1
00:00:08,049 --> 00:00:12,429
DESA SYRUP, 7 TAHUN SILAM

2
00:00:14,222 --> 00:00:17,142
Bajak laut datang!

3
00:00:17,225 --> 00:00:18,101
Bajak laut!

4
00:00:21,688 --> 00:00:22,981
Menjauh dari jalanan!

5
00:00:23,064 --> 00:00:27,444
Bajak laut datang!
Ada bajak laut! Berlindung!

6
00:00:28,111 --> 00:00:28,987
Bajak laut!

7
00:00:32,824 --> 00:00:35,910
Ada bajak laut! Mereka mau menyerang!

8
00:00:37,620 --> 00:00:40,248
- Bajak laut datang!
- Dia harus berhenti.

9
00:00:40,331 --> 00:00:42,208
- Semuanya, lari!
- Lagi-lagi.

10
00:00:42,292 --> 00:00:43,918
- Masuk!
- Tiap hari begini.

11
00:00:45,086 --> 00:00:47,464
Bajak laut! Bajak laut datang!

12
00:00:47,547 --> 00:00:50,175
Mereka menyerang desa! Bajak laut!

13
00:00:51,009 --> 00:00:54,220
Bajak laut. Persiapkan meriam!
Tutup palka!

14
00:00:55,513 --> 00:00:58,058
Mulutmu saja yang kututup, Bodoh!

15
00:00:58,141 --> 00:01:00,935
Jangan takut! Biar kuhalau mereka.

16
00:01:01,019 --> 00:01:03,980
Tak ada bajak laut. Sudah bertahun-tahun.

17
00:01:04,064 --> 00:01:07,192
Kau salah. Mereka bisa datang kapan saja.

18
00:01:07,275 --> 00:01:10,779
Tapi jangan takut,
Kapten Usopp akan melindungi kalian.

19
00:01:10,862 --> 00:01:14,616
Kapan kau berhenti menyia-nyiakan
hidupmu, Usopp? Menyedihkan.

20
00:01:14,699 --> 00:01:18,244
Bajak laut datang! Bajak laut!

21
00:01:18,328 --> 00:01:20,538
Bajak laut datang!

22
00:01:39,349 --> 00:01:40,975
Ini tak biasa.

23
00:01:41,059 --> 00:01:41,893
Hei, Nami.

24
00:01:42,852 --> 00:01:44,813
- Nami!
- Apa?

25
00:01:48,942 --> 00:01:50,026
Sudah siap!

26
00:01:50,610 --> 00:01:52,570
Apa itu?

27
00:01:53,279 --> 00:01:58,034
Bendera kita. Kelompok bajak laut
harus punya. Sekarang kita punya!

28
00:01:58,118 --> 00:02:00,411
Kita bukan kru.
Jangan gantung itu di kapalku.

29
00:02:01,830 --> 00:02:03,540
Zoro, lihat ini.

30
00:02:07,001 --> 00:02:08,002
Unik.

31
00:02:10,755 --> 00:02:12,632
Nami, toiletnya rusak.

32
00:02:13,216 --> 00:02:14,384
Tak ada toilet.

33
00:02:17,011 --> 00:02:19,305
- Ada yang bocor di belakang.
- Apa?

34
00:02:26,187 --> 00:02:27,063
Gawat!

35
00:02:38,324 --> 00:02:39,492
Sial.

36
00:02:41,369 --> 00:02:44,414
- Kapal bocor. Kau melakukan apa?
- Tak ada.

37
00:02:44,497 --> 00:02:47,417
Pasti ada yang rusak kena ayunan pedangmu.

38
00:02:47,500 --> 00:02:50,170
Kau, 'kan, pencuri ulung,
seharusnya curilah kapal bagus.

39
00:02:50,253 --> 00:02:52,714
Teman-Teman, ayo rapat kru.

40
00:02:52,797 --> 00:02:53,923
- Bukan kru!
- Bukan kru.

41
00:02:54,757 --> 00:02:57,218
Butuh kapal yang layak
untuk ke Grand Line.

42
00:02:57,302 --> 00:02:59,304
Kapal bajak laut.

43
00:03:00,305 --> 00:03:01,973
Layak untuk kru Topi Jerami.

44
00:03:02,056 --> 00:03:03,892
Kru Topi Jerami? Serius?

45
00:03:03,975 --> 00:03:05,518
Ya, itu nama bagus.

46
00:03:05,602 --> 00:03:07,187
"Iblis" baru bagus.

47
00:03:07,270 --> 00:03:10,273
- Topi? Tidak garang.
- Bajak laut tak harus garang.

48
00:03:12,025 --> 00:03:14,819
Intinya, kita butuh kapal baru.

49
00:03:14,903 --> 00:03:16,863
Jadi, bisa dapat di mana?

50
00:03:20,658 --> 00:03:23,411
Kemungkinan terdekat di Kepulauan Gecko.

51
00:03:23,494 --> 00:03:26,289
Masih sempat mencapainya
sebelum kapal karam.

52
00:03:26,372 --> 00:03:28,041
Kita cari kapal pengganti.

53
00:03:28,124 --> 00:03:29,792
Bagus. Yang ada toiletnya.

54
00:03:30,293 --> 00:03:32,295
Kerja bagus, Navigator.

55
00:03:33,713 --> 00:03:35,590
Tetap jangan gantung itu di kapalku.

56
00:03:51,147 --> 00:03:52,607
Kembangkan layarnya!

57
00:03:52,690 --> 00:03:53,524
Siap!

58
00:03:54,150 --> 00:03:55,360
Lebih cepat!

59
00:03:57,528 --> 00:04:01,199
Kadet, buktikan kemampuan kalian
jika ingin menjadi awakku.

60
00:04:02,408 --> 00:04:05,662
Bajak laut yang menyerang Shells Town
mengungguli kita.

61
00:04:06,913 --> 00:04:10,708
Tapi begitu menetapkan targetku,
aku pantang mundur.

62
00:04:12,961 --> 00:04:14,587
Kalian paham, Marinir?

63
00:04:14,671 --> 00:04:16,005
Ya, Pak!

64
00:04:21,636 --> 00:04:24,138
Kenapa aku harus ikut kerja keras?

65
00:04:29,894 --> 00:04:31,312
Hei. Minggir.

66
00:04:33,982 --> 00:04:35,233
Kubilang minggir.

67
00:04:36,150 --> 00:04:37,277
Kau juga, Kadet.

68
00:04:40,446 --> 00:04:44,367
Hei, apa-apaan kau? Aku sudah mengikatnya.

69
00:04:44,450 --> 00:04:45,827
Ikatanmu kurang erat.

70
00:04:46,828 --> 00:04:48,037
Aku cuma mau…

71
00:04:48,121 --> 00:04:49,539
Mau mempermalukanku, ya?

72
00:04:51,457 --> 00:04:53,584
Kau merasa lebih kompeten dariku?

73
00:04:53,668 --> 00:04:54,585
Tidak.

74
00:04:55,503 --> 00:04:58,089
- Aku cuma ingin membantu.
- Kadet.

75
00:05:02,010 --> 00:05:04,512
Siapa yang mengencangkan tali ini?

76
00:05:05,096 --> 00:05:06,139
Dia, Pak.

77
00:05:08,224 --> 00:05:09,183
Benarkah itu?

78
00:05:11,769 --> 00:05:12,603
Ya.

79
00:05:13,479 --> 00:05:14,314
Ya, Pak.

80
00:05:20,153 --> 00:05:21,779
Simpul yang bagus.

81
00:05:23,281 --> 00:05:24,991
Kau pernah melaut?

82
00:05:27,076 --> 00:05:28,077
Ya, Pak. Pernah.

83
00:05:29,704 --> 00:05:30,830
Ikut aku.

84
00:05:32,415 --> 00:05:35,752
Serahkan latihan rutin ini
kepada yang masih hijau.

85
00:05:37,211 --> 00:05:38,671
Pak, bagaimana denganku?

86
00:05:39,213 --> 00:05:40,506
Latihan tali-temali.

