07,187
- Szerintem jól hangzik.
- A „Démon” hangzik jól.

42
00:03:07,270 --> 00:03:10,273
- A fejfedők nem ijesztőek.
- Muszáj annak lennünk?

43
00:03:12,108 --> 00:03:14,485
A lényeg, hogy új hajó kell.

44
00:03:14,986 --> 00:03:16,863
Szóval hol szerzünk egyet?

45
00:03:20,658 --> 00:03:23,411
A Gekkó-szigetek vannak a legközelebb.

46
00:03:23,494 --> 00:03:26,289
Talán elérünk addig, mielőtt elsüllyedünk.

47
00:03:26,372 --> 00:03:28,041
Lecseréljük egy jobb hajóra.

48
00:03:28,124 --> 00:03:29,792
Remek. Működő vécével.

49
00:03:30,293 --> 00:03:32,086
Szép munka, navigátor!

50
00:03:33,713 --> 00:03:35,590
Attól még nem teheted ki.

51
00:03:51,147 --> 00:03:53,524
- Le az árbócról!
- Igenis, uram!

52
00:03:54,192 --> 00:03:55,151
Tempó!

53
00:03:57,528 --> 00:04:01,199
Kadétok, ha velem akarnak hajózni,
bizonyítaniuk kell.

54
00:04:02,408 --> 00:04:05,662
A Kagylóvárost megtámadó kalózok
előnnyel indultak.

55
00:04:06,913 --> 00:04:10,708
De ha valamire egyszer ráharapok,
nem engedem el.

56
00:04:12,961 --> 00:04:14,587
Értik, tengerészek?

57
00:04:14,671 --> 00:04:15,838
Igen, uram!

58
00:04:21,636 --> 00:04:24,138
Miért kellett engem belerángatni ebbe?

59
00:04:29,894 --> 00:04:31,312
Hé, tűnés!

60
00:04:33,982 --> 00:04:34,899
Mondom, tűnés!

61
00:04:36,150 --> 00:04:37,277
Te is, kadét!

62
00:04:40,446 --> 00:04:44,367
Te meg mit művelsz?
Már megkötöttem azt a csomót.

63
00:04:44,450 --> 00:04:45,827
Megcsúszott volna.

64
00:04:46,828 --> 00:04:48,037
Csak meg akartam…

65
00:04:48,121 --> 00:04:49,539
Csak meg akartál alázni.

66
00:04:51,457 --> 00:04:53,584
Azt hiszed, jobb vagy nálam?

67
00:04:53,668 --> 00:04:54,585
Nem.

68
00:04:55,503 --> 00:04:58,089
- Csak segíteni akartam.
- Kadétok!

69
00:05:02,010 --> 00:05:04,512
Melyikük rögzítette ezt a kötelet?

70
00:05:05,096 --> 00:05:06,014
Ő, uram.

71
00:05:08,224 --> 00:05:09,183
Igaz ez?

72
00:05:11,769 --> 00:05:12,603
Igen.

73
00:05:13,479 --> 00:05:14,314
Igen, uram.

74
00:05:20,236 --> 00:05:21,571
Remek csomó, fiam.

75
00:05:23,281 --> 00:05:24,991
Hajózott már korábban is?

76
00:05:27,076 --> 00:05:28,077
Igen, uram.

77
00:05:29,704 --> 00:05:30,830
Jöjjön velem!

78
00:05:32,415 --> 00:05:35,585
Hagyjuk a gyakorlást az újonc kadétokra.

79
00:05:37,295 --> 00:05:40,506
- Uram? És én?
- Keressen egy kötelet, és gyakoroljon!

80
00:05:40,590 --> 00:05:43,092
Reméltem, az apja jobban kitanítja.

81
00:05:54,771 --> 00:05:56,356
Ez egy rossz vicc!

82
00:05:56,439 --> 00:05:58,941
Az a bohóc 15 millió Berryt ért.

83
00:05:59,942 --> 00:06:02,403
Elhozhattuk volna a fejét egy zsákban.

84
00:06:02,487 --> 00:06:04,113
Ki fizetné ki a fejpénzt?

85
00:06:06,240 --> 00:06:08,368
Téged is köröznek már.

86
00:06:10,953 --> 00:06:12,121
Erre nem gondoltam.

87
00:06:17,919 --> 00:06:21,047
Még egy ok, hogy
a Grand Line-ra menjünk. Új kezdet!

88
00:06:22,340 --> 00:06:23,174
Na persze.

89
00:06:24,717 --> 00:06:26,928
Hé! Szereztél már hajót?

90
00:06:27,720 --> 00:06:30,723
Rajta vagyok.
Kitoltad a szlúpot a tengerre?

91
00:06:30,807 --> 00:06:32,850
Igen. Nem akadnak a nyomunkra.

92
00:06:34,769 --> 00:06:36,312
Nem maradunk sokáig.

93
00:06:36,396 --> 00:06:39,190
Szirupfalva a hajóácsairól ismert.

94
00:06:39,273 --> 00:06:40,400
Sok a lehetőség.

95
00:06:40,483 --> 00:06:42,652
Akkor mire várunk?

96
00:06:51,202 --> 00:06:52,161
Hülye bohóc!

97
00:07:00,503 --> 00:07:04,966
Várjatok csak,
ráteszem még a kezem a kis gumigenyára.

98
00:07:07,218 --> 00:07:09,554
Nem csinálhat hülyét Buggyból!

99
00:07:13,641 --> 00:07:18,187
Ideje volt már, hogy ideérjen
az egyik nyomorult mellékszereplőm.

100
00:07:18,271 --> 00:07:19,814
És tűnés a fényemből!

101
00:07:22,733 --> 00:07:23,734
Buggy, a bohóc!

102
00:07:32,285 --> 00:07:33,202
Zárva vagyunk.

103
00:07:34,662 --> 00:07:35,830
Szünetel a műsor.

104
00:07:38,458 --> 00:07:39,667
Arlong hívat.

105
00:07:45,506 --> 00:07:47,049
Mondd meg Arlongnak,

106
00:07:49,218 --> 00:07:50,845
hogy nem fogadok kéréseket.

107
00:08:11,365 --> 00:08:12,325
Ezeket nézzétek!

108
00:08:13,367 --> 00:08:16,037
- Mennyibe kerülnek?
- Többe, mint amink van.

109
00:08:16,120 --> 00:08:20,374
Lenyűgöző orrdíszű hajóra van szükségünk.

110
00:08:20,458 --> 00:08:25,171
Aminek legalább három árbóca van!
Nagyon magas árbóckosárral.

111
00:08:25,254 --> 00:08:29,175
Akkora hajóval nem tudunk hajózni.
Csak hárman vagyunk.

112
00:08:29,675 --> 00:08:31,719
Most még hárman vagyunk.

113
00:08:31,802 --> 00:08:35,014
Amíg nem találsz több fura,
kétségbeesett útitársat.

114
00:08:35,097 --> 00:08:36,516
Beszélj a magad nevében!

115
00:08:37,642 --> 00:08:42,021
Valami kicsit kevésbé feltűnő kell majd,
ha ki akarunk lopakodni innen.

116
00:08:43,105 --> 00:08:44,607
Lopni akarod a hajót?