87
00:05:40,590 --> 00:05:43,092
Andai ayahmu lebih becus mengajarimu.

88
00:05:53,978 --> 00:05:55,313
HIDUP ATAU MATI
BUGGY, 15 JUTA

89
00:05:55,396 --> 00:05:56,356
Yang benar saja.

90
00:05:56,439 --> 00:05:59,067
Badut itu nilainya 15 juta Beri.

91
00:05:59,942 --> 00:06:01,819
Harusnya kita karungkan kepalanya.

92
00:06:01,903 --> 00:06:04,113
Mana mungkin Marinir mau bayar?

93
00:06:06,240 --> 00:06:08,368
Kau juga buronan sekarang.

94
00:06:10,953 --> 00:06:12,121
Benar juga.

95
00:06:17,919 --> 00:06:21,047
Justru itu kita harus ke Grand Line.
Mulai dari awal!

96
00:06:22,340 --> 00:06:23,174
Ya.

97
00:06:24,717 --> 00:06:26,928
Hei! Dapat kapal?

98
00:06:27,720 --> 00:06:30,723
Kuusahakan. Kapal kita
sudah kau hanyutkan?

99
00:06:30,807 --> 00:06:32,850
Ya. Kita takkan terlacak di sini.

100
00:06:34,769 --> 00:06:36,312
Kita tak lama di sini.

101
00:06:36,396 --> 00:06:39,190
Desa Syrup terkenal
akan perakitan kapalnya.

102
00:06:39,273 --> 00:06:40,400
Ada banyak pilihan.

103
00:06:40,483 --> 00:06:42,652
Kalau begitu, tunggu apa lagi?

104
00:06:51,202 --> 00:06:52,453
Dasar badut bodoh.

105
00:07:00,503 --> 00:07:05,091
Nantikan pembalasanku, Bocah Karet.

106
00:07:07,176 --> 00:07:09,720
Jangan seenaknya
mempermalukan Buggy Badut!

107
00:07:13,641 --> 00:07:18,187
Akhirnya datang juga
pemain figuranku yang payah.

108
00:07:18,771 --> 00:07:20,189
Jangan halangi cahaya!

109
00:07:22,733 --> 00:07:23,943
Buggy Badut.

110
00:07:32,201 --> 00:07:33,202
Sirkusnya tutup.

111
00:07:34,620 --> 00:07:35,830
Diberhentikan sementara.

112
00:07:38,458 --> 00:07:39,917
Arlong ingin bicara.

113
00:07:45,506 --> 00:07:47,049
Sampaikan ke Arlong…

114
00:07:49,177 --> 00:07:50,887
aku tak mau disuruh.

115
00:08:11,365 --> 00:08:12,325
Lihat mereka.

116
00:08:13,326 --> 00:08:16,037
- Berapa harganya?
- Pokoknya, di luar kantong.

117
00:08:16,120 --> 00:08:20,374
Begini, kita harus dapat kapal
dengan sampung yang megah.

118
00:08:20,458 --> 00:08:25,171
Tiang kapalnya dua… Bukan, tiga!
Dan menara pengamatnya tinggi.

119
00:08:25,254 --> 00:08:29,175
Mana sanggup membawa kapal
sebesar itu? Kita hanya bertiga.

120
00:08:29,675 --> 00:08:31,677
Sekarang memang bertiga.

121
00:08:31,761 --> 00:08:35,056
Kecuali ada orang aneh lagi
yang mau membantu kita.

122
00:08:35,139 --> 00:08:36,599
Itu kau sendiri.

123
00:08:37,642 --> 00:08:40,353
Kita butuh kapal yang tak terlalu mencolok

124
00:08:40,436 --> 00:08:42,021
agar tak tepergok.

125
00:08:43,105 --> 00:08:44,607
Kau ingin mencuri kapal?

126
00:08:45,691 --> 00:08:47,610
Bagaimana lagi cara dapat kapal?

127
00:08:48,444 --> 00:08:50,947
Entahlah, tapi jangan mencuri.

128
00:08:51,030 --> 00:08:52,490
Bajak laut macam apa kau?

129
00:08:54,534 --> 00:08:57,495
Kapal bukan cuma moda,
tapi juga rekan kita.

130
00:08:57,578 --> 00:09:01,249
Kita cari yang sempurna,
lalu miliki dengan cara jujur.

131
00:09:01,332 --> 00:09:04,335
Coba bilang ke pedagangnya.
Pasti dia terharu.

132
00:09:05,503 --> 00:09:06,462
Benar sekali.

133
00:09:10,132 --> 00:09:11,509
Jadi, apa rencananya?

134
00:09:12,552 --> 00:09:15,054
Cari kapal dan periksa
seberapa ketat pengamanannya.

135
00:09:16,430 --> 00:09:17,265
Oke.

136
00:10:07,106 --> 00:10:08,441
Indah, 'kan?

137
00:10:10,651 --> 00:10:11,652
Kau bisa bicara?

138
00:10:12,486 --> 00:10:14,155
Bukan! Di sini.

139
00:10:15,489 --> 00:10:16,324
Oi.

140
00:10:17,742 --> 00:10:19,201
Kapalnya keren.

141
00:10:19,285 --> 00:10:20,119
Ya.

142
00:10:20,828 --> 00:10:22,371
Apa keistimewaannya?

143
00:10:23,414 --> 00:10:26,709
Kapal tipe caravel terbaik,
megah, tingginya 29 meter.

144
00:10:26,792 --> 00:10:28,711
Kemudi berbentuk tonggak, dapur lengkap.

145
00:10:28,794 --> 00:10:30,963
Dek meriam di depan dan belakang.

146
00:10:31,922 --> 00:10:33,174
Cepat, tidak?

147
00:10:33,257 --> 00:10:34,091
Paling cepat.

148
00:10:34,175 --> 00:10:36,802
Tidak tertandingi di East Blue.

149
00:10:39,013 --> 00:10:40,264
Sempurna!

150
00:10:40,348 --> 00:10:41,682
Aku setuju.

151
00:10:44,268 --> 00:10:45,311
Ternyata di situ.

152
00:10:47,480 --> 00:10:48,314
Teman-Teman!

153
00:10:50,107 --> 00:10:51,150
Ketemu.

154
00:10:52,818 --> 00:10:53,819
Ini kapal kita.

155
00:10:54,445 --> 00:10:56,238
Dia pedagangnya.

156
00:10:58,115 --> 00:10:59,659
Sebentar. Apa?

157
00:11:00,201 --> 00:11:02,411
Ya! Kami mau beli kapalnya.

158
00:11:02,495 --> 00:11:06,332
Sebenarnya, ini tak dijual.

159
00:11:07,333 --> 00:11:09,502
Dan sebenarnya,

160
00:11:10,211 --> 00:11:12,004
aku bukan pedagang.

161
00:11:12,088 --> 00:11:14,882
- Kau pekerja di sini?
- Tentu saja.

162
00:11:15,758 --> 00:11:16,717
Aku Kepala Teknisi

163
00:11:16,801 --> 00:11:19,637
bagian Pembersihan Kerak
dan Limbah Angkasa.

164
00:11:19,720 --> 00:11:20,638
Kau bilang apa?

165
00:11:21,222 --> 00:11:24,225
- Tukang gosok teritip dan kotoran burung.
- Dia tak bisa bantu.

166
00:11:24,308 --> 00:11:26,727
Tunggu! Aku bisa bantu.

167
00:11:27,269 --> 00:11:31,565
Kebetulan pemilik kapal ini
adalah sahabat terbaikku di dunia.

168
00:11:31,649 --> 00:11:33,484
Temanmu pemilik kapal ini?

169
00:11:33,567 --> 00:11:38,155
Bukan cuma ini.
Galangan ini miliknya. Dia jutawan.

170
00:11:39,824 --> 00:11:41,575
Pasti bisa dinegosiasikan.

171
00:11:42,868 --> 00:11:43,703
Tuh, 'kan?

172
00:11:45,955 --> 00:11:48,040
Kurasa tak ada salahnya menemuinya.

173
00:11:51,419 --> 00:11:52,878
Kusimpan di mana, ya?

174
00:11:55,464 --> 00:11:58,634
Pak. Ada yang bisa kubantu?

175
00:12:00,344 --> 00:12:02,722
Kau cukup menguasai dasar ilmu pelaut.

176
00:12:04,265 --> 00:12:06,225
Kau pelajari di kapal bajak laut?

177
00:12:07,935 --> 00:12:08,811
Ya, Pak.

178
00:12:10,104 --> 00:12:13,858
Aku dipaksa bekerja,
jika tak mau dikurung di lambung kapal.

179
00:12:17,027 --> 00:12:19,363
Pengalaman tak mendefinisikan kita.

180
00:12:19,447 --> 00:12:22,158
Yang penting adalah
pelajaran yang kita petik.

181
00:12:22,241 --> 00:12:24,910
Kau telah belajar, dan bertahan hidup.

182
00:12:31,459 --> 00:12:32,501
Ini dia.

183
00:12:34,462 --> 00:12:35,546
Bisa main?

184
00:12:37,339 --> 00:12:39,133
- Sedikit.
- Bagus.

185
00:12:59,069 --> 00:13:01,572
Buktikan kau tak hanya bisa tali-temali.

186
00:13:09,538 --> 00:13:11,665
Rumah termegah yang pernah kulihat.

187
00:13:11,749 --> 00:13:13,209
Mengesankan, 'kan?

188
00:13:13,292 --> 00:13:16,337
Kaya mempersilakanku mampir kapan pun.

189
00:13:18,255 --> 00:13:19,673
Cuma dihuni satu orang?

190
00:13:19,757 --> 00:13:23,010
Ada kepala pelayan dan beberapa staf lain.

191
00:13:26,305 --> 00:13:28,849
Uang memang mengungkap kedok orang.

192
00:13:29,725 --> 00:13:32,436
Kebanyakan cuma peduli
diri sendiri dan harta mereka.

193
00:13:33,312 --> 00:13:34,897
Seperti seseorang.

194
00:13:36,816 --> 00:13:39,777
Kalau stafnya sedikit,
berarti mudah dirampok.

195
00:13:40,486 --> 00:13:43,155
Kenapa? Mau merampok seisi rumahnya?

196
00:13:44,990 --> 00:13:46,492
Tidak seluruhnya.

197
00:13:49,119 --> 00:13:52,540
Jadi, kalau kau diundang,
kenapa kita lewat belakang?

198
00:13:52,623 --> 00:13:54,166
Aku tak lewat pintu depan.

199
00:13:54,250 --> 00:13:57,294
Ini pintu masuk khusus
untuk tamu istimewa.

200
00:13:57,378 --> 00:13:58,587
Dia tukang bohong.

201
00:13:58,671 --> 00:14:02,466
Ya, tapi yang penting kita dibantu masuk.

202
00:14:06,053 --> 00:14:08,430
Sebenarnya ada pintu lebih eksklusif.

203
00:14:13,102 --> 00:14:15,145
Kau mau apa, Usopp?

204
00:14:15,229 --> 00:14:16,981
Buchi, Kaya menungguku.

205
00:14:17,898 --> 00:14:19,400
Lagi-lagi bohong.

206
00:14:21,318 --> 00:14:23,028
Kau tahu kau tak diterima di sini.

207
00:14:23,112 --> 00:14:24,446
Aku tak tahu, tuh.

208
00:14:24,530 --> 00:14:26,740
Aku bawa hadiah istimewa untuk Kaya.

209
00:14:27,575 --> 00:14:28,409
Usopp!

210
00:14:35,541 --> 00:14:37,376
Senangnya kau datang.

211
00:14:42,715 --> 00:14:43,674
Kaya!

212
00:14:46,260 --> 00:14:47,469
Selamat ulang tahun.

213
00:14:48,512 --> 00:14:50,472
- Kau ingat.
- Tentu saja.

214
00:14:55,269 --> 00:14:56,103
Usopp.

215
00:14:57,313 --> 00:15:00,566
Ini sudah kita bahas.
Jangan datang mendadak.

216
00:15:00,649 --> 00:15:02,401
Jangan begitu, Klahadore.

217
00:15:03,360 --> 00:15:07,615
Kau mau bercerita lagi?
Aku suka mendengarkan petualanganmu.

218
00:15:07,698 --> 00:15:09,158
Lebih seru lagi.

219
00:15:09,241 --> 00:15:10,492
Aku mengajak kruku.

220
00:15:11,076 --> 00:15:12,369
Maksudnya kita?

221
00:15:12,453 --> 00:15:15,581
Senang bertemu kalian.
Mari makan malam di rumahku.

222
00:15:16,332 --> 00:15:17,374
Nona Kaya,

223
00:15:18,334 --> 00:15:20,002
ini terlalu mendadak.

224
00:15:20,586 --> 00:15:23,714
Hidangannya tak cukup untuk tamu.

225
00:15:24,798 --> 00:15:26,175
Kumohon, Klahadore.

226
00:15:26,884 --> 00:15:28,010
Ini ulang tahunku.

227
00:15:28,761 --> 00:15:30,346
Tak merepotkan, 'kan?

228
00:15:33,098 --> 00:15:34,725
Tentu, Nona Kaya.

229
00:15:35,601 --> 00:15:36,644
Apa pun untuk Nona.

230
00:15:37,144 --> 00:15:39,563
Bagus! Kapan kita makan?

231
00:15:39,647 --> 00:15:42,650
Tak bisa, jika berpakaian seperti itu.

232
00:15:43,525 --> 00:15:48,489
Sham, tolong antar Usopp
dan teman-temannya ke wisma tamu.

233
00:15:49,239 --> 00:15:52,242
Silakan mandi dan ganti pakaian
sebelum makan malam.

234
00:15:55,579 --> 00:15:57,122
Mandi ide bagus.

235
00:16:17,559 --> 00:16:18,686
Hei.

236
00:16:21,730 --> 00:16:24,066
Cepat atau lambat, Klahadore pasti tahu

237
00:16:24,149 --> 00:16:26,860
kau menyelinap lewat lorong pelayan.

238
00:16:28,737 --> 00:16:30,239
Memang kenapa kalau tahu?

239
00:16:31,240 --> 00:16:32,658
Tinggal cari jalan lain.

240
00:16:32,741 --> 00:16:35,285
Kenapa kemari? Tidak bersiap-siap?

241
00:16:36,537 --> 00:16:38,622
Aku membawakan kado ulang tahun.

242
00:16:49,466 --> 00:16:50,509
Ini…

243
00:16:53,345 --> 00:16:54,638
Mutiara besar!

244
00:16:54,722 --> 00:16:56,223
Ternyata benar.

245
00:16:57,182 --> 00:16:58,517
Sulit didapatkan.

246
00:16:59,018 --> 00:17:02,187
Dijaga oleh monster ikan emas raksasa.

247
00:17:03,856 --> 00:17:07,192
Badai kuterjang.
Kapalku hampir terbalik saat mencarinya.

248
00:17:11,572 --> 00:17:13,157
Aku nyaris gagal mendarat.

249
00:17:13,949 --> 00:17:16,577
Hanya saja, aku tak mendarat di tanah.

250
00:17:17,077 --> 00:17:18,120
Tapi

251
00:17:18,829 --> 00:17:20,706
di gundukan besar

252
00:17:21,957 --> 00:17:23,042
kotoran ikan emas.

253
00:17:30,799 --> 00:17:31,884
Kaya, kau tak apa?

254
00:17:32,384 --> 00:17:33,302
Teh.

255
00:17:54,448 --> 00:17:56,158
Bagaimana keadaanmu?

256
00:17:58,160 --> 00:17:59,495
Seperti biasa.

257
00:18:00,913 --> 00:18:03,874
Aku sudah terbiasa dengan sakitnya.

258
00:18:07,169 --> 00:18:09,755
Hanya teh ini yang membuatku nyaman.

259
00:18:12,257 --> 00:18:14,968
Teh, dan tentu saja ceritamu.