117
00:08:45,691 --> 00:08:47,610
Hogy máshogy szereznénk?

118
00:08:48,444 --> 00:08:50,947
Nem tudom. De nem lophatjuk.

119
00:08:51,030 --> 00:08:52,490
Miféle kalóz vagy?

120
00:08:54,534 --> 00:08:57,495
A hajó nem csak egy hajó.
A legénység része.

121
00:08:57,578 --> 00:09:01,249
A tökéletest kell megtalálnunk.
És helyes módon szerezzük meg.

122
00:09:01,332 --> 00:09:04,335
Jó, az árusnak is mondd majd ezt!
Biztos meggyőzöd.

123
00:09:05,503 --> 00:09:06,337
Pontosan.

124
00:09:10,132 --> 00:09:15,054
- És valójában mihez kezdünk?
- Keresünk egy gyengén őrzött hajót.

125
00:09:16,305 --> 00:09:17,139
Értem.

126
00:10:07,106 --> 00:10:08,149
Gyönyörű, mi?

127
00:10:10,651 --> 00:10:11,652
Tudsz beszélni?

128
00:10:12,486 --> 00:10:14,155
Nem! Itt vagyok.

129
00:10:15,489 --> 00:10:16,324
Cső!

130
00:10:17,742 --> 00:10:19,201
Csodálatos ez a hajó!

131
00:10:19,285 --> 00:10:20,119
Igen.

132
00:10:20,828 --> 00:10:22,371
Mit tudsz mondani róla?

133
00:10:23,456 --> 00:10:26,709
A karavella osztály csúcsa.
Harminc méter tiszta luxus.

134
00:10:26,792 --> 00:10:28,711
Rúdkormány, teljes hajókonyha.

135
00:10:28,794 --> 00:10:30,796
Ágyúfedélzet elöl és hátul.

136
00:10:31,922 --> 00:10:33,174
Gyors?

137
00:10:33,257 --> 00:10:34,091
A leggyorsabb.

138
00:10:34,175 --> 00:10:36,510
A Keleti Kék-tengeren bármit leköröz.

139
00:10:39,013 --> 00:10:40,264
Tökéletes!

140
00:10:40,348 --> 00:10:41,682
Az tuti!

141
00:10:44,352 --> 00:10:45,311
Hát itt vagy!

142
00:10:47,480 --> 00:10:48,314
Srácok!

143
00:10:50,107 --> 00:10:51,150
Megtaláltam!

144
00:10:52,818 --> 00:10:53,819
Megvan a hajónk.

145
00:10:54,445 --> 00:10:56,238
És ez a srác eladja nekünk.

146
00:10:58,115 --> 00:10:59,492
Hogy mi?

147
00:11:00,201 --> 00:11:02,036
Igen, megvennénk ezt a hajót.

148
00:11:02,536 --> 00:11:06,332
Valójában nem igazán eladó.

149
00:11:07,333 --> 00:11:09,168
És én nem igazán

150
00:11:10,211 --> 00:11:12,004
vagyok hajóárus.

151
00:11:12,088 --> 00:11:14,882
- Itt dolgozol egyáltalán?
- Persze!

152
00:11:15,758 --> 00:11:19,637
Lerakódásirtási és szárnyasürülék-
eltávolítási technikus vagyok.

153
00:11:19,720 --> 00:11:20,638
Hogy mi?

154
00:11:21,347 --> 00:11:24,225
- Deszkát súrol és szart takarít.
- Nem segíthet.

155
00:11:24,308 --> 00:11:26,727
Várjatok! Tudok segíteni.

156
00:11:27,269 --> 00:11:31,565
A hajó tulajdonosa történetesen
a legjobb barátom az egész világon.

157
00:11:31,649 --> 00:11:33,484
A barátodé a hajó?

158
00:11:33,567 --> 00:11:38,155
Nem csak ez.
Az egész hajógyár. Rendesen gazdag.

159
00:11:39,824 --> 00:11:41,575
Biztos meg tudtok egyezni.

160
00:11:42,868 --> 00:11:43,703
Látjátok?

161
00:11:45,996 --> 00:11:47,957
Hát, beköszönni nem árthat.

162
00:11:51,419 --> 00:11:52,878
Hova a fenébe tettem?

163
00:11:55,464 --> 00:11:58,384
Uram, tudok segíteni valamiben?

164
00:12:00,344 --> 00:12:02,722
Jól ismeri a hajózás alapjait.

165
00:12:04,265 --> 00:12:06,225
Azon a kalózhajón tanulta?

166
00:12:07,935 --> 00:12:08,811
Igen, uram.

167
00:12:10,104 --> 00:12:13,858
A legénységgel kellett dolgoznom.
Különben a hajófenékbe zártak.

168
00:12:17,027 --> 00:12:22,158
Nem az határoz meg, amit keresztülmegyünk.
Az számít, amit tanulunk belőle.

169
00:12:22,241 --> 00:12:24,910
Tanult és túlélt.

170
00:12:31,459 --> 00:12:32,334
Meg is van!

171
00:12:34,462 --> 00:12:35,546
Tud játszani?

172
00:12:37,339 --> 00:12:39,008
- Egy kicsit, uram.
- Remek.

173
00:12:59,069 --> 00:13:01,572
Lássuk, jó-e valamire a csomózáson kívül.

174
00:13:09,538 --> 00:13:11,373
Sosem láttam még ekkora házat.

175
00:13:11,874 --> 00:13:12,792
Lenyűgöző, mi?

176
00:13:13,292 --> 00:13:16,337
Kaya mindig szívesen lát engem.

177
00:13:18,130 --> 00:13:23,010
- Egyetlen ember lakik az egészben?
- Ott van még az inasa meg a személyzet.

178
00:13:26,305 --> 00:13:28,849
A pénz mutatja meg, kik vagyunk igazán.

179
00:13:29,725 --> 00:13:32,436
A legtöbb embert csak önmaga érdekli.

180
00:13:33,312 --> 00:13:34,897
Pont ismerek egy ilyet.

181
00:13:36,816 --> 00:13:39,777
És ha kevesen vannak, könnyű lopni tőlük.

182
00:13:40,486 --> 00:13:43,155
Miért? Kilopod a szemüket is?

183
00:13:44,990 --> 00:13:46,659
Az egyiket talán meghagyom.

184
00:13:49,119 --> 00:13:52,581
Ha szívesen látnak,
miért hátul megyünk be?

185
00:13:52,665 --> 00:13:57,294
Nem használom a főbejáratot.
Ez a VIP-bejárat, különleges vendégeknek.

186
00:13:57,378 --> 00:13:58,587
Nagy kamugép a srác.

187
00:13:58,671 --> 00:14:02,216
Az. De ha bejuttat a házba, kit érdekel?

188
00:14:06,053 --> 00:14:08,430
Képzeljétek, van még jobb bejárat is!

189
00:14:13,102 --> 00:14:16,981
- Mi a fenét keresel itt, Usopp?
- Bucsi, haver! Kaya vár engem.

190
00:14:17,898 --> 00:14:19,400
Megint csak hazudsz.

191
00:14:21,318 --> 00:14:24,446
- Tudod, nem látunk itt szívesen.
- Ezt nem tudtam.