260
00:18:17,137 --> 00:18:22,059
Aku akan terus bertualang
selama kau ingin mendengar ceritanya.

261
00:18:23,811 --> 00:18:25,771
Aku ingin sekali mendengarnya.

262
00:18:29,566 --> 00:18:31,610
Untuk apa punya baju sebanyak ini?

263
00:18:31,693 --> 00:18:35,114
Orang kaya membeli
bukan karena kebutuhan, tapi keinginan.

264
00:18:36,490 --> 00:18:38,117
Kita harus pakai baju apa?

265
00:18:38,659 --> 00:18:39,868
Pilih saja sesukamu.

266
00:18:39,952 --> 00:18:43,705
Kapan lagi ada kesempatan
memakai pakaian sebagus ini?

267
00:18:45,666 --> 00:18:46,500
Bagaimana?

268
00:18:47,626 --> 00:18:48,710
Menurutmu?

269
00:18:52,256 --> 00:18:54,216
Kau terlihat seperti Nami.

270
00:19:00,806 --> 00:19:01,890
Hei, Zoro!

271
00:19:02,474 --> 00:19:03,517
Mau pakai baju apa?

272
00:19:06,728 --> 00:19:08,272
Yang warna hitam.

273
00:19:09,148 --> 00:19:10,482
Wah, hipster.

274
00:19:11,358 --> 00:19:14,528
Kalian pernah bertemu pelayan tadi, tidak?

275
00:19:14,611 --> 00:19:17,573
Ya, dia ada di jamuan yang kudatangi.

276
00:19:17,656 --> 00:19:19,449
Aku yakin pernah melihatnya.

277
00:19:26,123 --> 00:19:27,249
Ini bagaimana?

278
00:19:27,833 --> 00:19:30,127
- Seperti Nami.
- Aku duluan yang pilih hitam.

279
00:19:31,003 --> 00:19:32,087
Aku benci kalian.

280
00:19:32,588 --> 00:19:34,256
Kasihan Kaya.

281
00:19:36,633 --> 00:19:37,759
Barang sebanyak ini

282
00:19:37,843 --> 00:19:39,178
dan ruang seluas ini.

283
00:19:40,179 --> 00:19:43,098
Pasti membuatnya merasa kesepian.

284
00:19:43,182 --> 00:19:45,309
Emosi orang kaya tak seperti kita.

285
00:19:45,392 --> 00:19:49,188
Bukannya kesepian,
semua ini membuatnya merasa penting.

286
00:19:50,689 --> 00:19:52,733
Yah, Usopp menyukai Kaya.

287
00:19:52,816 --> 00:19:54,818
Dan kita diundang makan malam.

288
00:19:55,694 --> 00:19:57,779
Pasti ada cara mendapat kapal itu.

289
00:19:57,863 --> 00:20:01,408
Mustahil. Orang kaya menjaga hartanya
bukan dengan berdonasi.

290
00:20:03,243 --> 00:20:04,077
Mau bertaruh?

291
00:20:07,372 --> 00:20:08,832
Apa syaratnya?

292
00:20:11,919 --> 00:20:14,504
Aku bertaruh bisa membujuk Kaya
memberikan kapal itu.

293
00:20:14,588 --> 00:20:15,714
Kalau kau gagal?

294
00:20:17,174 --> 00:20:18,675
Jalankan rencanamu.

295
00:20:19,384 --> 00:20:20,969
Mencuri kapal.

296
00:20:23,472 --> 00:20:24,306
Sepakat.

297
00:20:41,240 --> 00:20:42,115
Bagus.

298
00:20:44,076 --> 00:20:47,704
Sudah 18 tahun. Tidak disangka.

299
00:20:48,288 --> 00:20:50,582
Nona Kaya tumbuh menjadi wanita anggun.

300
00:20:51,458 --> 00:20:52,584
Oh, Klahadore.

301
00:21:00,550 --> 00:21:04,346
Saat saya hidup terlunta-lunta,
orang tua Nona menolong saya.

302
00:21:04,429 --> 00:21:05,973
Saat mereka wafat,

303
00:21:06,473 --> 00:21:09,351
saya dengan senang hati

304
00:21:09,434 --> 00:21:11,728
membalas kebaikan mereka dan Nona

305
00:21:11,812 --> 00:21:14,398
dengan melayani Nona
selama tiga tahun ini.

306
00:21:17,567 --> 00:21:18,902
Kau sangat berjasa.

307
00:21:19,861 --> 00:21:21,613
Bukan sebagai pelayan, tapi teman.

308
00:21:24,741 --> 00:21:26,702
Aku tak tahu cara membalasmu.

309
00:21:27,202 --> 00:21:30,747
Terkadang saya memang terlalu protektif,

310
00:21:30,831 --> 00:21:33,625
tapi itu karena saya tak akan sanggup

311
00:21:33,709 --> 00:21:35,877
seandainya hal buruk menimpa Nona.

312
00:21:37,379 --> 00:21:39,423
Cobalah lebih santai.

313
00:21:44,386 --> 00:21:45,304
Akan saya coba.

314
00:21:45,929 --> 00:21:47,889
Mungkin itu kado saya untuk Nona.

315
00:21:57,524 --> 00:21:58,859
Hati-hati, Bodoh!

316
00:22:00,360 --> 00:22:03,196
Maaf. Sudah refleks.

317
00:22:03,280 --> 00:22:04,948
Kau mau meracuni diri?

318
00:22:05,657 --> 00:22:08,285
Bagaimana persiapan makan malamnya?

319
00:22:09,661 --> 00:22:10,912
Lancar.

320
00:22:23,467 --> 00:22:24,301
Sham?

321
00:22:33,310 --> 00:22:34,269
Apa ini?

322
00:22:36,104 --> 00:22:38,190
Maaf. Tak akan kami ulangi.

323
00:22:38,774 --> 00:22:40,817
Tidak. Tak akan terulang.

324
00:22:47,991 --> 00:22:51,536
Segalanya harus dieksekusi
dengan sempurna malam ini.

325
00:23:15,102 --> 00:23:17,020
Masih giliranmu, Anak Muda.

326
00:23:18,814 --> 00:23:19,648
Maaf, Pak.

327
00:23:33,662 --> 00:23:36,832
Aku menang. Kau terlalu banyak berpikir.

328
00:23:37,999 --> 00:23:40,460
Terlalu fokus untuk tak kalah.

329
00:23:41,336 --> 00:23:43,880
Kau tak akan menang jika selalu bertahan.

330
00:23:44,840 --> 00:23:47,134
- Aku tak mahir, Pak.
- Omong kosong.

331
00:23:47,717 --> 00:23:49,594
Kau yang mempersulit diri.

332
00:23:50,846 --> 00:23:51,680
Sekarang,

333
00:23:52,931 --> 00:23:54,391
dua menit.

334
00:24:02,065 --> 00:24:03,150
Nah. Giliranmu.

335
00:24:04,151 --> 00:24:04,985
Cepat.

336
00:24:26,756 --> 00:24:27,591
Aku menang!

337
00:24:30,927 --> 00:24:31,928
Benar.

338
00:24:33,847 --> 00:24:35,474
Karena kau bertindak tegas.

339
00:24:35,557 --> 00:24:37,058
Seperti bajak laut.

340
00:24:37,142 --> 00:24:39,394
Hanya tindakan yang mereka pahami,

341
00:24:39,478 --> 00:24:41,480
jadi kita harus lebih keras.

342
00:24:42,564 --> 00:24:45,192
Terutama terhadap para bajak laut muda.

343
00:24:45,775 --> 00:24:48,653
Mereka harus segera
diberi pelajaran. Paham?

344
00:24:50,280 --> 00:24:52,782
- Ya, Pak.
- Bereskan. Kita main lagi.

345
00:25:01,333 --> 00:25:02,501
Enak sekali.

346
00:25:03,043 --> 00:25:03,919
Ya, 'kan?

347
00:25:04,002 --> 00:25:06,755
Seperti saat aku membunuh naga,

348
00:25:06,838 --> 00:25:10,050
memanggangnya di api unggun,
menghabiskannya sendiri.

349
00:25:10,133 --> 00:25:12,093
- Pernah makan naga?
- Tidak.

350
00:25:12,177 --> 00:25:14,763
- Ada daging naga?
- Sayangnya kosong.

351
00:25:15,680 --> 00:25:16,556
Yah, sayang.

352
00:25:17,933 --> 00:25:20,810
Hei, Zoro. Kau harus coba ini!

353
00:25:21,895 --> 00:25:23,730
Aku minum ini saja.

354
00:25:30,862 --> 00:25:34,741
- Jadi, kau pengelola keuangan Kaya?
- Ya.

355
00:25:34,824 --> 00:25:39,287
Sudah bertahun-tahun kutangani
aset pribadi dan bisnis keluarganya.

356
00:25:39,371 --> 00:25:40,205
Menarik.

357
00:25:40,288 --> 00:25:43,792
Aku selalu tertarik mempelajari

358
00:25:43,875 --> 00:25:46,795
seluk-beluk bisnis perakitan kapal.

359
00:25:49,422 --> 00:25:50,715
Saya persembahkan…

360
00:25:54,344 --> 00:25:55,470
Nona Kaya.

361
00:26:09,526 --> 00:26:13,321
Nona Kaya begitu menawan.

362
00:26:13,905 --> 00:26:17,158
Merry. Aku senang kau bisa datang.

363
00:26:17,242 --> 00:26:20,161
Ini hari bersejarah
yang tak akan saya lewatkan.

364
00:26:22,080 --> 00:26:23,915
Orang tua Nona pasti bangga.

365
00:26:28,461 --> 00:26:32,757
- Nami, gaun itu cocok untukmu.
- Terima kasih.

366
00:26:32,841 --> 00:26:35,969
Itu milik ibuku.
Salah satu gaun favoritnya.

367
00:26:36,970 --> 00:26:38,471
Maaf, aku tak…

368
00:26:38,555 --> 00:26:39,389
Tak apa.

369
00:26:39,889 --> 00:26:42,726
Ibuku pasti setuju
gaun itu cocok denganmu.

370
00:26:49,024 --> 00:26:50,609
Apa kita pernah bertemu?

371
00:26:52,652 --> 00:26:54,029
Kau tampak tak asing.

372
00:26:56,698 --> 00:26:58,116
Aku ragu, Pak.

373
00:26:58,700 --> 00:27:00,076
Funky Bar?

374
00:27:00,160 --> 00:27:01,661
Pulau Mirror Ball?

375
00:27:03,580 --> 00:27:04,873
Funky Bar?

376
00:27:06,166 --> 00:27:10,086
Aku tak pernah mendatangi
tempat semacam itu.

377
00:27:10,170 --> 00:27:13,131
Kaya, boleh bicara sebentar?

378
00:27:13,214 --> 00:27:18,386
Kita harus bahas soal pengalihan
kepemilikan galangan kapal.

379
00:27:18,470 --> 00:27:22,599
Merry, selalu saja membahas bisnis.

380
00:27:23,183 --> 00:27:25,977
Malam ini waktunya berpesta.

381
00:27:26,603 --> 00:27:28,688
Mari pindah ke ruang makan.

382
00:27:30,231 --> 00:27:31,066
Hore!

383
00:27:46,122 --> 00:27:47,123
Isi terus.

384
00:27:52,420 --> 00:27:54,381
Aku ingin coba makan ikan.

385
00:27:54,964 --> 00:27:57,842
Maaf, Nona Kaya, tak bisa.

386
00:27:57,926 --> 00:27:59,719
Sedikit saja.

387
00:28:00,387 --> 00:28:03,473
Makanan tertentu
bisa memengaruhi kesehatan Nona.

388
00:28:04,057 --> 00:28:06,601
Silakan, Buchi menyiapkan sup spesial.

389
00:28:12,774 --> 00:28:15,402
Kaya, ini ulang tahunmu.
Makanlah sesukamu.

390
00:28:15,485 --> 00:28:19,864
Karena kondisi kesehatannya,
aku harus menjaga dietnya.

391
00:28:19,948 --> 00:28:21,491
Harus kau yang menjawab?

392
00:28:22,992 --> 00:28:24,202
Biar kumakan ikannya.

393
00:28:27,497 --> 00:28:30,041
Luffy. Ada yang ingin kau bahas, 'kan?

394
00:28:30,125 --> 00:28:34,379
Oh, ya! Usopp bilang
kau pemilik galangan kapal.

395
00:28:34,963 --> 00:28:37,590
Pendirinya orang tuaku,

396
00:28:38,091 --> 00:28:40,343
dan Merry mengurus bisnisnya sejak…

397
00:28:40,427 --> 00:28:42,721
Sejak mereka wafat.

398
00:28:43,638 --> 00:28:46,057
Tapi semua itu akan berubah.

399
00:28:47,267 --> 00:28:51,688
Lepas tengah malam,
aku akan menjadi pemilik tunggal.

400
00:28:53,189 --> 00:28:58,027
Baguslah, karena kami
ingin membeli kapalmu.

401
00:28:59,571 --> 00:29:00,488
Begitu rupanya.

402
00:29:01,030 --> 00:29:02,782
Usopp bilang kalian pelaut.

403
00:29:02,866 --> 00:29:04,409
Bukan, bukan pelaut.

404
00:29:04,492 --> 00:29:05,326
Kami bajak laut.

405
00:29:07,662 --> 00:29:08,621
Bakal seru, nih.

406
00:29:10,623 --> 00:29:11,875
- Bajak laut?
- Ya!

407
00:29:12,459 --> 00:29:14,002
Belum lama berlayar bersama,

408
00:29:14,085 --> 00:29:16,921
tapi kami sudah mengalahkan badut jahat,

409
00:29:17,005 --> 00:29:18,590
menyerbu pangkalan Marinir AL,

410
00:29:18,673 --> 00:29:22,051
dan menaklukkan kapten bertangan kapak.

411
00:29:22,135 --> 00:29:24,471
Mirip petualanganmu, Usopp.

412
00:29:25,930 --> 00:29:27,640
Ya… Itu gila.

413
00:29:27,724 --> 00:29:29,768
Ya, dan petualangan baru dimulai.

414
00:29:31,853 --> 00:29:34,314
Kau sedang apa? Cepat turun!

415
00:29:34,397 --> 00:29:37,650
Menjadi bajak laut
adalah impianku sejak kecil.

416
00:29:38,318 --> 00:29:40,862
Dan akhirnya kuwujudkan.

417
00:29:44,157 --> 00:29:47,994
Tujuan kami adalah Grand Line,
tempat petualangan hebat menanti.

418
00:29:48,578 --> 00:29:51,873
Dan di akhir perjalanan,
aku akan temukan harta karun,

419
00:29:52,540 --> 00:29:54,751
One Piece, lalu menjadi

420
00:29:56,002 --> 00:29:57,462
Raja Bajak Laut.

421
00:29:57,545 --> 00:29:59,297
Kau serius?

422
00:30:05,178 --> 00:30:08,306
Kaya, ada satu kapalmu yang indah.

423
00:30:08,389 --> 00:30:10,517
Kapal caravel dengan sampung domba.

424
00:30:10,600 --> 00:30:11,851
Aku tertarik.

425
00:30:11,935 --> 00:30:14,354
Kami butuh itu untuk menggapai impian.

426
00:30:14,437 --> 00:30:17,357
Aku janji kami akan merawatnya,
dengan telaten.

427
00:30:18,191 --> 00:30:20,151
Menganggapnya rekan kami.

428
00:30:21,903 --> 00:30:23,404
Karena kapal juga rumah.

429
00:30:23,988 --> 00:30:25,824
Sudah cukup!

430
00:30:27,075 --> 00:30:30,203
Harusnya aku sadar
kenalan Usopp pasti urakan.

431
00:30:31,246 --> 00:30:33,081
Klahadore, tak apa-apa. Aku…

432
00:30:35,875 --> 00:30:38,378
Lihat akibatnya. Nona Kaya terganggu.