192
00:14:24,530 --> 00:14:26,740
Különleges ajándékot hoztam Kayának.

193
00:14:27,575 --> 00:14:28,409
Usopp!

194
00:14:35,541 --> 00:14:37,293
Milyen csodás meglepetés!

195
00:14:42,715 --> 00:14:43,674
Kaya!

196
00:14:46,260 --> 00:14:47,469
Boldog szülinapot!

197
00:14:48,512 --> 00:14:50,472
- Eszedbe jutott!
- Hát persze.

198
00:14:55,269 --> 00:14:56,103
Usopp!

199
00:14:57,313 --> 00:15:00,566
Ezt már megbeszéltük.
Nem jöhetsz ide hívatlanul.

200
00:15:00,649 --> 00:15:02,151
Ostobaság, Klahadore.

201
00:15:03,360 --> 00:15:07,615
Megint egy történetet hoztál?
Imádom a kalandjaidat hallgatni.

202
00:15:07,698 --> 00:15:10,492
Még jobb!
Elhoztam a legénységem pár tagját.

203
00:15:11,076 --> 00:15:12,369
Rólunk beszél?

204
00:15:12,453 --> 00:15:15,581
Örülök, hogy megismerhetlek!
Maradjatok vacsorára!

205
00:15:16,332 --> 00:15:17,374
Kaya kisasszony,

206
00:15:18,334 --> 00:15:20,002
ez egy hirtelen változás.

207
00:15:20,586 --> 00:15:23,714
Attól tartok, a konyha
nem készült további vendégekre.

208
00:15:24,798 --> 00:15:25,883
Kérlek, Klahadore!

209
00:15:26,884 --> 00:15:28,177
Ma van a szülinapom.

210
00:15:28,761 --> 00:15:30,346
Nem nagy gond, ugye?

211
00:15:33,098 --> 00:15:36,644
Természetesen, Kaya kisasszony.
Érted bármit.

212
00:15:36,727 --> 00:15:39,563
Remek! Mikor eszünk?

213
00:15:39,647 --> 00:15:42,399
Maga nem. Ilyen öltözékben legalábbis.

214
00:15:43,525 --> 00:15:48,238
Sham, kérlek, vezesd Usoppot és a barátait
a vendéglakosztályokba!

215
00:15:49,281 --> 00:15:51,951
Vacsora előtt megfürödhetnek
és átöltözhetnek.

216
00:15:55,579 --> 00:15:56,956
A fürdés jól hangzik.

217
00:16:17,559 --> 00:16:18,686
Hali!

218
00:16:21,772 --> 00:16:24,066
Klahadore előbb-utóbb rájön,

219
00:16:24,149 --> 00:16:26,860
hogy a szolgák folyosóin lopakodsz be ide.

220
00:16:28,737 --> 00:16:30,239
És aztán?

221
00:16:31,323 --> 00:16:35,285
- Majd találok más bejáratot.
- Nem készülődnöd kellene?

222
00:16:36,537 --> 00:16:38,622
Elhoztam a szülinapi ajándékod.

223
00:16:49,466 --> 00:16:50,509
Ez egy…

224
00:16:53,345 --> 00:16:54,638
Óriásgyöngy!

225
00:16:54,722 --> 00:16:56,223
Persze, hogy az.

226
00:16:57,182 --> 00:17:02,187
Nem volt egyszerű megszerezni!
Egy hatalmas aranyhal-szörny őrizte.

227
00:17:03,856 --> 00:17:07,192
Egy vihart is átvészeltem,
majdnem átfordult a hajóm.

228
00:17:11,613 --> 00:17:13,157
Alig jutottam ki a partra.

229
00:17:13,949 --> 00:17:16,577
De nem part volt az!

230
00:17:17,077 --> 00:17:17,911
Hanem…

231
00:17:18,829 --> 00:17:20,497
egy hatalmas darab…

232
00:17:21,957 --> 00:17:23,042
aranyhalszar!

233
00:17:30,924 --> 00:17:31,884
Kaya, jól vagy?

234
00:17:32,384 --> 00:17:33,302
Teát!

235
00:17:54,448 --> 00:17:56,158
Hogy érzed magad mostanában?

236
00:17:58,160 --> 00:17:59,369
Csak a szokásos.

237
00:18:00,913 --> 00:18:03,874
Aki olyan régóta beteg,
mint én, megszokja.

238
00:18:07,169 --> 00:18:09,755
Csak ez a tea segít.

239
00:18:12,257 --> 00:18:14,968
Ez, meg a történeteid.

240
00:18:17,137 --> 00:18:22,059
Addig fogok kalandozni,
amíg szívesen hallgatod őket.

241
00:18:23,727 --> 00:18:25,687
A világért se maradnék le róluk!

242
00:18:29,566 --> 00:18:31,610
Miért kellene bárkinek ennyi ruha?

243
00:18:31,693 --> 00:18:34,988
Ezeknél nem a szükségről van szó.
Hanem a vágyról.

244
00:18:36,490 --> 00:18:38,200
Mit kell felvennünk?

245
00:18:38,700 --> 00:18:39,868
Amit csak akarsz!

246
00:18:39,952 --> 00:18:43,705
Mikor lesz még lehetőségünk
ilyen szép cuccokat hordani?

247
00:18:45,666 --> 00:18:46,500
Nos?

248
00:18:47,626 --> 00:18:48,710
Mit szólsz?

249
00:18:52,256 --> 00:18:53,799
Olyan namisan nézel ki.

250
00:19:00,806 --> 00:19:01,890
Zoro!

251
00:19:02,474 --> 00:19:03,517
Mit veszel fel?

252
00:19:06,728 --> 00:19:07,855
Valami feketét.

253
00:19:09,231 --> 00:19:10,232
Te divatdiktátor.

254
00:19:11,358 --> 00:19:14,611
Az inas nektek nem volt ismerős?

255
00:19:14,695 --> 00:19:17,239
De, a múltkori gálán is ő szolgált fel.

256
00:19:17,739 --> 00:19:19,324
Esküszöm, láttam valahol.

257
00:19:26,123 --> 00:19:27,249
Ez milyen?

258
00:19:27,833 --> 00:19:30,127
- Még mindig namis.
- Én leszek feketében!

259
00:19:31,003 --> 00:19:32,004
Utállak titeket!

260
00:19:32,588 --> 00:19:34,256
Kicsit sajnálom Kayát.

261
00:19:36,633 --> 00:19:37,759
Ez a sok cucc.

262
00:19:37,843 --> 00:19:39,178
Ez a sok tér.

263
00:19:40,179 --> 00:19:43,098
Biztos magányosan érzi magát itt.

264
00:19:43,182 --> 00:19:45,309
A gazdagoknak mások az érzései.

265
00:19:45,392 --> 00:19:49,188
Nem magányos lesz a sok cucctól.
Fontosnak érzi magát tőle.

266
00:19:50,689 --> 00:19:52,733
Usopp kedveli.

267
00:19:52,816 --> 00:19:54,526
És meghívott vacsorára.

268
00:19:55,694 --> 00:19:57,738
Biztosan megegyezünk a hajóról.

269
00:19:57,821 --> 00:20:01,408
Esélytelen. A gazdagok nem azért azok,
mert bármit ingyen adnának.

270
00:20:03,243 --> 00:20:04,077
Fogadunk?

271
00:20:07,372 --> 00:20:08,832
Mik a feltételek?

272
00:20:11,960 --> 00:20:14,504
Fogadok, meggyőzöm Kayát, hogy odaadja.

273
00:20:14,588 --> 00:20:15,714
És amikor elbuksz?

274
00:20:17,216 --> 00:20:20,969
Akkor jöhet a te terved.
Lopunk egyet, és lelécelünk.

275
00:20:23,472 --> 00:20:24,306
Benne vagyok.

276
00:20:41,240 --> 00:20:42,115
Szép.

277
00:20:44,076 --> 00:20:47,704
Tizennyolc lettél. Alig hiszem.

278
00:20:48,288 --> 00:20:50,582
Csodás hölggyé értél, Kaya kisasszony.

279
00:20:51,458 --> 00:20:52,501
Jaj, Klahadore.

280
00:21:00,550 --> 00:21:03,887
Tudod, semmim nem volt,
amikor a szüleid befogadtak.

281
00:21:04,429 --> 00:21:05,973
Mióta elmentek,

282
00:21:06,473 --> 00:21:11,728
megtiszteltetésnek veszem,
hogy visszafizethetem a kedvességeteket

283
00:21:11,812 --> 00:21:14,147
azzal, hogy három éve szolgállak.

284
00:21:17,567 --> 00:21:18,902
Sokat teszel értem.

285
00:21:19,903 --> 00:21:21,613
Nem inasként. Barátként.

286
00:21:24,741 --> 00:21:26,702
Nem tudom, hogy fizetem vissza.

287
00:21:27,202 --> 00:21:30,747
Tudom, hogy néha túlságosan óvlak,

288
00:21:30,831 --> 00:21:33,625
de csak azért, mert belegondolni se merek,

289
00:21:33,709 --> 00:21:35,877
mihez kezdenék, ha bajod esne.

290
00:21:37,379 --> 00:21:39,423
Egy ici-picit azért lazíthatnál.

291
00:21:44,386 --> 00:21:45,304
Megpróbálom.

292
00:21:45,929 --> 00:21:47,889
Az lesz a születésnapi ajándékod.

293
00:21:57,524 --> 00:21:58,692
Óvatosan, te barom!

294
00:22:00,360 --> 00:22:03,196
Bocs. Szakácsreflex.

295
00:22:03,280 --> 00:22:04,948
Meg akarod mérgezni magad?

296
00:22:05,657 --> 00:22:08,285
Hogy állnak a vacsora előkészületei?

297
00:22:09,661 --> 00:22:10,912
Remekül, uram.

298
00:22:23,467 --> 00:22:24,301
Sham?

299
00:22:33,310 --> 00:22:34,269
Mi ez?

300
00:22:36,104 --> 00:22:40,817
- Elnézést, uram. Többé nem fordul elő.
- Az biztos.

301
00:22:47,991 --> 00:22:51,536
Ma különösen fontos,
hogy minden tökéletes legyen.

302
00:23:15,102 --> 00:23:17,020
Még mindig ön jön, fiam.

303
00:23:18,730 --> 00:23:19,648
Elnézést, uram.

304
00:23:33,662 --> 00:23:36,706
Győztem. Túlgondolja a dolgokat, fiam.

305
00:23:37,999 --> 00:23:40,460
Túlságosan leköti, hogy ne veszítsen.

306
00:23:41,336 --> 00:23:43,880
Aki csak védekezik, sosem nyer háborút.

307
00:23:44,840 --> 00:23:47,134
- Rosszul megy nekem, uram.
- Balgaság!

308
00:23:47,717 --> 00:23:49,594
Csak kigáncsolja önmagát.

309
00:23:50,846 --> 00:23:51,680
Most

310
00:23:52,931 --> 00:23:54,391
két percet kap.

311
00:24:02,149 --> 00:24:03,150
Rendben. Ön jön.

312
00:24:04,151 --> 00:24:04,985
Lépjen!

313
00:24:26,756 --> 00:24:27,591
Nyertem!

314
00:24:30,969 --> 00:24:31,803
Bizony.

315
00:24:33,847 --> 00:24:37,058
Mert határozott volt.
Így kell bánni a kalózokkal is.

316
00:24:37,142 --> 00:24:41,271
Csak a cselekvés nyelvét értik,
ezért hangosabban kell beszélnünk azt.

317
00:24:42,564 --> 00:24:45,192
Főleg ezekkel a lelkes kezdőkkel.

318
00:24:45,775 --> 00:24:48,653
Gyorsan a helyükre kell tenni őket. Érti?

319
00:24:50,280 --> 00:24:52,782
- Igen, uram!
- Szedje le! Újra játszunk.

320
00:25:01,333 --> 00:25:02,792
Ezek nagyon finomak!

321
00:25:02,876 --> 00:25:03,919
Ugye?

322
00:25:04,002 --> 00:25:06,755
Arra emlékeztet,
amikor megöltem egy sárkányt,

323
00:25:06,838 --> 00:25:10,050
nyílt tűzön megsütöttem,
és megettem az egészet.

324
00:25:10,133 --> 00:25:11,760
- Ettél már sárkányt?
- Nem.

325
00:25:12,260 --> 00:25:14,763
- Van sárkányhúsuk?
- Sajnos épp elfogyott.

326
00:25:15,680 --> 00:25:16,556
Az kár.

327
00:25:17,933 --> 00:25:20,560
Zoro! Kóstold meg ezt!

328
00:25:21,895 --> 00:25:23,730
Itt van minden, ami kell.

329
00:25:30,862 --> 00:25:34,741
- Szóval ön kezeli Kaya minden pénzügyét?
- Igen.

330
00:25:34,824 --> 00:25:39,287
Évek óta kezelem a család személyes
és üzleti befektetéseit is.

331
00:25:39,371 --> 00:25:40,205
Lenyűgöző!

332
00:25:40,288 --> 00:25:43,333
Tudja, mindig is érdekelt

333
00:25:43,416 --> 00:25:46,795
a hajóácsolás üzleti háttere.

334
00:25:49,422 --> 00:25:50,549
Bemutatom…

335
00:25:54,344 --> 00:25:55,345
Kaya kisasszonyt.

336
00:26:09,526 --> 00:26:13,321
Kaya, valósággal sugárzol!

337
00:26:13,905 --> 00:26:17,075
Merry! Nagyon örülök, hogy eljöttél!

338
00:26:17,158 --> 00:26:20,161
Erről a mérföldkőről
semmi pénzért nem maradnék le.

339
00:26:22,080 --> 00:26:23,915
Büszkék lennének a szüleid.

340
00:26:28,461 --> 00:26:32,757
- Nami, csodásan áll az a ruha.
- Köszönöm!

341
00:26:32,841 --> 00:26:35,969
Az édesanyámé volt. Nagyon szerette.

342
00:26:36,970 --> 00:26:39,139
- Sajnálom, nem ak…
- Semmi gond.

343
00:26:39,889 --> 00:26:42,726
Ő is egyetértene,
hogy remekül fest rajtad.

344
00:26:49,024 --> 00:26:50,609
Nem találkoztunk már?