433
00:30:38,461 --> 00:30:41,172
- Kalian, keluar dari rumah ini!
- Jangan.

434
00:30:43,049 --> 00:30:45,635
Sudah malam. Biarkan mereka menginap.

435
00:30:47,345 --> 00:30:48,972
Baiklah, Nona Kaya,

436
00:30:49,055 --> 00:30:51,599
tapi mereka harus keluar besok pagi.

437
00:30:57,438 --> 00:30:58,773
Lumayan lancar.

438
00:31:00,066 --> 00:31:00,900
Ya, 'kan?

439
00:31:08,741 --> 00:31:10,243
Wakil Laksamana, aku…

440
00:31:12,287 --> 00:31:15,206
Maaf. Apa aku mengganggu?

441
00:31:15,290 --> 00:31:18,626
Tidak. Kau mencegahku dikalahkan lagi.

442
00:31:20,003 --> 00:31:20,837
Ada apa?

443
00:31:21,546 --> 00:31:23,965
Kami menemukan puing-puing kapal.

444
00:31:26,342 --> 00:31:27,719
Ada ini di kapalnya.

445
00:31:29,012 --> 00:31:32,765
Mereka pasti belum jauh.
Di mana pulau terdekat dari sini?

446
00:31:32,849 --> 00:31:33,933
Kepulauan Gecko.

447
00:31:37,604 --> 00:31:40,231
Kerahkan tim pendaratan dan berlabuh.

448
00:31:41,441 --> 00:31:43,109
Temukan para bajak laut itu.

449
00:31:43,192 --> 00:31:44,569
- Baik.
- Bukan kau.

450
00:31:45,194 --> 00:31:46,029
Dia.

451
00:31:46,112 --> 00:31:46,988
- Apa?
- Apa?

452
00:31:47,780 --> 00:31:51,910
Kau terbukti tak pantas
menjadi kadet senior.

453
00:31:51,993 --> 00:31:54,621
Kau bisa sejauh ini karena nepotisme.

454
00:31:57,123 --> 00:31:59,250
Ini kesempatan
membuktikan kehebatanmu, Kadet.

455
00:32:01,753 --> 00:32:02,587
Jangan sia-siakan.

456
00:32:03,421 --> 00:32:04,255
Baik.

457
00:32:28,154 --> 00:32:31,699
Astaga! Mau membuatku jantungan?

458
00:32:31,783 --> 00:32:32,784
Maaf.

459
00:32:32,867 --> 00:32:34,077
Langkahku

460
00:32:35,244 --> 00:32:37,038
memang sulit terdeteksi.

461
00:32:37,622 --> 00:32:40,166
Aku harus segera bicara dengan Nona Kaya.

462
00:32:40,249 --> 00:32:44,337
Rencana mengalihkan kepemilikan
bisnis perakitan kapal kepadamu

463
00:32:44,420 --> 00:32:47,131
sama sekali tidak wajar.

464
00:32:47,215 --> 00:32:49,217
Sudah lama kukelola rumah ini,

465
00:32:49,300 --> 00:32:50,843
jadi wajar saja

466
00:32:50,927 --> 00:32:54,889
jika Nona menitipkan
bisnis keluarganya sampai dia siap.

467
00:32:54,973 --> 00:32:57,350
Tetap harus kubahas dengan Nona.

468
00:32:57,433 --> 00:33:00,520
Tapi inilah harapan kami, Merry.

469
00:33:00,603 --> 00:33:02,313
Aku ingin dengar darinya langsung.

470
00:33:02,397 --> 00:33:04,899
Nona sudah cukup menderita,

471
00:33:04,983 --> 00:33:07,777
tak kubiarkan siapa pun memanfaatkan Nona.

472
00:33:10,655 --> 00:33:11,948
Bagaimana bisa…

473
00:33:30,800 --> 00:33:31,926
Klahadore?

474
00:33:33,094 --> 00:33:35,096
Cukup main-mainnya.

475
00:34:04,459 --> 00:34:07,003
Masa begini caramu minta tanda tangan?

476
00:34:07,503 --> 00:34:10,715
Ampun! Penggemar zaman sekarang
makin gila saja.

477
00:34:13,634 --> 00:34:15,094
Baiklah, apa maumu?

478
00:34:15,803 --> 00:34:17,346
Tiket pertunjukan?

479
00:34:17,430 --> 00:34:20,308
Aku bisa beri tiket spesial. Mahal, lo.

480
00:34:24,729 --> 00:34:27,148
Aku bukan penggemarmu.

481
00:34:32,195 --> 00:34:33,654
HIDUP ATAU MATI
ARLONG - 20 JUTA

482
00:34:37,158 --> 00:34:38,201
Arlong?

483
00:34:39,619 --> 00:34:42,038
Aku penguasa East Blue.

484
00:34:43,623 --> 00:34:47,251
Ingin mengingatkanmu agar kau tahu diri.

485
00:34:50,421 --> 00:34:54,467
Jika mau beraksi di lautku,
bayarlah upeti.

486
00:34:54,967 --> 00:34:59,055
Tapi, Arlong, tak perlu pusingkan aku.

487
00:34:59,138 --> 00:35:02,266
Aku cuma kelas teri.
Bajak laut itu kerja sambilanku.

488
00:35:07,772 --> 00:35:10,608
Kuroobi bilang kau
mengubrak-abrik Orange Town.

489
00:35:10,691 --> 00:35:14,362
Mengubrak-abrik?
Seharusnya kau lihat kondisi awalnya.

490
00:35:14,445 --> 00:35:15,738
Bobrok sekali.

491
00:35:16,697 --> 00:35:18,366
Badut membosankan.

492
00:35:19,033 --> 00:35:21,202
Tunggu!

493
00:35:23,704 --> 00:35:26,541
Kau tahu siapa yang tak menghormatimu?

494
00:35:26,624 --> 00:35:30,753
Bocah karet menyebalkan
bertopi jerami. Namanya Luffy.

495
00:35:32,421 --> 00:35:33,756
Aku tak pernah dengar.

496
00:35:34,465 --> 00:35:37,426
Dia merampok
pangkalan Marinir AL di Shells Town.

497
00:35:37,927 --> 00:35:39,804
Lalu mencuri peta Grand Line

498
00:35:39,887 --> 00:35:42,640
dan berlagak mau menemukan One Piece.

499
00:35:47,645 --> 00:35:49,105
One Piece.

500
00:35:50,940 --> 00:35:55,695
Selalu jadi dalih manusia
untuk menodai lautan.

501
00:35:56,529 --> 00:36:00,533
Dengar, tolong biarkan aku hidup,

502
00:36:00,616 --> 00:36:05,121
maka akan kubantu mencari Luffy.

503
00:36:13,421 --> 00:36:16,424
Memang apa rencanamu?

504
00:36:18,217 --> 00:36:21,137
Mata dan telingaku di mana-mana.

505
00:36:41,115 --> 00:36:42,074
Hei, Zoro!

506
00:36:42,825 --> 00:36:43,659
Diam.

507
00:36:51,876 --> 00:36:56,297
- Pedang itu kau bawa terus?
- Wado Ichimonji selalu kubawa.

508
00:36:57,840 --> 00:37:00,551
- Kau mau ke mana?
- Mencari minuman.

509
00:37:01,344 --> 00:37:03,054
Rumah ini ruwet.

510
00:37:06,807 --> 00:37:07,683
Kau sendiri?

511
00:37:10,061 --> 00:37:11,312
Mencari camilan.

512
00:37:13,189 --> 00:37:14,023
Tak heran.

513
00:37:16,943 --> 00:37:19,570
Ayo. Kita andalkan penciumanku
untuk ke dapur.

514
00:38:11,163 --> 00:38:11,998
Nami?

515
00:38:14,000 --> 00:38:16,085
Sedang apa? Kau baik-baik saja?

516
00:38:16,168 --> 00:38:20,172
Maaf, rumahmu besar sekali.
Aku mencari kamar mandi.