345
00:26:52,694 --> 00:26:53,778
Ismerősnek tűnik.

346
00:26:56,698 --> 00:26:58,116
Azt erősen kétlem, uram.

347
00:26:58,700 --> 00:27:00,076
A Funky Bárban?

348
00:27:00,160 --> 00:27:01,661
A Tükörgömb-szigeten?

349
00:27:03,580 --> 00:27:04,873
Funky Bár?

350
00:27:06,166 --> 00:27:10,086
Biztosíthatom, sosem látogattam
ilyesféle létesítményeket.

351
00:27:10,170 --> 00:27:13,131
Kaya, ha szabad egy szóra!

352
00:27:13,214 --> 00:27:18,386
Valamit meg kell beszélnünk
a hajógyár tulajdonjogának átruházásáról…

353
00:27:18,470 --> 00:27:22,599
Merry, barátom,
mindig csak az üzletre gondolsz!

354
00:27:23,183 --> 00:27:25,977
Ez az este az ünneplésé.

355
00:27:26,603 --> 00:27:28,855
Átvonulunk az étkezőbe?

356
00:27:30,231 --> 00:27:31,066
Igen!

357
00:27:46,122 --> 00:27:47,123
Ebből jöhet még!

358
00:27:52,420 --> 00:27:54,381
Úgy megkóstolnám a halat!

359
00:27:54,964 --> 00:27:57,842
Sajnálom, Kaya kisasszony,
de az lehetetlen.

360
00:27:57,926 --> 00:27:59,719
Legalább egy falatot?

361
00:28:00,303 --> 00:28:03,515
Tudod, milyen hatással van
néhány étel az emésztésedre.

362
00:28:04,057 --> 00:28:06,601
Bucsi elkészítette a különleges levesedet.

363
00:28:12,774 --> 00:28:15,402
Kaya, szülinapod van! Egyél, amit akarsz.

364
00:28:15,485 --> 00:28:19,864
A kisasszony állapota szükségessé teszi,
hogy felügyeljem az étkezését.

365
00:28:19,948 --> 00:28:21,491
És hogy helyette szóljon?

366
00:28:22,992 --> 00:28:24,202
Én megeszem a halát!

367
00:28:27,497 --> 00:28:30,041
Luffy, nem akartál beszélni valamiről?

368
00:28:30,125 --> 00:28:34,379
Jaj, de! Usopp mondta,
hogy az egész hajógyár a tiéd.

369
00:28:34,963 --> 00:28:37,590
Valójában a szüleim alapították
a hajógyárat,

370
00:28:38,091 --> 00:28:40,343
és Merry vezeti az üzletet, mióta…

371
00:28:40,427 --> 00:28:42,721
Mióta elhunytak.

372
00:28:43,638 --> 00:28:46,057
De mindez hamarosan megváltozik.

373
00:28:47,267 --> 00:28:51,688
Ma éjféltől
én leszek a kizárólagos tulajdonos.

374
00:28:53,189 --> 00:28:58,027
Ez remek,
mert egy hajót szeretnénk venni tőled.

375
00:28:59,571 --> 00:29:00,405
Értem.

376
00:29:01,030 --> 00:29:05,326
- Usopp említette, hogy hajósok vagytok.
- Nem hajósok. Kalózok vagyunk.

377
00:29:07,787 --> 00:29:08,621
Ez jó lesz.

378
00:29:10,623 --> 00:29:11,875
- Kalózok?
- Igen.

379
00:29:12,542 --> 00:29:16,921
Nem hajózunk együtt régóta,
de már legyőztünk egy gonosz bohócot,

380
00:29:17,005 --> 00:29:22,051
kiraboltunk egy tengerészbázist,
és elintéztünk egy baltakezű kapitányt.

381
00:29:22,135 --> 00:29:24,471
Olyanok, mint a te kalandjaid, Usopp.

382
00:29:25,930 --> 00:29:27,640
Őrület!

383
00:29:27,724 --> 00:29:29,768
Igen. És ez még csak a kezdet.

384
00:29:31,853 --> 00:29:34,314
Mit művel? Azonnal jöjjön le onnan!

385
00:29:34,397 --> 00:29:37,650
A kalózkodás az álmom,
amióta csak az eszemet tudom.

386
00:29:38,318 --> 00:29:40,862
És végre valóra válthatom!

387
00:29:44,157 --> 00:29:47,994
A Grand Line-ra tartunk,
ahol még több kaland vár ránk.

388
00:29:48,578 --> 00:29:51,873
És az út végén megtalálom
a legnagyobb kincset,

389
00:29:52,540 --> 00:29:54,626
a One Piece-t, és én leszek

390
00:29:56,002 --> 00:29:57,462
a kalózok királya.

391
00:29:57,545 --> 00:29:59,297
Komolyan beszélsz?

392
00:30:05,178 --> 00:30:08,306
Kaya, van egy gyönyörű hajód.

393
00:30:08,389 --> 00:30:11,851
Egy kecske orrdíszes karavella.
Az a hajó megérintett.

394
00:30:11,935 --> 00:30:14,354
Vele követhetjük az álmainkat.

395
00:30:14,437 --> 00:30:17,357
Ígérem, jó gondját viseljük majd.
Karbantartjuk.

396
00:30:18,191 --> 00:30:20,151
A legénység tagjaként kezeljük.

397
00:30:21,903 --> 00:30:23,404
A hajónk az otthonunk is.

398
00:30:23,988 --> 00:30:25,824
Ez már több a soknál!

399
00:30:27,075 --> 00:30:30,203
Tudhattam volna,
hogy Usopp csőcseléket hoz ide.

400
00:30:31,246 --> 00:30:33,081
Klahadore, semmi baj. Én…

401
00:30:35,875 --> 00:30:38,378
Mit tettek? Felizgatták Kaya kisasszonyt!

402
00:30:38,461 --> 00:30:41,172
- Azonnal tűnjenek ebből a házból!
- Nem.

403
00:30:43,049 --> 00:30:45,635
Későre jár. Hadd maradjanak reggelig!

404
00:30:47,345 --> 00:30:51,641
Ahogy kívánod, Kaya kisasszony,
de reggel távozniuk kell.

405
00:30:57,438 --> 00:31:00,900
Ez egész jól ment, nem?

406
00:31:08,783 --> 00:31:09,993
Altengernagy, én…

407
00:31:12,287 --> 00:31:15,206
Elnézést, megzavartam valamit?

408
00:31:15,290 --> 00:31:18,626
Nem. Megmentett a következő vereségemtől.

409
00:31:20,003 --> 00:31:20,837
Mi az?

410
00:31:21,546 --> 00:31:23,965
Megtaláltuk egy elhagyott szlúp roncsát.

411
00:31:26,342 --> 00:31:27,677
Ez volt a fedélzeten.

412
00:31:29,012 --> 00:31:32,765
Nem juthattak messze.
Melyik szigethez vagyunk a legközelebb?

413
00:31:32,849 --> 00:31:33,933
A Gekkó-szigethez.

414
00:31:37,604 --> 00:31:40,231
Gyűjtsön csapatot, és szálljanak partra!

415
00:31:41,524 --> 00:31:43,109
Találják meg a kalózokat!

416
00:31:43,192 --> 00:31:44,569
- Igen, uram.
- Nem maga.

417
00:31:45,194 --> 00:31:46,029
Ő.

418
00:31:46,112 --> 00:31:46,946
- Mi?
- Mi?

419
00:31:47,780 --> 00:31:51,910
Kiderült, hogy érdemtelen
a rangidős kadét pozíciójára.

420
00:31:51,993 --> 00:31:54,621
A nepotizmus csak eddig juttatta el.

421
00:31:57,123 --> 00:31:59,250
Itt a lehetőség, hogy bizonyítson.

422
00:32:01,753 --> 00:32:04,088
- Ne pazarolja el!
- Igen, uram!

423
00:32:28,154 --> 00:32:31,699
Az egekre! Meg akarsz rémíteni?

424
00:32:31,783 --> 00:32:32,784
Bocsánat!

425
00:32:32,867 --> 00:32:34,077
Azt mondják,

426
00:32:35,244 --> 00:32:37,038
könnyű a léptem.

427
00:32:37,622 --> 00:32:40,166
Azonnal beszélnem kell Kaya kisasszonnyal.

428
00:32:40,249 --> 00:32:44,337
Ez az egész elképzelés,
hogy a hajótársaságot rád ruházza át

429
00:32:44,420 --> 00:32:47,131
rendkívül szokatlan, hogy úgy mondjam.

430
00:32:47,215 --> 00:32:50,843
Évek óta intézem Kaya
üzleti ügyeit, így természetes,

431
00:32:50,927 --> 00:32:54,889
hogy megkér, vegyem át
a vállalkozást, míg készen nem áll.

432
00:32:54,973 --> 00:32:57,308
Ezt Kaya szájából szeretném hallani.

433
00:32:57,392 --> 00:33:00,520
Ez a kívánságunk, Merry.

434
00:33:00,603 --> 00:33:02,313
Akkor ő maga is elmondhatja.

435
00:33:02,397 --> 00:33:04,899
Épp eleget szenvedett már a lány,

436
00:33:04,983 --> 00:33:07,777
nem hagyom, hogy akárki kihasználja.

437
00:33:10,655 --> 00:33:11,531
Ezt hogy…

438
00:33:30,800 --> 00:33:31,718
Klahadore?

439
00:33:33,094 --> 00:33:35,096
Nem tűröm ezt tovább.

440
00:34:04,459 --> 00:34:07,003
Így akarsz autogramot kérni?

441
00:34:07,503 --> 00:34:10,506
Nagyon toxikusak lettek
mostanában a rajongók.

442
00:34:13,634 --> 00:34:15,094
Rendben, mit akarsz?

443
00:34:15,803 --> 00:34:17,346
Jegyet a műsorra?

444
00:34:17,430 --> 00:34:20,308
A legjobb helyekre tudok adni.
Jó drágákat.

445
00:34:23,394 --> 00:34:27,148
Jaj, én nem egy rajongód vagyok.

446
00:34:32,195 --> 00:34:33,154
ÉLVE VAGY HOLTAN

447
00:34:37,283 --> 00:34:38,117
Arlong?

448
00:34:39,619 --> 00:34:42,038
A Keleti Kék-tenger az én területem.

449
00:34:43,623 --> 00:34:47,335
Azért jöttem, hogy emlékeztesselek
a helyedre a táplálékláncban.

450
00:34:50,421 --> 00:34:54,467
Ha az én tengereimen dolgozol,
adót kell fizetned.

451
00:34:54,967 --> 00:34:59,055
De Arlong, bébi, miattam igazán ne aggódj!

452
00:34:59,138 --> 00:35:02,183
Kispályás vagyok.
A kalózkodás csak mellékállás.

453
00:35:07,772 --> 00:35:10,608
Kuroobi szerint feldúltad a Narancsvárost.

454
00:35:10,691 --> 00:35:14,362
Hogy feldúltam?
Látnod kellett volna, mielőtt odaértem.

455
00:35:14,445 --> 00:35:15,738
Egy romhalmaz volt.

456
00:35:16,697 --> 00:35:18,366
Untatsz, bohóc.

457
00:35:19,033 --> 00:35:21,202
Várj!

458
00:35:23,704 --> 00:35:26,541
Tudod, kit kellene megrendszabályoznod?

459
00:35:26,624 --> 00:35:30,628
A kis kalapos gumipöcsöt. Luffynak hívják.

460
00:35:32,505 --> 00:35:33,798
Sosem hallottam róla.

461
00:35:34,465 --> 00:35:37,426
Most rabolta ki
a kagylóvárosi tengerészbázist.

462
00:35:37,927 --> 00:35:42,640
Térképet lopott a Grand Line-hoz,
és meg akarja keresni a One Piece-t.

463
00:35:47,645 --> 00:35:49,105
A One Piece-t.

464
00:35:50,898 --> 00:35:55,695
Egy kifogás, amire hivatkozva
az emberek beszennyezik a tengert.

465
00:35:56,529 --> 00:36:00,533
Figyelj, ha életben hagysz,

466
00:36:00,616 --> 00:36:05,121
segítek megkeresni Luffyt.

467
00:36:13,421 --> 00:36:16,424
Azt pontosan hogy tervezed?

468
00:36:18,217 --> 00:36:21,137
Mindenhol van szemem és fülem.

469
00:36:41,115 --> 00:36:42,074
Szia, Zoro!

470
00:36:42,825 --> 00:36:43,659
Fogd be!

471
00:36:51,876 --> 00:36:56,297
- Mindig magaddal hordod a kardod?
- Ahová megyek, a Wado Ichimonji követ.

472
00:36:57,840 --> 00:37:00,551
- És hová is mész?
- Italt keresek.

473
00:37:01,344 --> 00:37:02,803
Tiszta labirintus a ház.

474
00:37:06,807 --> 00:37:07,683
És te?

475
00:37:10,061 --> 00:37:11,103
Megéheztem.

476
00:37:13,189 --> 00:37:14,023
Hát persze.

477
00:37:16,943 --> 00:37:19,570
Gyere! Az orrom elvezet a konyhába.

478
00:38:11,163 --> 00:38:11,998
Nami?

479
00:38:14,000 --> 00:38:16,085
Mit művelsz? Minden rendben?

480
00:38:16,168 --> 00:38:20,172
Bocs, nagyon nagy ez a ház.
Csak a vécét kerestem.

481
00:38:21,966 --> 00:38:23,175
Egy párnahuzattal?

482
00:38:29,807 --> 00:38:33,185
Szóval tényleg kalóz vagy.

483
00:38:35,062 --> 00:38:36,689
Gyűlölöm a kalózokat.

484
00:38:38,190 --> 00:38:39,817
De vagyok, aki vagyok.

485
00:38:40,901 --> 00:38:44,113
És nem kérek elnézést ezért.

486
00:38:44,196 --> 00:38:49,577
Elég csicsás a ház.
Legszívesebben rászorulóknak adományoznám.

487
00:38:49,660 --> 00:38:51,162
Nem vagyok rászoruló.

488
00:38:51,245 --> 00:38:53,122
Nem, persze, hogy nem.

489
00:38:53,831 --> 00:38:56,959
Csak úgy értettem,
miért van ennyi mindenem,

490
00:38:57,043 --> 00:38:59,128
ha nem oszthatom meg senkivel?