517
00:38:21,966 --> 00:38:23,592
Sambil bawa sarung bantal?

518
00:38:29,807 --> 00:38:33,185
Ternyata kau memang bajak laut.

519
00:38:35,062 --> 00:38:36,939
Aku benci bajak laut.

520
00:38:38,190 --> 00:38:39,358
Tapi beginilah aku.

521
00:38:40,985 --> 00:38:41,902
Dan…

522
00:38:42,611 --> 00:38:44,113
Aku tak akan minta maaf.

523
00:38:44,196 --> 00:38:47,867
Sejujurnya, beberapa dekorasinya
memang agak norak.

524
00:38:47,950 --> 00:38:49,577
Lebih baik disumbangkan.

525
00:38:49,660 --> 00:38:51,162
Aku tak butuh sumbangan.

526
00:38:51,245 --> 00:38:53,122
Tentu tidak.

527
00:38:53,831 --> 00:38:56,959
Maksudku, apa gunanya
hidup bergelimang harta

528
00:38:57,043 --> 00:38:59,128
jika tak bisa berbagi?

529
00:38:59,211 --> 00:39:01,505
Pada yang membutuhkan. Keluarga.

530
00:39:02,548 --> 00:39:03,424
Teman-teman.

531
00:39:03,507 --> 00:39:05,009
Memang kita teman?

532
00:39:06,093 --> 00:39:07,470
Kau tak mengenalku.

533
00:39:08,346 --> 00:39:11,015
Usopp mengenalmu, itu sudah cukup.

534
00:39:22,902 --> 00:39:27,031
Lalu bagaimana? Mau pesta piama?
Saling merias?

535
00:39:31,452 --> 00:39:32,578
Kaya, kau tak apa?

536
00:39:37,416 --> 00:39:38,376
Jangan ikut-ikutan.

537
00:39:39,543 --> 00:39:40,378
Apa?

538
00:39:41,170 --> 00:39:43,214
Semua orang berhati-hati di dekatku.

539
00:39:43,297 --> 00:39:45,383
Seakan-akan aku seringkih itu.

540
00:39:46,842 --> 00:39:48,135
Jangan kasihani aku.

541
00:39:48,886 --> 00:39:50,137
Aku tak akan kasihan.

542
00:40:00,940 --> 00:40:02,149
Tak bisa tidur juga?

543
00:40:03,192 --> 00:40:04,610
Tidak setelah jamuan tadi.

544
00:40:08,948 --> 00:40:10,991
Semoga aku tak merusak
hubunganmu dengan Kaya.

545
00:40:11,617 --> 00:40:13,285
Kadang aku terbawa suasana.

546
00:40:13,369 --> 00:40:15,830
Tak masalah. Ada bagusnya.

547
00:40:15,913 --> 00:40:18,165
Bisa melihat Klahadore kesal.

548
00:40:21,627 --> 00:40:23,379
Kepalanya seperti mau meletus.

549
00:40:26,424 --> 00:40:30,636
Ucapanmu tadi serius?
Soal badut dan kapten bertangan kapak?

550
00:40:32,763 --> 00:40:33,722
Semuanya.

551
00:40:34,432 --> 00:40:37,852
Meski tidak semenarik petualanganmu.

552
00:40:40,271 --> 00:40:41,355
Ya.

553
00:40:42,565 --> 00:40:45,526
Dan One Piece. Kau sungguh mencarinya?

554
00:40:46,277 --> 00:40:47,111
Ya.

555
00:40:47,695 --> 00:40:49,655
Aku juga yang akan menemukannya.

556
00:40:51,657 --> 00:40:52,533
Gila!

557
00:40:53,909 --> 00:40:55,453
Andai aku bisa begitu.

558
00:40:56,912 --> 00:40:57,746
Tapi

559
00:40:58,706 --> 00:40:59,874
aku tak bisa pergi.

560
00:41:01,417 --> 00:41:02,668
Kaya membutuhkanku.

561
00:41:03,752 --> 00:41:05,254
Dia pacarmu?

562
00:41:05,838 --> 00:41:06,839
Apa?

563
00:41:10,801 --> 00:41:12,303
Usopp dan aku? Bukan.

564
00:41:12,845 --> 00:41:16,390
Kami teman lama. Sejak ibunya wafat.

565
00:41:17,558 --> 00:41:21,562
Dia sebatang kara, lalu dipekerjakan
orang tuaku di galangan kapal.

566
00:41:22,146 --> 00:41:23,481
Kadang dia singgah,

567
00:41:23,564 --> 00:41:28,903
menceritakan aksi heroik yang berani
dan petualangannya yang seru.

568
00:41:30,696 --> 00:41:33,699
Semua kisahnya sungguh menghiburku.

569
00:41:34,617 --> 00:41:38,537
Dia lebih seperti sahabatku.

570
00:41:40,164 --> 00:41:44,585
Orang tuanya wafat beberapa tahun silam
dan dia sangat terpukul,

571
00:41:45,628 --> 00:41:47,755
lalu dia jatuh sakit.

572
00:41:50,758 --> 00:41:53,844
Pokoknya, aku ingin mendampinginya.

573
00:41:55,721 --> 00:41:57,139
Orang tuamu,

574
00:41:57,223 --> 00:41:58,557
kenapa mereka?

575
00:42:03,270 --> 00:42:04,271
Mereka…

576
00:42:06,649 --> 00:42:07,816
Wafat saat melaut.

577
00:42:13,030 --> 00:42:16,116
Meski sudah bertahun-tahun,
aku masih sesak mengingatnya.

578
00:42:18,369 --> 00:42:20,871
Melihat barang mereka pun aku tak sanggup.

579
00:42:21,789 --> 00:42:26,961
Kukubur kenangan itu di sayap timur,
tempat kamar mereka berada.

580
00:42:31,715 --> 00:42:32,800
Aku prihatin.

581
00:42:37,513 --> 00:42:39,598
Pernah kehilangan orang dekat?

582
00:42:41,934 --> 00:42:42,768
Tidak.

583
00:42:45,354 --> 00:42:46,355
Aku iri.

584
00:42:47,773 --> 00:42:48,983
Kata si gadis kaya.

585
00:42:51,193 --> 00:42:54,154
Kau tak pandai berteman, ya?

586
00:43:00,286 --> 00:43:01,870
Sepertinya tidak.

587
00:43:04,039 --> 00:43:05,207
Dia cantik

588
00:43:05,916 --> 00:43:07,376
dan sangat pintar.

589
00:43:07,876 --> 00:43:09,670
Tawanya memesona.

590
00:43:10,337 --> 00:43:11,839
Tapi, maksudku…

591
00:43:13,382 --> 00:43:17,845
Dia tak mungkin naksir aku, 'kan?

592
00:43:20,347 --> 00:43:21,765
Kau salah tanya orang.

593
00:43:21,849 --> 00:43:24,059
Tapi kalau kau Kaya,
apa kau akan menyukaiku?

594
00:43:24,143 --> 00:43:25,060
Aku menyukaimu.

595
00:43:25,978 --> 00:43:27,813
Tapi bukan itu maksud…

596
00:43:28,564 --> 00:43:29,773
Lupakan.

597
00:43:36,780 --> 00:43:38,073
Bidikanmu jitu!

598
00:43:38,657 --> 00:43:41,994
Bakat turunan ayahku.
Dia bajak laut ternama.

599
00:43:42,077 --> 00:43:43,746
Aku kurang ingat tentangnya

600
00:43:43,829 --> 00:43:46,790
karena dia melaut saat aku masih bayi,

601
00:43:46,874 --> 00:43:48,876
tapi kelak dia pasti pulang.

602
00:43:51,295 --> 00:43:52,421
Yasopp yang Hebat!

603
00:43:54,465 --> 00:43:55,299
Yasopp?

604
00:43:57,259 --> 00:43:58,260
Dia ayahmu?

605
00:43:58,344 --> 00:44:00,554
- Ya. Kenapa? Pernah dengar?
- "Dengar"?