491
00:38:59,211 --> 00:39:01,505
A rászorulókkal. Családtagokkal.

492
00:39:02,548 --> 00:39:04,842
- Barátokkal.
- Szóval barátok vagyunk?

493
00:39:06,093 --> 00:39:07,470
Nem is ismersz.

494
00:39:08,346 --> 00:39:11,015
De Usopp ismer, az is valami.

495
00:39:22,902 --> 00:39:27,031
Akkor most mi lesz?
Pizsiparti? Kisminkeljük egymást?

496
00:39:31,452 --> 00:39:32,578
Kaya, jól vagy?

497
00:39:37,416 --> 00:39:38,376
Ne kezdd te is!

498
00:39:39,543 --> 00:39:40,378
Mit?

499
00:39:41,253 --> 00:39:43,214
Mindenki nagyon óvatos velem.

500
00:39:43,297 --> 00:39:45,383
Mintha bármikor összetörhetnék.

501
00:39:46,842 --> 00:39:50,137
- Nem kell a szánalmad.
- Akkor nem kapsz belőle.

502
00:40:00,940 --> 00:40:02,149
Te se tudtál aludni?

503
00:40:03,192 --> 00:40:04,610
Ilyen vacsora után nem.

504
00:40:09,031 --> 00:40:13,285
Remélem, nem hoztalak zavarba Kaya előtt.
Néha túltolom.

505
00:40:13,369 --> 00:40:15,830
Semmi baj. Megérte.

506
00:40:15,913 --> 00:40:18,165
Klahadore arckifejezéséért.

507
00:40:21,627 --> 00:40:23,379
Azt hittem, felrobban a feje.

508
00:40:26,424 --> 00:40:30,636
Igaz az, amit mondtál?
A bohócról meg a baltás kezű fazonról?

509
00:40:32,763 --> 00:40:33,806
Az utolsó szóig.

510
00:40:34,432 --> 00:40:37,852
De nem olyan izgalmasak,
mint a te kalandjaid.

511
00:40:40,271 --> 00:40:41,355
Aha.

512
00:40:42,565 --> 00:40:45,526
És tényleg a One Piece-re hajtasz?

513
00:40:46,277 --> 00:40:47,111
Igen.

514
00:40:47,695 --> 00:40:49,655
Én fogom megtalálni.

515
00:40:51,657 --> 00:40:52,533
Haver!

516
00:40:53,826 --> 00:40:55,453
Bárcsak én is ezt tehetném.

517
00:40:56,912 --> 00:40:57,746
De

518
00:40:58,706 --> 00:40:59,665
nem mehetek el.

519
00:41:01,333 --> 00:41:02,668
Kaya mellett a helyem.

520
00:41:03,752 --> 00:41:06,297
- A barátnőd, vagy mi?
- Mi?

521
00:41:10,801 --> 00:41:12,178
Usopp meg én? Nem.

522
00:41:12,845 --> 00:41:16,390
Évek óta jóban vagyunk.
Mióta meghalt az anyja.

523
00:41:17,558 --> 00:41:21,562
Nem volt senkije, ezért a szüleim
munkát adtak neki a hajógyárban.

524
00:41:22,146 --> 00:41:23,481
Szeret idejönni,

525
00:41:23,564 --> 00:41:28,903
mesélni a bátor tetteiről
és remek kalandjairól.

526
00:41:30,696 --> 00:41:33,699
És tényleg jobban érzem magam
a történeteitől.

527
00:41:34,617 --> 00:41:38,537
Inkább a legjobb barátom.

528
00:41:40,164 --> 00:41:44,502
Néhány éve meghaltak a szülei,
ami nagyon megviselte,

529
00:41:45,628 --> 00:41:47,755
és a tetejébe meg is betegedett.

530
00:41:50,758 --> 00:41:53,594
Csak próbálom támogatni.

531
00:41:55,721 --> 00:41:58,557
Mi történt a szüleiddel?

532
00:42:03,270 --> 00:42:04,104
A…

533
00:42:06,649 --> 00:42:07,900
A tengeren haltak meg.

534
00:42:13,113 --> 00:42:16,033
Rég volt már,
de mégis összeszorul a torkom.

535
00:42:18,369 --> 00:42:20,871
Még a holmijukat se tudtam átnézni.

536
00:42:21,789 --> 00:42:26,961
Csak bezártam az emlékeket
a keleti szárnyba, ahol a szobájuk volt.

537
00:42:31,715 --> 00:42:32,800
Sajnálom.

538
00:42:37,513 --> 00:42:39,598
Veszítetted már el valakidet?

539
00:42:41,934 --> 00:42:42,768
Nem.

540
00:42:45,396 --> 00:42:46,230
Irigyellek.

541
00:42:47,773 --> 00:42:48,983
Mondta a gazdag lány.

542
00:42:51,193 --> 00:42:54,154
Nem nagyon megy neked a barátkozás, ugye?

543
00:43:00,286 --> 00:43:01,870
Azt hiszem, nem.

544
00:43:04,039 --> 00:43:05,207
Gyönyörű

545
00:43:05,916 --> 00:43:07,376
és nagyon okos.

546
00:43:07,876 --> 00:43:09,670
És csodás a nevetése.

547
00:43:10,337 --> 00:43:11,839
De szerinted…

548
00:43:13,382 --> 00:43:17,595
Bejövök neki?

549
00:43:20,347 --> 00:43:21,765
Rossz embert kérdezel.

550
00:43:21,849 --> 00:43:25,060
- De ha Kaya lennél, kedvelnél?
- Én így is kedvellek.

551
00:43:25,978 --> 00:43:27,813
Nem úgy ért…

552
00:43:28,564 --> 00:43:29,773
Mindegy.

553
00:43:36,780 --> 00:43:38,073
Remekül célzol!

554
00:43:38,657 --> 00:43:41,994
Apámtól örököltem. Híres kalóz.

555
00:43:42,077 --> 00:43:43,454
Nem emlékszem rá jól,

556
00:43:43,537 --> 00:43:46,790
mert kisbabaként itt hagyott,
hogy a tengeren éljen,

557
00:43:46,874 --> 00:43:48,709
de egyszer visszajön majd!

558
00:43:51,337 --> 00:43:52,421
A nagy Yasopp!

559
00:43:54,465 --> 00:43:55,299
Yasopp?

560
00:43:57,259 --> 00:43:58,260
Ő az apád?

561
00:43:58,344 --> 00:44:00,554
- Igen. Hallottál róla?
- Hallottam-e?

562
00:44:01,180 --> 00:44:02,848
Ismerem! Ő…

563
00:44:03,390 --> 00:44:05,100
Shanks legénységének tagja!

564
00:44:06,435 --> 00:44:07,895
Várj, ismered apámat?

565
00:44:07,978 --> 00:44:12,358
Igen! Nagyon jó fej!
Mindig mondott valami kalózbölcsességet.

566
00:44:12,441 --> 00:44:13,734
Szóval ti…

567
00:44:14,735 --> 00:44:15,694
együtt lógtatok?

568
00:44:16,904 --> 00:44:17,821
Aha.

569
00:44:19,281 --> 00:44:20,115
Az…

570
00:44:21,283 --> 00:44:22,117
menő.

571
00:44:22,993 --> 00:44:25,871
Ha az érzéseitekről akartok beszélni,
innom kell.

572
00:44:26,455 --> 00:44:27,873
Van borospince.

573
00:44:29,416 --> 00:44:30,793
Miért csak most szólsz?

574
00:44:38,717 --> 00:44:39,551
Jössz?

575
00:44:44,139 --> 00:44:44,973
Nem.

576
00:44:49,269 --> 00:44:50,854
Itt van minden, ami kell.

577
00:45:13,043 --> 00:45:14,169
Na ez már valami!

578
00:45:26,014 --> 00:45:28,016
Errefelé tartják a jó borokat.

579
00:45:34,314 --> 00:45:35,858
Zoro!

580
00:45:36,525 --> 00:45:38,110
Merry az. Meg…

581
00:45:38,610 --> 00:45:39,778
Megha…

582
00:45:47,578 --> 00:45:48,787
Öt penge.

583
00:45:49,747 --> 00:45:51,331
Láttam már ezt valahol.

584
00:45:53,000 --> 00:45:54,918
Nocsak!

585
00:45:56,086 --> 00:46:00,299
Patkányok vannak a borospincében.

586
00:46:09,057 --> 00:46:10,058
Azok a pengék!

587
00:46:11,852 --> 00:46:14,062
Tudom, hogy láttam már az arcod.

588
00:46:15,898 --> 00:46:17,274
Egy körözési plakáton.

589
00:46:18,066 --> 00:46:21,695
Kuro vagy, a Macskalózok kapitánya.

590
00:46:31,497 --> 00:46:33,791
- Klahadore kalóz?
- Halott kalóz.

591
00:46:33,874 --> 00:46:36,001
Azt mondják, Baltás Morgan ölt meg.

592
00:46:36,084 --> 00:46:37,461
Eszes csel volt.

593
00:46:38,212 --> 00:46:41,507
Amit annak a baromnak az önteltsége
segített kivitelezni.

594
00:46:41,590 --> 00:46:47,137
És ahogy nemsokára megtudjátok,
senki nem zavarhatja meg a terveimet.

595
00:46:49,973 --> 00:46:52,142
Mégis begyűjtök ma egy fejpénzt.

596
00:47:46,613 --> 00:47:50,868
Szabaduljatok meg a holttestektől!
Ezúttal a házon kívül!

597
00:47:51,618 --> 00:47:53,328
Ne maradjon nyomuk!

598
00:47:53,412 --> 00:47:55,414
És Usopp? Elmenekült.

599
00:47:56,331 --> 00:47:58,709
- Nem számít.
- Tönkreteheti a tervedet.

600
00:47:58,792 --> 00:48:02,880
Hadd mondjon, amit akar.
Úgysem hisz neki senki.

601
00:48:14,933 --> 00:48:16,351
„Jaj, Usopp elmenekült.”

602
00:48:19,396 --> 00:48:20,230
Dologra!

603
00:48:25,694 --> 00:48:28,322
Reggelizzünk együtt holnap!

604
00:48:28,947 --> 00:48:30,240
A barátaidat is hozd!

605
00:48:30,991 --> 00:48:33,243
Megbeszélhetjük a karavella árát.

606
00:48:34,786 --> 00:48:35,621
Az jó lenne.

607
00:48:39,958 --> 00:48:42,294
Talán nem az én tisztem beleszólni,

608
00:48:42,794 --> 00:48:47,049
de ne hagyd, hogy Klahadore,
vagy akárki más irányítsa az életed!

609
00:48:47,549 --> 00:48:49,343
Erősebb vagy, mint hiszed.

610
00:48:51,595 --> 00:48:52,971
Ez sokat jelent.

611
00:48:55,891 --> 00:48:56,892
Jó éjt, Nami!

612
00:48:58,602 --> 00:48:59,436
Jó éjt!

613
00:49:03,774 --> 00:49:05,067
Ne felejtsd a párnád!

614
00:49:32,511 --> 00:49:34,429
Miért én tolom a kocsit?

615
00:49:34,513 --> 00:49:36,932
Mert olyan nagy vagy, amilyen hülye.

616
00:50:05,919 --> 00:50:08,422
Nincs szívem kidobni ezeket a szépségeket.

617
00:50:09,423 --> 00:50:12,342
Nem maradhat nyomuk.

618
00:50:18,932 --> 00:50:19,808
Indulás!

619
00:50:29,943 --> 00:50:31,737
Kalózok!

620
00:50:31,820 --> 00:50:33,071
Segítség, kalózok!

621
00:50:33,155 --> 00:50:34,573
Kalózok, segítsetek!

622
00:50:34,656 --> 00:50:37,325
Kalózok, segítsetek! Segítség!

623
00:50:37,409 --> 00:50:39,953
Tényleg kalózok jöttek! Itt vannak!

624
00:50:40,037 --> 00:50:41,538
Valaki segítsen!

625
00:50:41,621 --> 00:50:45,250
Segíts! Kérem, nyissa ki!
Igaz! Tényleg kalózok jöttek!

626
00:50:45,333 --> 00:50:47,169
Elég volt, Usopp! Menj haza!

627
00:51:12,486 --> 00:51:15,280
- Engedjen, Mornin úr!
- Nem vagy vicces.

628
00:51:15,363 --> 00:51:20,243
- Eleget hallottam a kalózokról.
- Tudja, hogy igazam van. Engedjen!

629
00:51:20,327 --> 00:51:24,122
Megint műsort csinál, Banchina.
A kalózokról hadovál.

630
00:51:25,123 --> 00:51:29,252
Állítsd le a gyereked,
mielőtt komoly bajba kerül.

631
00:51:29,336 --> 00:51:30,837
Hé! Engedjen el!

632
00:51:34,549 --> 00:51:35,383
Usopp,

633
00:51:36,218 --> 00:51:38,929
nem mondhatod mindenkinek,
hogy kalózok jönnek.

634
00:51:39,012 --> 00:51:40,055
De jönnek!

635
00:51:40,138 --> 00:51:43,975
És apa is velük jön.
Nemsokára hazaér, meglátod.

636
00:51:45,352 --> 00:51:47,062
Ez remek hír, Usopp.

637
00:51:47,729 --> 00:51:50,398
De tudod, hogy ha nem jön, akkor is…

638
00:51:50,482 --> 00:51:53,610
De eljön! Érzem! És akkor jobban leszel!

639
00:51:55,153 --> 00:51:55,987
Igazad van.

640
00:51:57,531 --> 00:51:58,740
Persze, igazad van.

641
00:52:03,954 --> 00:52:04,788
Anya?

642
00:52:07,624 --> 00:52:08,458
Anya?

643
00:52:08,959 --> 00:52:12,003
Anya!

644
00:52:14,089 --> 00:52:16,633
Itt vannak a kalózok.

645
00:52:19,553 --> 00:52:20,512
Tényleg.

646
00:52:22,556 --> 00:52:24,266
Miért nem hisz nekem senki?

647
00:52:37,487 --> 00:52:38,446
Én hiszek neked.

648
00:55:31,661 --> 00:55:35,498
A feliratot fordította: Kalmár Dávid