606
00:44:01,180 --> 00:44:02,848
Aku kenal dia! Aku…

607
00:44:03,390 --> 00:44:05,309
Dia salah satu kru Shanks!

608
00:44:06,435 --> 00:44:07,895
Kau kenal ayahku?

609
00:44:07,978 --> 00:44:12,358
Ya, kenal! Dia luar biasa.
Selalu menasihatiku soal bajak laut.

610
00:44:12,441 --> 00:44:13,984
Jadi, kalian

611
00:44:14,818 --> 00:44:15,694
menongkrong?

612
00:44:16,904 --> 00:44:17,821
Ya.

613
00:44:19,281 --> 00:44:22,117
Itu… keren.

614
00:44:22,993 --> 00:44:25,871
Kalau kalian mau sentimental,
aku butuh minum.

615
00:44:26,455 --> 00:44:27,873
Ada gudang anggur di basemen.

616
00:44:29,416 --> 00:44:30,793
Kenapa baru bilang?

617
00:44:38,717 --> 00:44:39,551
Kau ikut?

618
00:44:44,139 --> 00:44:44,973
Tidak.

619
00:44:49,269 --> 00:44:50,854
Ini saja cukup.

620
00:45:13,043 --> 00:45:14,169
Ini baru menarik.

621
00:45:26,014 --> 00:45:28,016
Yang berkualitas pasti di sini.

622
00:45:34,314 --> 00:45:35,858
Zoro. Zoro?

623
00:45:36,525 --> 00:45:38,110
Merry. Dia…

624
00:45:38,610 --> 00:45:39,778
Dia sudah ma…

625
00:45:47,578 --> 00:45:48,787
Lima tusukan.

626
00:45:49,747 --> 00:45:51,331
Rasanya tak asing.

627
00:45:53,000 --> 00:45:54,918
Wah, wah, wah.

628
00:45:56,086 --> 00:46:00,299
Tampaknya ada tikus di gudang anggur.

629
00:46:09,057 --> 00:46:10,392
Pisau-pisau itu.

630
00:46:11,852 --> 00:46:14,062
Ternyata benar aku pernah melihatmu.

631
00:46:15,898 --> 00:46:17,191
Di poster buronan.

632
00:46:18,066 --> 00:46:21,695
Kau Kuro, kapten Bajak Laut Black Cat.

633
00:46:25,073 --> 00:46:27,534
HIDUP ATAU MATI
KURO - 16 JUTA

634
00:46:31,497 --> 00:46:33,791
- Dia bajak laut?
- Harusnya sudah mati.

635
00:46:33,874 --> 00:46:36,001
Kabarnya, kau dibunuh Morgan.

636
00:46:36,084 --> 00:46:37,544
Cuma tipu daya.

637
00:46:38,212 --> 00:46:41,507
Berkat arogansi si otak udang itu,
tipu dayaku dipercaya.

638
00:46:41,590 --> 00:46:43,342
Kau akan segera paham

639
00:46:44,468 --> 00:46:47,137
kenapa tak ada
yang bisa merusak rencanaku.

640
00:46:49,932 --> 00:46:52,267
Ternyata malam ini aku dapat buruan.

641
00:47:46,613 --> 00:47:50,868
Buang mayatnya. Kali ini di luar rumah.

642
00:47:51,618 --> 00:47:53,328
Hilangkan jejak.

643
00:47:53,412 --> 00:47:55,414
Usopp bagaimana? Dia kabur.

644
00:47:56,331 --> 00:47:57,207
Tak masalah.

645
00:47:57,291 --> 00:47:58,709
Rencana kita bisa kacau.

646
00:47:58,792 --> 00:48:02,880
Biarkan dia melapor.
Tak akan ada yang percaya.

647
00:48:14,933 --> 00:48:16,351
"Oh, Usopp kabur."

648
00:48:19,396 --> 00:48:20,230
Ayo.

649
00:48:25,694 --> 00:48:28,322
Bagaimana kalau kau ikut sarapan besok?

650
00:48:28,947 --> 00:48:30,324
Teman-temanmu juga.

651
00:48:30,991 --> 00:48:33,368
Kita negosiasikan kapalnya.

652
00:48:34,786 --> 00:48:35,621
Boleh.

653
00:48:39,958 --> 00:48:42,252
Bukan hakku mengatakan ini,

654
00:48:42,794 --> 00:48:47,049
tapi jangan biarkan Klahadore
atau siapa pun mengatur hidupmu.

655
00:48:47,549 --> 00:48:49,343
Kau lebih kuat dari dugaanmu.

656
00:48:51,595 --> 00:48:52,971
Terima kasih.

657
00:48:55,849 --> 00:48:57,059
Selamat malam, Nami.

658
00:48:58,602 --> 00:48:59,436
Selamat malam.

659
00:49:03,774 --> 00:49:05,067
Jangan lupa bantalmu.

660
00:49:32,511 --> 00:49:34,429
Kenapa aku yang dorong gerobak?

661
00:49:34,513 --> 00:49:36,932
Karena kau lebih gemuk dan lebih dungu.

662
00:50:05,919 --> 00:50:08,422
Sayang pedang sebagus ini dibuang.

663
00:50:09,423 --> 00:50:12,342
Hilangkan jejak.

664
00:50:18,932 --> 00:50:19,808
Cepat.

665
00:50:29,943 --> 00:50:31,737
Bajak laut!

666
00:50:31,820 --> 00:50:33,113
Tolong, bajak laut!

667
00:50:33,196 --> 00:50:34,573
Ada bajak laut, tolong!

668
00:50:34,656 --> 00:50:37,325
Ada bajak laut, kumohon, tolong aku!
Tolong!

669
00:50:37,409 --> 00:50:39,953
Benar-benar ada! Bajak laut datang!

670
00:50:40,037 --> 00:50:41,538
Siapa pun, tolong!

671
00:50:41,621 --> 00:50:45,250
Tolong aku! Buka!
Aku serius. Sumpah, ada bajak laut!

672
00:50:45,333 --> 00:50:47,169
Cukup, Usopp. Pulanglah!

673
00:51:12,486 --> 00:51:15,280
- Lepaskan, Pak Mornin.
- Bercandamu tak lucu.

674
00:51:15,363 --> 00:51:20,243
- Aku muak dengan kebohonganmu.
- Tapi aku benar soal mereka. Lepaskan!

675
00:51:20,327 --> 00:51:24,122
Dia nakal lagi, Banchina.
Selalu bohong bajak laut datang.

676
00:51:25,123 --> 00:51:29,252
Disiplinkan anakmu
sebelum dia terlibat masalah serius.

677
00:51:29,336 --> 00:51:30,962
Hei! Lepaskan.

678
00:51:34,508 --> 00:51:35,509
Usopp.

679
00:51:36,134 --> 00:51:38,845
Jangan bohong terus
soal kedatangan bajak laut.

680
00:51:38,929 --> 00:51:40,055
Tapi mereka akan datang.

681
00:51:40,138 --> 00:51:43,975
Bersama Ayah.
Ayah akan segera pulang, sungguh.

682
00:51:45,352 --> 00:51:47,062
Baguslah, Usopp.

683
00:51:47,729 --> 00:51:50,440
Tapi kau paham, 'kan?
Kalaupun Ayah tak datang…

684
00:51:50,524 --> 00:51:53,610
Pasti datang! Lalu Ibu akan membaik.

685
00:51:55,153 --> 00:51:55,987
Kau benar.

686
00:51:57,489 --> 00:51:58,740
Tentu saja kau benar.

687
00:52:03,954 --> 00:52:04,788
Bu?

688
00:52:07,624 --> 00:52:08,458
Bu?

689
00:52:08,959 --> 00:52:12,003
Bu? Ibu!

690
00:52:14,089 --> 00:52:16,633
Bajak laut sudah datang.

691
00:52:19,553 --> 00:52:20,720
Sungguh.

692
00:52:22,556 --> 00:52:24,516
Kenapa tak ada yang percaya?

693
00:52:37,487 --> 00:52:38,613
Aku percaya.

694
00:55:31,661 --> 00:55:35,498
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya

