1
00:00:08,049 --> 00:00:12,429
VILLAGGIO DI SHIROP, 7 ANNI FA

2
00:00:14,222 --> 00:00:17,142
Arrivano i pirati!

3
00:00:17,225 --> 00:00:18,059
I pirati!

4
00:00:21,688 --> 00:00:23,106
Non restate per strada!

5
00:00:23,189 --> 00:00:27,444
Arrivano i pirati!
Sono qui. Mettetevi in salvo!

6
00:00:27,527 --> 00:00:28,987
I pirati!

7
00:00:32,907 --> 00:00:35,910
Sono qui! Ci uccideranno tutti!

8
00:00:37,662 --> 00:00:39,956
- Arrivano i pirati!
- Deve smetterla.

9
00:00:40,457 --> 00:00:42,250
- Fuggite!
- Non di nuovo.

10
00:00:42,333 --> 00:00:44,961
- Entrate in casa!
- Lo dice ogni giorno.

11
00:00:45,045 --> 00:00:47,547
I pirati! Arrivano i pirati!

12
00:00:47,630 --> 00:00:50,508
Stanno attaccando il villaggio! I pirati!

13
00:00:51,009 --> 00:00:53,928
I pirati. Armate i cannoni!
Chiudete i boccaporti!

14
00:00:55,430 --> 00:00:57,682
Chiudo il tuo di boccaporto, idiota!

15
00:00:58,183 --> 00:01:00,977
Niente paura!
Non lascerò passare nessun pirata.

16
00:01:01,061 --> 00:01:03,938
Non c'è nessun pirata.
Non vengono da anni.

17
00:01:04,022 --> 00:01:07,192
Si sbaglia.
So che arriveranno da un giorno all'altro.

18
00:01:07,275 --> 00:01:10,737
Ma non abbia paura:
il grande Capitano Usop la proteggerà.

19
00:01:10,820 --> 00:01:14,616
Quando la smetterai di gettar via
la tua vita, Usop? È patetico.

20
00:01:14,699 --> 00:01:18,328
Arrivano i pirati! I pirati!

21
00:01:18,411 --> 00:01:20,538
Arrivano i pirati! Arrivano!

22
00:01:39,307 --> 00:01:40,975
Questa è nuova.

23
00:01:41,059 --> 00:01:41,893
Ehi, Nami.

24
00:01:42,894 --> 00:01:44,813
- Nami!
- Che c'è?

25
00:01:48,900 --> 00:01:49,859
È pronta!

26
00:01:50,610 --> 00:01:52,570
E che sarebbe?

27
00:01:53,196 --> 00:01:56,825
La bandiera Jolly Roger.
Serve a tutte le ciurme di pirati.

28
00:01:56,908 --> 00:01:58,034
E ora ce l'abbiamo!

29
00:01:58,118 --> 00:02:00,411
Non siamo una ciurma e non issarla.

30
00:02:01,871 --> 00:02:03,456
Zoro, guarda.

31
00:02:06,918 --> 00:02:07,877
È particolare.

32
00:02:10,713 --> 00:02:14,384
- Nami, credo che il gabinetto sia rotto.
- Non ce l'abbiamo.

33
00:02:17,011 --> 00:02:19,305
- Beh, c'è qualcosa che perde.
- Cosa?

34
00:02:26,187 --> 00:02:27,021
No!

35
00:02:38,324 --> 00:02:39,492
Merda.

36
00:02:41,369 --> 00:02:44,414
- Imbarchiamo acqua. Che hai fatto?
- Niente.

37
00:02:44,497 --> 00:02:47,417
Avrai rotto qualcosa
giocando con quelle spade.

38
00:02:47,500 --> 00:02:52,714
- Avresti dovuto rubare una nave migliore.
- E dai, su. Riunione della ciurma.

39
00:02:52,797 --> 00:02:54,507
- Non siamo una ciurma!
- No.

40
00:02:54,591 --> 00:02:57,218
Serve una nave migliore
per la Rotta Maggiore.

41
00:02:57,302 --> 00:03:02,056
Una vera nave pirata.
Degna dei Pirati di Cappello di Paglia.

42
00:03:02,140 --> 00:03:05,518
- Pirati di Cappello di Paglia? Davvero?
- Sì, suona bene.

43
00:03:05,602 --> 00:03:08,771
"Demone" suona bene.
Un cappello non fa paura.

44
00:03:08,855 --> 00:03:10,857
Perché i pirati devono far paura?

45
00:03:11,983 --> 00:03:14,485
Il punto è che ci serve una nuova nave.

46
00:03:14,986 --> 00:03:16,863
Quindi, dove la troviamo?

47
00:03:20,658 --> 00:03:23,411
Probabilmente nell'Arcipelago Ghecco.

48
00:03:23,494 --> 00:03:26,289
Dovremmo arrivarci
prima che la nave affondi.

49
00:03:26,372 --> 00:03:30,210
- La lasciamo e ne prendiamo una migliore.
- Con un gabinetto.

50
00:03:30,293 --> 00:03:32,086
Ottimo lavoro, navigatore.

51
00:03:33,713 --> 00:03:35,590
Non puoi issarla comunque.

52
00:03:51,147 --> 00:03:52,607
Abbassate il sartiame!

53
00:03:52,690 --> 00:03:54,067
Sì, signore!

54
00:03:54,150 --> 00:03:55,109
Di corsa!

55
00:03:57,487 --> 00:04:00,990
Cadetti, dimostrate quanto valete
se volete navigare con me.

56
00:04:02,200 --> 00:04:05,662
I pirati che hanno attaccato Sheltz Town
sono in vantaggio.

57
00:04:06,913 --> 00:04:10,667
Ma una volta che affondo i denti,
io non mollo.

58
00:04:12,961 --> 00:04:14,587
Avete capito, Marine?

59
00:04:14,671 --> 00:04:15,838
Sì, signore!

60
00:04:21,636 --> 00:04:24,138
Perché sono stato coinvolto in tutto ciò?

61
00:04:29,894 --> 00:04:31,271
Ehi. Togliti.

62
00:04:33,940 --> 00:04:35,275
Ho detto di toglierti.

63
00:04:36,150 --> 00:04:37,277
Anche tu, cadetto.

64
00:04:40,446 --> 00:04:44,367
Ehi, cosa pensi di fare?
Ho già fatto quel nodo.

65
00:04:44,450 --> 00:04:45,576
Si sarebbe sciolto.

66
00:04:46,828 --> 00:04:48,037
Volevo solo…

67
00:04:48,121 --> 00:04:49,455
Mettermi in imbarazzo.

68
00:04:51,457 --> 00:04:53,584
Pensi di essere molto meglio di me.

69
00:04:53,668 --> 00:04:54,502
No.

70
00:04:55,503 --> 00:04:58,047
- Cercavo solo d'essere d'aiuto.
- Cadetti.

71
00:05:02,010 --> 00:05:04,512
Chi di voi ha fatto questo nodo?

72
00:05:05,096 --> 00:05:05,930
Lui, signore.

73
00:05:08,224 --> 00:05:09,100
Davvero?

74
00:05:11,769 --> 00:05:12,603
Sì.

75
00:05:13,479 --> 00:05:14,314
Sì, signore.

76
00:05:20,153 --> 00:05:21,446
Ben fatto, figliolo.

77
00:05:23,823 --> 00:05:25,616
Hai passato del tempo in mare?

78
00:05:27,076 --> 00:05:27,910
Sì, signore.

79
00:05:29,704 --> 00:05:30,830
Vieni con me.

80
00:05:32,415 --> 00:05:35,626
Lascia i lavori triviali
alle reclute inesperte.

81
00:05:37,295 --> 00:05:40,506
- Signore? E io?
- Trova una corda e fai pratica.

82
00:05:40,590 --> 00:05:43,426
Speravo che tuo padre
ti avesse insegnato meglio.

83
00:05:54,771 --> 00:05:56,356
Stiamo scherzando.

84
00:05:56,439 --> 00:05:58,900
Quel clown valeva 15 milioni di Berry.

85
00:05:59,817 --> 00:06:02,403
Dovevamo portarci
la sua testa in un sacco.

86
00:06:02,487 --> 00:06:04,113
Quale Marine ti pagherebbe?

87
00:06:06,240 --> 00:06:08,368
Anche tu sei ricercato ora.

88
00:06:10,870 --> 00:06:12,121
Non ci avevo pensato.

89
00:06:17,919 --> 00:06:21,631
Motivo in più per arrivare
alla Rotta Maggiore. Un nuovo inizio!

90
00:06:22,340 --> 00:06:23,174
Già.

91
00:06:24,717 --> 00:06:26,928
Ehi! Ci hai trovato una nave?

92
00:06:27,720 --> 00:06:30,807
Ci sto lavorando.
Avete spinto lo scafo al largo?

93
00:06:30,890 --> 00:06:32,850
Sì. Nessun Marine ci seguirà qui.

94
00:06:34,852 --> 00:06:36,312
Non resteremo a lungo.

95
00:06:36,396 --> 00:06:39,190
Il Villaggio di Shirop
è rinomato per le navi.

96
00:06:39,273 --> 00:06:42,652
- Abbiamo molte opzioni.
- Beh, cosa stiamo aspettando?

97
00:06:51,202 --> 00:06:52,203
Stupido clown.

98
00:07:00,503 --> 00:07:04,966
Aspettate che metta le mani
su quel nanetto di gomma.

99
00:07:07,218 --> 00:07:09,679
Nessuno si prende gioco di Bagy il Clown!

100
00:07:13,641 --> 00:07:18,187
Beh, era ora che uno dei pietosi membri
del mio cast di supporto arrivasse.

101
00:07:18,771 --> 00:07:20,398
Togliti dal mio riflettore!

102
00:07:22,692 --> 00:07:23,734
Bagy il Clown.

103
00:07:32,285 --> 00:07:33,119
Siamo chiusi.

104
00:07:34,662 --> 00:07:35,830
Lo show è sospeso.

105
00:07:38,458 --> 00:07:39,792
Arlong vuole parlarti.

106
00:07:45,506 --> 00:07:47,008
Beh, puoi dire ad Arlong…

107
00:07:49,218 --> 00:07:50,761
che non accetto richieste.

108
00:08:11,324 --> 00:08:12,283
Guardate quante.

109
00:08:13,159 --> 00:08:16,037
- Quanto costano?
- Chi chiede non può permettersele.

110
00:08:16,120 --> 00:08:20,374
Ok, dobbiamo prenderne una
con una polena davvero notevole.

111
00:08:20,458 --> 00:08:25,171
Almeno due… No, tre alberi!
E una coffa molto alta.

112
00:08:25,254 --> 00:08:29,050
Non potremo far navigare
una nave così grande. Siamo solo in tre.

113
00:08:29,675 --> 00:08:31,719
Siamo in tre per ora.

114
00:08:31,802 --> 00:08:35,014
Forse troverai
un'altra anima disperata che ci aiuti.

115
00:08:35,097 --> 00:08:36,390
Parla per te.

116
00:08:37,600 --> 00:08:41,687
Ci servirà qualcosa di meno appariscente
se vogliamo sgattaiolare via.

117
00:08:43,105 --> 00:08:44,357
Vuoi rubare una nave?

118
00:08:45,650 --> 00:08:47,735
Come ti aspettavi di ottenerne una?

119
00:08:48,444 --> 00:08:50,947
Non lo so. Ma non possiamo rubarla.

120
00:08:51,030 --> 00:08:52,490
Che razza di pirata sei?

121
00:08:54,492 --> 00:08:57,495
Una nave non è solo una nave.
È parte della ciurma.

122
00:08:57,578 --> 00:09:01,249
Dobbiamo trovarne una perfetta.
E lo faremo nel modo giusto.

123
00:09:01,332 --> 00:09:04,335
Allora dillo al venditore.
Di sicuro lo convincerai.

124
00:09:05,503 --> 00:09:06,462
Esatto.

125
00:09:10,132 --> 00:09:11,509
Cosa faremo davvero?

126
00:09:12,260 --> 00:09:15,054
Troveremo una nave
e testeremo la sicurezza qui.

127
00:09:16,389 --> 00:09:17,223
Andata.

128
00:10:07,106 --> 00:10:08,024
Bella, vero?

129
00:10:10,651 --> 00:10:11,652
Puoi parlare?

130
00:10:12,486 --> 00:10:14,155
No! Ho parlato io.

131
00:10:15,489 --> 00:10:16,324
Ehi.

132
00:10:17,700 --> 00:10:19,201
Questa nave è fantastica.

133
00:10:19,285 --> 00:10:20,119
Già.

134
00:10:20,828 --> 00:10:22,371
Cosa puoi dirmi di lei?

135
00:10:23,456 --> 00:10:26,709
È una caravella di prima qualità,
30 metri di lusso.

136
00:10:26,792 --> 00:10:30,838
Timone a frusta, cambusa completa,
cannoni a prua e a poppa.

137
00:10:31,922 --> 00:10:33,174
È veloce?

138
00:10:33,257 --> 00:10:36,469
La più veloce nel Mare Orientale,
è ineguagliabile.

139
00:10:39,013 --> 00:10:40,264
È perfetta!

140
00:10:40,348 --> 00:10:41,390
Puoi dirlo forte.

141
00:10:44,352 --> 00:10:45,311
Eccoti qua.

142
00:10:47,480 --> 00:10:48,314
Ragazzi!

143
00:10:50,107 --> 00:10:51,150
L'ho trovata.

144
00:10:52,818 --> 00:10:54,362
Ho trovato la nostra nave.

145
00:10:54,445 --> 00:10:56,238
Ce la venderà questo ragazzo.

146
00:10:58,115 --> 00:10:59,492
Aspettate. Cosa?

147
00:11:00,201 --> 00:11:02,453
Sì! La nave, la prendiamo.

148
00:11:02,536 --> 00:11:06,290
Tecnicamente, non è in vendita.

149
00:11:07,333 --> 00:11:09,085
E tecnicamente,

150
00:11:10,211 --> 00:11:12,004
io non sono un venditore.

151
00:11:12,088 --> 00:11:14,590
- Almeno lavori qui?
- Certo che sì.

152
00:11:15,299 --> 00:11:19,637
Sono il capo tecnico per la rimozione
d'incrostazioni ed escrezioni aviarie.

153
00:11:19,720 --> 00:11:20,638
"Incro" cosa?

154
00:11:21,263 --> 00:11:23,474
Scrosta cirripedi e cacca di uccelli.

155
00:11:23,557 --> 00:11:26,686
- Non può aiutarci.
- Aspettate! Sì che posso.

156
00:11:27,269 --> 00:11:31,565
La proprietaria di questa nave
è la mia migliore amica al mondo.

157
00:11:31,649 --> 00:11:33,484
Questa nave è della tua amica?

158
00:11:33,567 --> 00:11:36,904
Non solo questa,
possiede tutto il cantiere navale.

159
00:11:37,613 --> 00:11:38,739
È ricchissima.

160
00:11:39,824 --> 00:11:41,575
Potrete trovare un accordo.

161
00:11:42,868 --> 00:11:43,703
Visto?

162
00:11:45,996 --> 00:11:47,707
Beh, tanto vale incontrarla.

163
00:11:51,460 --> 00:11:52,878
Dove diavolo l'ho messa?

164
00:11:55,464 --> 00:11:58,426
Signore, posso esserle d'aiuto?

165
00:12:00,302 --> 00:12:02,722
Hai una buona padronanza della marineria.

166
00:12:04,306 --> 00:12:06,225
L'hai appresa sulla nave pirata?

167
00:12:07,977 --> 00:12:08,811
Sì, signore.

168
00:12:10,104 --> 00:12:13,733
Se non lavoravo con la ciurma,
mi rinchiudevano nella sentina.

169
00:12:16,986 --> 00:12:19,363
Le nostre esperienze non ci definiscono.

170
00:12:19,447 --> 00:12:22,158
È ciò che ne traiamo a contare davvero.

171
00:12:22,241 --> 00:12:24,869
Hai imparato e sei sopravvissuto.

172
00:12:31,459 --> 00:12:32,334
Eccola.

173
00:12:34,462 --> 00:12:35,546
Sai giocare?

174
00:12:37,339 --> 00:12:38,966
- Un po', signore.
- Bene.

175
00:12:59,069 --> 00:13:01,989
Vediamo se sai fare
qualcosa di più dei nodi.

176
00:13:09,538 --> 00:13:11,832
Non ho mai visto una casa così grande.

177
00:13:11,916 --> 00:13:13,250
Impressionante, vero?

178
00:13:13,334 --> 00:13:16,295
Kaya mi ha invitato
a venire quando voglio.

179
00:13:16,378 --> 00:13:17,213
Wow!

180
00:13:18,172 --> 00:13:19,673
Ci vive solo una persona?

181
00:13:19,757 --> 00:13:22,760
Beh, col maggiordomo
e altri membri del personale.

182
00:13:26,305 --> 00:13:28,974
Il denaro mostra davvero
come sono le persone.

183
00:13:29,642 --> 00:13:32,561
La gente pensa solo
a se stessa e ai propri averi.

184
00:13:33,354 --> 00:13:34,939
Come una tipa che conosco.

185
00:13:36,106 --> 00:13:39,151
E con poco personale
sarà più facile ripulirli.

186
00:13:40,486 --> 00:13:43,155
Perché? Vuoi saccheggiare la tenuta?

187
00:13:45,032 --> 00:13:46,367
La alleggerirò un po'.

188
00:13:49,119 --> 00:13:52,665
Quindi, se ti ha invitato,
perché stiamo entrando dal retro?

189
00:13:52,748 --> 00:13:57,169
Non uso mai l'ingresso principale.
Uso quello VIP per ospiti speciali.

190
00:13:57,253 --> 00:13:58,587
È solo un contaballe.

191
00:13:58,671 --> 00:14:02,299
Sì. Ma se ci fa entrare in casa,
chi se ne frega?

192
00:14:05,678 --> 00:14:08,430
Ops! C'è un'entrata più esclusiva di là.

193
00:14:13,102 --> 00:14:16,981
- Che diavolo ci fai qui, Usop?
- Buchi, Kaya mi sta aspettando.

194
00:14:17,898 --> 00:14:19,441
Un'altra delle tue bugie.

195
00:14:21,318 --> 00:14:24,321
- Non sei il benvenuto qui e lo sai.
- No, invece.

196
00:14:24,405 --> 00:14:26,740
Voglio dare un regalo speciale a Kaya.

197
00:14:27,575 --> 00:14:28,409
Usop!

198
00:14:35,541 --> 00:14:37,209
Che bella sorpresa.

199
00:14:42,631 --> 00:14:43,674
Kaya!

200
00:14:46,302 --> 00:14:47,261
Buon compleanno.

201
00:14:48,554 --> 00:14:50,264
- Ti sei ricordato.
- Certo.

202
00:14:55,311 --> 00:14:56,145
Usop,

203
00:14:57,313 --> 00:15:00,566
ne abbiamo parlato.
Non devi venire senza preavviso.

204
00:15:00,649 --> 00:15:02,151
Sciocchezze, Krahador.

205
00:15:03,360 --> 00:15:07,615
Sei venuto a raccontarmi un'altra storia?
Adoro le tue avventure.

206
00:15:07,698 --> 00:15:10,492
Meglio. Ho portato
dei membri della mia ciurma.

207
00:15:11,076 --> 00:15:12,369
Si riferisce a noi?

208
00:15:12,453 --> 00:15:15,581
Piacere di conoscervi.
Dovreste restare tutti a cena.

209
00:15:16,332 --> 00:15:17,374
Sig.na Kaya,

210
00:15:18,334 --> 00:15:20,002
è un po' all'ultimo minuto.

211
00:15:20,586 --> 00:15:23,589
Temo che la cucina
non sia pronta per degli ospiti.

212
00:15:24,798 --> 00:15:26,050
Per favore, Krahador.

213
00:15:26,884 --> 00:15:30,346
È il mio compleanno.
Non può essere così difficile, giusto?

214
00:15:33,098 --> 00:15:36,602
Certo, sig.na Kaya.
Qualsiasi cosa per lei.

215
00:15:37,144 --> 00:15:39,563
Bene! Quando mangiamo?

216
00:15:39,647 --> 00:15:42,358
Mai. Non vestiti così, almeno.

217
00:15:43,525 --> 00:15:48,197
Sham, mostra gentilmente a Usop
e ai suoi amici le suite degli ospiti.

218
00:15:49,281 --> 00:15:51,951
Farete il bagno
e vi cambierete prima di cena.

219
00:15:55,579 --> 00:15:56,997
Un bagno sarà piacevole.

220
00:16:00,209 --> 00:16:01,043
Bene!

221
00:16:17,643 --> 00:16:18,686
Ehi.

222
00:16:21,772 --> 00:16:24,024
Prima o poi, Krahador capirà

223
00:16:24,108 --> 00:16:27,277
che usi i corridoi della servitù
per intrufolarti qui.

224
00:16:28,737 --> 00:16:30,239
E allora? Che importa?

225
00:16:31,365 --> 00:16:32,700
Troverò un altro modo.

226
00:16:32,783 --> 00:16:35,285
Che ci fai qui? Non dovresti prepararti?

227
00:16:36,662 --> 00:16:38,622
Volevo darti il tuo regalo.

228
00:16:49,466 --> 00:16:50,342
È…

229
00:16:53,345 --> 00:16:54,638
Una perla gigante!

230
00:16:54,722 --> 00:16:56,223
Eccome se lo è.

231
00:16:57,141 --> 00:16:58,934
Non è stato facile ottenerla.

232
00:16:59,018 --> 00:17:02,187
Era sorvegliata
da un enorme e mostruoso pesce rosso.

233
00:17:03,355 --> 00:17:07,192
Ho dovuto affrontare una tempesta
e la nave si è quasi capovolta.

234
00:17:11,613 --> 00:17:16,535
Sono riuscito a malapena ad approdare.
Solo che non ero sulla terraferma.

235
00:17:17,077 --> 00:17:17,953
Ero…

236
00:17:18,829 --> 00:17:20,414
su un enorme pezzo

237
00:17:21,832 --> 00:17:23,042
di cacca di pesce rosso.

238
00:17:30,924 --> 00:17:32,301
Kaya, stai bene?

239
00:17:32,384 --> 00:17:33,302
Il tè.

240
00:17:54,490 --> 00:17:56,158
Come ti senti ultimamente?

241
00:17:58,160 --> 00:17:59,244
Come sempre.

242
00:18:00,746 --> 00:18:03,874
Quando si è malati
da tanto quanto me, ci si abitua.

243
00:18:07,086 --> 00:18:09,755
Il tè è l'unica cosa
che mi fa sentire meglio.

244
00:18:12,257 --> 00:18:14,968
Quello e le tue storie, ovviamente.

245
00:18:17,137 --> 00:18:22,101
Ti racconterò queste grandi avventure
finché vorrai ascoltarle.

246
00:18:23,769 --> 00:18:25,354
Non me le perderei mai.

247
00:18:29,566 --> 00:18:31,610
A che serve avere tanti vestiti?

248
00:18:31,693 --> 00:18:34,905
Non è che gliene servano tanti.
Li vogliono e basta.

249
00:18:36,532 --> 00:18:37,991
Cosa dovremmo indossare?

250
00:18:38,742 --> 00:18:39,868
Quello che vuoi.

251
00:18:39,952 --> 00:18:43,455
Quando avrai più l'opportunità
d'indossare cose così belle?

252
00:18:45,749 --> 00:18:46,583
Beh?

253
00:18:47,626 --> 00:18:48,502
Che ne pensi?

254
00:18:52,297 --> 00:18:53,757
Sembri la stessa Nami.

255
00:19:00,806 --> 00:19:01,890
Ehi, Zoro!

256
00:19:02,516 --> 00:19:03,475
Cosa indosserai?

257
00:19:06,728 --> 00:19:07,771
Qualcosa di nero.

258
00:19:09,231 --> 00:19:10,107
Che novità.

259
00:19:11,358 --> 00:19:14,611
Ehi, a voi quel maggiordomo
sembra un viso familiare?

260
00:19:14,695 --> 00:19:17,614
Sì, era all'ultima cena elegante
a cui sono stata.

261
00:19:17,698 --> 00:19:19,533
Io l'ho visto da qualche parte.

262
00:19:26,123 --> 00:19:28,584
- E questo?
- Sembri sempre Nami.

263
00:19:28,667 --> 00:19:31,962
- Ho detto che mi vesto io di nero.
- Vi odio, ragazzi.

264
00:19:32,629 --> 00:19:33,922
Mi dispiace per Kaya.

265
00:19:36,550 --> 00:19:37,759
Tutta questa roba.

266
00:19:37,843 --> 00:19:39,178
Tutto questo spazio.

267
00:19:40,179 --> 00:19:45,309
- Devono far sentire una persona sola.
- I ricchi non provano le stesse emozioni.

268
00:19:45,392 --> 00:19:48,979
Questa roba non la fa sentire sola,
ma importante.

269
00:19:50,731 --> 00:19:52,733
Beh, a Usop lei piace.

270
00:19:52,816 --> 00:19:54,443
E ci ha invitati a cena.

271
00:19:55,736 --> 00:19:58,572
- Troveremo un modo per ottenere la nave.
- No.

272
00:19:58,655 --> 00:20:01,408
I ricchi non restano ricchi
regalando le cose.

273
00:20:03,243 --> 00:20:04,077
Scommettiamo?

274
00:20:07,414 --> 00:20:08,832
Cosa vuoi scommettere?

275
00:20:11,960 --> 00:20:14,504
Che posso convincere Kaya a darci la nave.

276
00:20:14,588 --> 00:20:15,714
E se fallirai?

277
00:20:17,216 --> 00:20:20,969
Seguiremo il tuo piano.
Ne ruberemo una e ce ne andremo.

278
00:20:23,472 --> 00:20:24,306
Ci sto.

279
00:20:41,240 --> 00:20:42,074
Bella.

280
00:20:44,076 --> 00:20:45,369
Ha 18 anni.

281
00:20:46,286 --> 00:20:47,704
Stento a crederci.

282
00:20:48,330 --> 00:20:50,582
Ormai è una sofisticata giovane donna.

283
00:20:51,541 --> 00:20:52,417
Oh, Krahador.

284
00:21:00,550 --> 00:21:03,887
Non avevo niente
quando i suoi genitori mi hanno accolto.

285
00:21:04,429 --> 00:21:05,973
Quando sono deceduti, beh,

286
00:21:06,515 --> 00:21:09,351
diciamo che è stato un onore

287
00:21:09,434 --> 00:21:14,189
ripagare la loro gentilezza e la sua
servendola in questi tre anni.

288
00:21:17,567 --> 00:21:21,613
Fai così tanto per me.
E non come maggiordomo. Come amico.

289
00:21:24,741 --> 00:21:26,660
Non so come potrò mai ripagarti.

290
00:21:27,202 --> 00:21:30,747
So che a volte sono un po' iperprotettivo,

291
00:21:30,831 --> 00:21:35,752
ma è solo perché non posso pensare
a cosa farei se le succedesse qualcosa.

292
00:21:37,421 --> 00:21:39,423
Potresti essere più flessibile.

293
00:21:44,469 --> 00:21:47,889
Ci proverò. Potrebbe essere
il mio regalo di compleanno.

294
00:21:57,524 --> 00:21:58,692
Attento, idiota!

295
00:22:00,402 --> 00:22:03,113
Scusa. È un riflesso da chef.

296
00:22:03,196 --> 00:22:04,614
Ti vuoi avvelenare?

297
00:22:05,657 --> 00:22:08,076
Come procedono i preparativi per la cena?

298
00:22:09,661 --> 00:22:10,912
Bene, signore.

299
00:22:23,467 --> 00:22:24,301
Sham?

300
00:22:33,352 --> 00:22:34,686
Cosa vedi qui sopra?

301
00:22:36,104 --> 00:22:38,190
Mi dispiace. Non succederà più.

302
00:22:38,774 --> 00:22:40,817
No. Infatti.

303
00:22:47,491 --> 00:22:51,495
Tutto deve essere perfetto,
soprattutto stasera.

304
00:23:15,060 --> 00:23:17,020
Tocca sempre a te, figliolo.

305
00:23:18,730 --> 00:23:19,648
Scusi, signore.

306
00:23:33,662 --> 00:23:36,665
Ho vinto. Stai pensando troppo, figliolo.

307
00:23:37,999 --> 00:23:40,460
Sei troppo concentrato sul non perdere.

308
00:23:41,086 --> 00:23:43,880
Non vincerai le guerre
giocando sulla difensiva.

309
00:23:44,923 --> 00:23:47,134
- Non sono molto bravo.
- Sciocchezze.

310
00:23:47,717 --> 00:23:49,553
Continui a ostacolarti da solo.

311
00:23:50,846 --> 00:23:51,680
Ora,

312
00:23:52,931 --> 00:23:54,391
hai due minuti.

313
00:24:02,149 --> 00:24:03,150
Bene. Tocca a te.

314
00:24:04,151 --> 00:24:05,193
Fai la tua mossa.

315
00:24:26,756 --> 00:24:27,591
Ho vinto!

316
00:24:30,969 --> 00:24:31,803
Già.

317
00:24:33,847 --> 00:24:37,058
Perché hai agito con decisione.
È lo stesso coi pirati.

318
00:24:37,142 --> 00:24:41,605
La sola lingua che capiscono è l'azione,
quindi dobbiamo parlarla più forte.

319
00:24:42,564 --> 00:24:45,192
Soprattutto con questi giovani emergenti.

320
00:24:45,275 --> 00:24:48,653
Serve una mano decisa
per metterli al loro posto. Capisci?

321
00:24:50,071 --> 00:24:52,782
- Sì.
- Togli le pedine. Giochiamo di nuovo.

322
00:25:01,333 --> 00:25:02,459
Sono buonissimi.

323
00:25:02,959 --> 00:25:03,919
Vero?

324
00:25:04,002 --> 00:25:06,755
Mi ricorda quella volta
che ho ucciso un drago,

325
00:25:06,838 --> 00:25:10,091
l'ho cucinato su un fuoco vivo
e l'ho mangiato tutto io.

326
00:25:10,175 --> 00:25:12,219
- Hai mai mangiato carne di drago?
- No.

327
00:25:12,302 --> 00:25:14,471
- Avete carne di drago?
- È finita.

328
00:25:15,680 --> 00:25:16,556
Oh, beh.

329
00:25:17,933 --> 00:25:20,560
Ehi, Zoro. Devi provare questo!

330
00:25:21,728 --> 00:25:23,522
Ho già tutto ciò che mi serve.

331
00:25:30,862 --> 00:25:34,741
- Quindi, lei gestisce le finanze di Kaya?
- Oh, sì.

332
00:25:34,824 --> 00:25:39,287
Ho gestito i conti personali
e professionali della famiglia per anni.

333
00:25:39,371 --> 00:25:40,205
Interessante.

334
00:25:40,288 --> 00:25:46,378
Ho sempre voluto imparare
le complessità dell'industria navale.

335
00:25:49,422 --> 00:25:50,465
Ecco a voi…

336
00:25:54,344 --> 00:25:55,262
la sig.na Kaya.

337
00:26:09,359 --> 00:26:13,321
Kaya, sei assolutamente radiosa.

338
00:26:13,905 --> 00:26:17,075
Merry, sono così felice che tu sia venuto.

339
00:26:17,158 --> 00:26:20,370
Questa è una pietra miliare
che non mi perderei mai.

340
00:26:22,080 --> 00:26:24,374
I tuoi genitori sarebbero così fieri.

341
00:26:28,461 --> 00:26:32,757
- Nami, quel vestito ti sta benissimo.
- Grazie.

342
00:26:32,841 --> 00:26:35,844
Apparteneva a mia madre.
Era uno dei suoi preferiti.

343
00:26:36,886 --> 00:26:39,055
- Oh, mi dispiace, io…
- Di nulla.

344
00:26:39,889 --> 00:26:42,726
Lei converrebbe che ti sta d'incanto.

345
00:26:49,024 --> 00:26:50,609
Ci siamo già incontrati?

346
00:26:52,736 --> 00:26:54,279
Hai un aspetto familiare.

347
00:26:56,656 --> 00:26:58,116
Ne dubito, signore.

348
00:26:58,700 --> 00:27:00,076
Funky Bar?

349
00:27:00,160 --> 00:27:01,536
Isola di Mirror Ball?

350
00:27:03,580 --> 00:27:05,040
Funky Bar?

351
00:27:06,124 --> 00:27:10,086
Le assicuro che non sono avvezzo
a frequentare quel tipo di locale.

352
00:27:10,170 --> 00:27:13,131
Kaya, volevo fare
una chiacchierata con te.

353
00:27:13,214 --> 00:27:18,386
Dobbiamo parlare del trasferimento
di proprietà del cantiere navale…

354
00:27:18,470 --> 00:27:22,599
Merry, caro amico, parli sempre di affari.

355
00:27:23,183 --> 00:27:25,935
Questa serata
è dedicata ai festeggiamenti.

356
00:27:26,603 --> 00:27:28,563
Ci spostiamo in sala da pranzo?

357
00:27:30,231 --> 00:27:31,066
Sì!

358
00:27:46,122 --> 00:27:47,248
Portane dell'altra.

359
00:27:52,379 --> 00:27:53,797
Vorrei provare il pesce.

360
00:27:54,964 --> 00:27:57,842
Mi dispiace, sig.na Kaya,
ma non sarà possibile.

361
00:27:57,926 --> 00:27:59,719
Forse solo un pezzettino?

362
00:28:00,303 --> 00:28:03,556
Sa che certi cibi
possono nuocere alla sua costituzione.

363
00:28:04,057 --> 00:28:07,185
Tenga, Buchi ha preparato
la sua minestra speciale.

364
00:28:12,774 --> 00:28:15,402
È il tuo compleanno. Mangia ciò che vuoi.

365
00:28:15,485 --> 00:28:19,864
Date le sue condizioni mediche,
devo monitorare la sua alimentazione.

366
00:28:19,948 --> 00:28:21,491
Parli anche al posto suo?

367
00:28:22,992 --> 00:28:24,786
La mangio io la sua porzione.

368
00:28:27,497 --> 00:28:30,041
Luffy, non volevi parlare con Kaya?

369
00:28:30,125 --> 00:28:34,379
Ah, sì! Usop mi ha detto
che l'intero cantiere navale è tuo.

370
00:28:35,046 --> 00:28:37,590
In realtà, i miei genitori l'hanno fondato

371
00:28:38,091 --> 00:28:40,343
e Merry gestisce l'attività da…

372
00:28:40,427 --> 00:28:42,721
Beh, da quando sono deceduti.

373
00:28:43,680 --> 00:28:46,057
Ma tutto ciò sta per cambiare.

374
00:28:47,267 --> 00:28:51,688
Stasera, a mezzanotte,
diventerò l'unica proprietaria.

375
00:28:53,189 --> 00:28:57,944
Beh, è fantastico,
perché vogliamo comprare una nave da te.

376
00:28:59,612 --> 00:29:00,447
Capisco.

377
00:29:01,030 --> 00:29:04,409
- Usop mi ha detto che siete marinai.
- No, non marinai.

378
00:29:04,492 --> 00:29:05,326
Siamo pirati.

379
00:29:07,704 --> 00:29:08,621
Promette bene.

380
00:29:10,749 --> 00:29:14,002
- Pirati?
- Sì. Non navighiamo insieme da molto.

381
00:29:14,085 --> 00:29:18,590
Ma abbiamo fatto fuori un clown malvagio,
assaltato una base della Marina

382
00:29:18,673 --> 00:29:22,051
e sconfitto un capitano
con un'ascia al posto della mano.

383
00:29:22,135 --> 00:29:24,471
Somigliano alle tue avventure, Usop.

384
00:29:25,221 --> 00:29:27,640
Sì. È pazzesco.

385
00:29:27,724 --> 00:29:29,768
Oh, sì. E siamo solo all'inizio.

386
00:29:31,853 --> 00:29:34,314
Che stai facendo? Scendi subito da lì!

387
00:29:34,397 --> 00:29:37,650
Essere un pirata
è stato il mio sogno da sempre.

388
00:29:38,276 --> 00:29:40,862
E finalmente
lo sto trasformando in realtà.

389
00:29:44,157 --> 00:29:47,994
Andremo verso la Rotta Maggiore,
dove ci aspettano più avventure.

390
00:29:48,578 --> 00:29:51,873
E alla fine del viaggio
troverò il tesoro supremo,

391
00:29:52,540 --> 00:29:53,833
il One Piece,

392
00:29:53,917 --> 00:29:54,751
e diventerò

393
00:29:56,002 --> 00:29:57,045
il Re dei Pirati.

394
00:29:57,545 --> 00:29:59,297
Dici sul serio?

395
00:30:05,220 --> 00:30:10,517
Hai una bellissima caravella là fuori,
con la polena a testa di capra.

396
00:30:10,600 --> 00:30:11,851
Mi ha parlato.

397
00:30:11,935 --> 00:30:14,354
È perfetta per inseguire i nostri sogni.

398
00:30:14,437 --> 00:30:17,357
Ce ne prenderemo cura,
la terremo in buono stato.

399
00:30:18,191 --> 00:30:20,151
Sarà come un membro della ciurma.

400
00:30:21,861 --> 00:30:25,406
- Perché una nave è anche una casa.
- Basta così!

401
00:30:27,075 --> 00:30:30,620
Avrei dovuto sapere che Usop
avrebbe portato della gentaglia.

402
00:30:31,246 --> 00:30:33,081
Krahador, va tutto bene. Io…

403
00:30:35,875 --> 00:30:38,378
Guarda, hai fatto agitare la sig.na Kaya.

404
00:30:38,461 --> 00:30:41,172
- Tutti voi, subito fuori da questa casa!
- No.

405
00:30:43,049 --> 00:30:45,635
È tardi.
Lascia che rimangano per la notte.

406
00:30:47,345 --> 00:30:48,972
Come vuole, sig.na Kaya,

407
00:30:49,055 --> 00:30:51,599
ma devono andarsene domattina presto.

408
00:30:57,438 --> 00:30:58,898
È andata piuttosto bene.

409
00:31:00,066 --> 00:31:00,900
Non credete?

410
00:31:08,825 --> 00:31:09,993
Viceammiraglio, io…

411
00:31:12,120 --> 00:31:12,954
Scusate.

412
00:31:13,621 --> 00:31:15,206
Ho interrotto qualcosa?

413
00:31:15,290 --> 00:31:18,626
No. Mi hai appena salvato
dal subire un'altra sconfitta.

414
00:31:20,003 --> 00:31:20,837
Che c'è?

415
00:31:21,546 --> 00:31:23,840
Abbiamo trovato uno scafo abbandonato.

416
00:31:26,342 --> 00:31:27,594
C'era questa a bordo.

417
00:31:29,012 --> 00:31:32,640
Non possono essere lontani.
Qual è l'arcipelago più vicino?

418
00:31:32,724 --> 00:31:33,933
L'Arcipelago Ghecco.

419
00:31:37,604 --> 00:31:40,231
Raduna una squadra e dirigetevi a riva.

420
00:31:41,482 --> 00:31:43,109
Trovate quei pirati.

421
00:31:43,192 --> 00:31:44,569
- Sì, signore.
- Non tu.

422
00:31:45,194 --> 00:31:46,029
Lui.

423
00:31:46,112 --> 00:31:46,988
- Cosa?
- Cosa?

424
00:31:47,780 --> 00:31:51,910
La tua posizione di cadetto maggiore
si è dimostrata ingiustificata.

425
00:31:51,993 --> 00:31:55,038
Il nepotismo ti porta
solo fino a un certo punto.

426
00:31:57,123 --> 00:31:59,834
È la tua chance
per mostrarmi ciò che sai fare.

427
00:32:01,753 --> 00:32:02,587
Non sprecarla.

428
00:32:03,421 --> 00:32:04,255
Sì, signore.

429
00:32:28,154 --> 00:32:31,699
Cielo! Stai cercando di spaventarmi?

430
00:32:31,783 --> 00:32:32,784
Mi dispiace.

431
00:32:32,867 --> 00:32:33,993
Tendo ad avere

432
00:32:35,244 --> 00:32:37,080
il passo leggero.

433
00:32:37,622 --> 00:32:40,166
Devo parlare subito con la sig.na Kaya.

434
00:32:40,249 --> 00:32:44,337
L'idea di trasferire
l'attività di costruzione navale a te

435
00:32:44,420 --> 00:32:46,965
è davvero insolita,
per usare un eufemismo.

436
00:32:47,048 --> 00:32:49,217
Gestisco la tenuta per lei da anni,

437
00:32:49,300 --> 00:32:54,889
quindi è naturale che mi chieda di gestire
l'attività finché lei non sarà pronta.

438
00:32:54,973 --> 00:32:57,308
Vorrei comunque parlarne con lei.

439
00:32:57,392 --> 00:33:00,520
Questa è la sua volontà, Merry.

440
00:33:00,603 --> 00:33:02,313
Allora può dirmelo lei.

441
00:33:02,397 --> 00:33:04,899
Quella ragazza ne ha passate abbastanza

442
00:33:04,983 --> 00:33:07,777
e non lascerò
che nessuno si approfitti di lei.

443
00:33:10,655 --> 00:33:11,531
Come hai…

444
00:33:30,800 --> 00:33:31,676
Krahador?

445
00:33:33,094 --> 00:33:35,221
Non intendo più tollerare tutto ciò.

446
00:34:04,417 --> 00:34:07,420
È questo il modo migliore
per chiedere un autografo?

447
00:34:07,503 --> 00:34:10,548
Cavolo!
I fan sono diventati davvero ostili.

448
00:34:13,634 --> 00:34:15,094
Allora, cosa vuoi?

449
00:34:15,803 --> 00:34:17,346
Dei biglietti per lo show?

450
00:34:17,430 --> 00:34:20,308
Posso darti dei posti VIP. Sono costosi.

451
00:34:23,436 --> 00:34:27,190
Oh, non sono un tuo fan.

452
00:34:32,195 --> 00:34:33,738
VIVO O MORTO
ARLONG, 20.000.000

453
00:34:37,158 --> 00:34:37,992
Arlong?

454
00:34:39,535 --> 00:34:41,996
Comando io, qui nel Mare Orientale.

455
00:34:43,414 --> 00:34:47,251
Sono qui per ricordarti
il tuo posto nella catena alimentare.

456
00:34:50,421 --> 00:34:54,467
Se fai un colpo nei miei mari,
devi pagare un tributo.

457
00:34:54,967 --> 00:34:59,055
Ma, Arlong, carissimo,
non ti dovresti curare di me.

458
00:34:59,138 --> 00:35:02,725
Sono un pesce piccolo.
La pirateria è un lavoro secondario.

459
00:35:07,438 --> 00:35:10,608
Kuroobi dice
che hai depredato il Villaggio di Orange.

460
00:35:10,691 --> 00:35:14,362
Depredato? Avresti dovuto vederlo
prima che arrivassi.

461
00:35:14,445 --> 00:35:15,738
Cadeva a pezzi.

462
00:35:16,531 --> 00:35:18,282
Mi stai annoiando, clown.

463
00:35:19,033 --> 00:35:21,119
Aspetta!

464
00:35:23,704 --> 00:35:26,541
Sai chi ti manca davvero di rispetto?

465
00:35:26,624 --> 00:35:30,628
Quello stronzetto di gomma
col cappello di paglia. Si chiama Luffy.

466
00:35:32,505 --> 00:35:33,631
Mai sentito.

467
00:35:34,465 --> 00:35:37,844
Ha appena derubato
una base della Marina a Sheltz Town,

468
00:35:37,927 --> 00:35:42,640
ha preso una mappa della Rotta Maggiore
e ora dice che troverà il One Piece.

469
00:35:47,645 --> 00:35:49,105
Il One Piece.

470
00:35:50,898 --> 00:35:55,695
Un pretesto per gli umani
per spargere la loro sporcizia nei mari.

471
00:35:56,529 --> 00:36:00,533
Senti, perché non mi lasci vivere

472
00:36:00,616 --> 00:36:05,121
e in cambio ti aiuto a trovare Luffy?

473
00:36:13,421 --> 00:36:16,424
E come pensi di farlo?

474
00:36:18,217 --> 00:36:21,012
Ho occhi e orecchie dappertutto.

475
00:36:41,157 --> 00:36:42,074
Ehi, Zoro!

476
00:36:42,825 --> 00:36:43,659
Zitto.

477
00:36:51,918 --> 00:36:56,380
- Porti sempre con te quelle spade?
- La Wado Ichimonji va ovunque io vada.

478
00:36:57,757 --> 00:37:00,259
- E dov'è che vai?
- A cercare da bere.

479
00:37:01,344 --> 00:37:03,012
Questo posto è un labirinto.

480
00:37:06,849 --> 00:37:07,683
E tu?

481
00:37:10,061 --> 00:37:11,437
Spuntino di mezzanotte.

482
00:37:13,231 --> 00:37:14,065
Naturalmente.

483
00:37:16,943 --> 00:37:19,987
Andiamo.
Seguiamo il mio naso fino alla cucina.

484
00:38:11,247 --> 00:38:12,081
Nami?

485
00:38:14,000 --> 00:38:16,085
Che stai facendo? Va tutto bene?

486
00:38:16,168 --> 00:38:20,131
Scusa, questa casa è enorme.
Cercavo solo il bagno.

487
00:38:22,091 --> 00:38:23,592
Con una federa in mano?

488
00:38:29,890 --> 00:38:33,185
Quindi, sei davvero un pirata.

489
00:38:35,146 --> 00:38:36,564
Io odio i pirati.

490
00:38:38,274 --> 00:38:39,817
Ma sono quello che sono.

491
00:38:41,068 --> 00:38:41,902
E…

492
00:38:42,528 --> 00:38:44,113
non mi scuserò per questo.

493
00:38:44,196 --> 00:38:49,577
Sai, trovo alcuni soprammobili pacchiani.
Preferirei donarli in beneficenza.

494
00:38:49,660 --> 00:38:53,039
- Non devi farmi la carità.
- No, certo che no.

495
00:38:53,914 --> 00:38:59,128
Ma mi chiedo che senso abbia avere tanto
se non lo puoi condividere con gli altri.

496
00:38:59,211 --> 00:39:01,088
Persone bisognose. Famigliari.

497
00:39:02,590 --> 00:39:03,424
Amiche.

498
00:39:03,507 --> 00:39:04,925
Quindi ora siamo amiche?

499
00:39:06,093 --> 00:39:07,470
Non mi conosci nemmeno.

500
00:39:08,387 --> 00:39:10,973
Usop sì, ed è un inizio.

501
00:39:22,902 --> 00:39:27,031
E cosa facciamo adesso?
Un pigiama party? Ci trucchiamo a vicenda?

502
00:39:31,369 --> 00:39:32,578
Kaya, stai bene?

503
00:39:37,249 --> 00:39:38,376
Non farlo anche tu.

504
00:39:39,585 --> 00:39:40,419
Cosa?

505
00:39:41,253 --> 00:39:43,214
Tutti sono così prudenti con me.

506
00:39:43,297 --> 00:39:45,841
Come se mi rompessi
con una mossa sbagliata.

507
00:39:46,717 --> 00:39:48,135
Non voglio la tua pietà.

508
00:39:48,886 --> 00:39:50,137
Allora non l'avrai.

509
00:40:00,940 --> 00:40:04,610
- Neanche tu riuscivi a dormire?
- Non dopo quella cena.

510
00:40:08,948 --> 00:40:13,327
Spero di non averti messo nei guai
con Kaya. A volte mi lascio trasportare.

511
00:40:13,411 --> 00:40:15,830
Oh, no. Ne è valsa la pena.

512
00:40:15,913 --> 00:40:18,165
La faccia che ha fatto Krahador…

513
00:40:21,627 --> 00:40:23,379
Pensavo sarebbe esploso.

514
00:40:26,424 --> 00:40:30,553
È vero quello che hai detto?
Del clown e del tizio con la mano d'ascia?

515
00:40:32,763 --> 00:40:33,597
Ogni parola.

516
00:40:34,432 --> 00:40:37,852
Ma non sono entusiasmanti
come le tue avventure.

517
00:40:40,271 --> 00:40:41,355
Già.

518
00:40:42,565 --> 00:40:45,276
E il One Piece. Vuoi davvero cercarlo?

519
00:40:46,277 --> 00:40:47,111
Sì.

520
00:40:47,695 --> 00:40:49,655
E sarò proprio io a trovarlo.

521
00:40:51,657 --> 00:40:52,491
Cavolo!

522
00:40:53,909 --> 00:40:55,453
Come vorrei poterlo fare.

523
00:40:56,912 --> 00:40:59,540
Ma non posso andarmene.

524
00:41:01,333 --> 00:41:02,668
Kaya ha bisogno di me.

525
00:41:03,752 --> 00:41:06,338
- È la tua ragazza, per caso?
- Cosa?

526
00:41:10,843 --> 00:41:12,136
Io e Usop? No.

527
00:41:12,845 --> 00:41:16,015
Ci conosciamo da anni.
Da quando è morta sua madre.

528
00:41:17,433 --> 00:41:21,395
Non aveva nessuno, così i miei
gli hanno dato un lavoro al cantiere.

529
00:41:22,146 --> 00:41:26,775
Gli piace venire a raccontarmi
le sue imprese coraggiose

530
00:41:26,859 --> 00:41:28,903
e le sue grandi avventure.

531
00:41:30,696 --> 00:41:33,657
La verità è che mi fanno sentire meglio.

532
00:41:34,617 --> 00:41:38,537
È più la mia migliore amica.

533
00:41:40,164 --> 00:41:44,502
I suoi genitori sono morti qualche anno fa
e lei ha sofferto moltissimo.

534
00:41:45,628 --> 00:41:47,630
E poi si è anche ammalata.

535
00:41:50,758 --> 00:41:53,594
Voglio solo starle vicino, capite?

536
00:41:55,638 --> 00:41:58,432
Che cosa è successo ai tuoi genitori?

537
00:42:03,312 --> 00:42:04,146
Sono…

538
00:42:06,649 --> 00:42:07,858
Sono morti in mare.

539
00:42:13,030 --> 00:42:16,283
Dopo tutti questi anni,
ancora mi viene un nodo in gola.

540
00:42:18,327 --> 00:42:21,080
Non sono riuscita
a passare in rassegna i loro averi.

541
00:42:21,830 --> 00:42:26,919
Ho solo rinchiuso i ricordi nell'ala est,
dove c'era la loro camera da letto.

542
00:42:31,715 --> 00:42:32,800
Mi dispiace.

543
00:42:37,513 --> 00:42:39,640
Hai mai perso qualcuno a cui tenevi?

544
00:42:41,934 --> 00:42:42,768
No.

545
00:42:45,437 --> 00:42:46,355
Mi fai invidia.

546
00:42:47,606 --> 00:42:48,983
Disse la ragazza ricca.

547
00:42:51,193 --> 00:42:54,154
Non sei molto brava
a conversare tra amiche, vero?

548
00:43:00,286 --> 00:43:01,912
No, immagino di no.

549
00:43:04,039 --> 00:43:05,207
È bellissima.

550
00:43:05,916 --> 00:43:07,334
E molto intelligente.

551
00:43:07,835 --> 00:43:09,670
Ha la risata migliore al mondo.

552
00:43:10,337 --> 00:43:11,839
Ma, voglio dire,

553
00:43:13,382 --> 00:43:17,553
tu non credi
che io le piaccia in quel senso, vero?

554
00:43:20,264 --> 00:43:24,059
- Chiedi alla persona sbagliata.
- Ma se fossi Kaya, ti piacerei?

555
00:43:24,143 --> 00:43:25,060
A me piaci già.

556
00:43:25,978 --> 00:43:27,396
Ok, non è quello che…

557
00:43:28,564 --> 00:43:29,773
Non importa.

558
00:43:36,780 --> 00:43:38,073
Hai un'ottima mira!

559
00:43:38,657 --> 00:43:41,994
L'ho ereditata da mio padre.
È un famigerato pirata.

560
00:43:42,077 --> 00:43:43,746
Non me lo ricordo bene

561
00:43:43,829 --> 00:43:46,790
perché è andato in mare
quando ero ancora in fasce,

562
00:43:47,541 --> 00:43:48,792
ma un giorno tornerà.

563
00:43:51,337 --> 00:43:52,421
Yasop il Grande!

564
00:43:54,465 --> 00:43:55,299
Yasop?

565
00:43:57,259 --> 00:43:58,260
È tuo padre?

566
00:43:58,344 --> 00:44:02,765
- Sì. Ne hai sentito parlare?
- Sentito parlare? Lo conosco! Io…

567
00:44:03,265 --> 00:44:05,225
Fa parte della ciurma di Shanks!

568
00:44:05,934 --> 00:44:07,895
Aspetta, conosci mio padre?

569
00:44:07,978 --> 00:44:12,358
Sì! È fantastico. Trovava sempre il tempo
di dare dei consigli da pirata.

570
00:44:12,441 --> 00:44:15,694
Quindi voi avete trascorso
del tempo insieme?

571
00:44:16,904 --> 00:44:17,821
Sì.

572
00:44:19,281 --> 00:44:20,115
È davvero

573
00:44:21,283 --> 00:44:22,117
forte.

574
00:44:22,868 --> 00:44:25,871
Se dovete parlate di sentimenti,
ho bisogno di bere.

575
00:44:26,455 --> 00:44:27,873
C'è una cantina di vini.

576
00:44:29,375 --> 00:44:30,793
E me lo dici solo ora?

577
00:44:38,634 --> 00:44:39,468
Vieni?

578
00:44:44,223 --> 00:44:45,057
No.

579
00:44:49,269 --> 00:44:51,438
Ho già tutto ciò che mi serve qui.

580
00:45:13,085 --> 00:45:14,128
Ora si ragiona.

581
00:45:26,056 --> 00:45:28,016
La roba buona la tengono qui.

582
00:45:34,314 --> 00:45:35,858
Zoro!

583
00:45:36,525 --> 00:45:37,735
È Merry.

584
00:45:37,818 --> 00:45:39,778
È mor…

585
00:45:47,494 --> 00:45:48,787
Cinque lame.

586
00:45:49,663 --> 00:45:51,039
L'ho già visto prima.

587
00:45:53,000 --> 00:45:54,918
Bene, bene.

588
00:45:56,086 --> 00:46:00,299
Sembra che ci siano dei topi
nella nostra cantina.

589
00:46:09,057 --> 00:46:10,017
Quelle lame…

590
00:46:11,852 --> 00:46:14,062
Sapevo di averti già visto prima.

591
00:46:15,773 --> 00:46:17,524
Su un manifesto da ricercato.

592
00:46:18,025 --> 00:46:21,737
Sei Kuro, il Capitano dei Pirati Kuroneko.

593
00:46:25,073 --> 00:46:27,534
VIVO O MORTO
KURO, 16.000.000

594
00:46:31,079 --> 00:46:32,873
Aspetta. Krahador è un pirata?

595
00:46:32,956 --> 00:46:36,043
Un pirata morto.
Ucciso da Morgan Mano d'Ascia, pare.

596
00:46:36,126 --> 00:46:37,503
Un astuto stratagemma.

597
00:46:38,212 --> 00:46:41,507
E l'ego di quell'imbecille
ha aiutato a perpetuarlo.

598
00:46:41,590 --> 00:46:43,050
E come imparerai presto,

599
00:46:44,468 --> 00:46:47,137
nessuno interferisce con i miei piani.

600
00:46:49,890 --> 00:46:52,184
Quindi, stasera riscuoterò una taglia.

601
00:47:46,613 --> 00:47:50,909
Sbarazzatevi dei corpi.
E portateli fuori dalla casa, stavolta.

602
00:47:51,618 --> 00:47:53,328
Non dovete lasciare tracce.

603
00:47:53,412 --> 00:47:55,414
Che facciamo con Usop? È scappato.

604
00:47:56,081 --> 00:47:58,709
- Non importa.
- Potrebbe rovinare il piano.

605
00:47:58,792 --> 00:48:02,796
Lascia che dica quello che vuole.
Tanto nessuno gli crederà.

606
00:48:14,933 --> 00:48:16,393
"Oh, Usop è scappato."

607
00:48:19,354 --> 00:48:20,188
Forza.

608
00:48:25,736 --> 00:48:28,447
Vieni a fare colazione con me,
domani mattina?

609
00:48:29,072 --> 00:48:33,368
E porta i tuoi amici. Potremmo trovare
un accordo riguardo alla caravella.

610
00:48:34,786 --> 00:48:35,621
Volentieri.

611
00:48:40,000 --> 00:48:41,919
So che la cosa non mi riguarda,

612
00:48:42,836 --> 00:48:46,840
ma non lasciare che Krahador,
o chiunque altro, gestisca la tua vita.

613
00:48:48,091 --> 00:48:49,927
Sei più forte di quanto credi.

614
00:48:51,678 --> 00:48:52,971
Ti ringrazio.

615
00:48:55,933 --> 00:48:56,934
Buonanotte, Nami.

616
00:48:58,685 --> 00:48:59,519
Buonanotte.

617
00:49:03,815 --> 00:49:05,067
Ricordati il cuscino.

618
00:49:32,511 --> 00:49:34,471
Perché devo spingere io?

619
00:49:34,554 --> 00:49:36,932
Sei il doppio di me e furbo la metà.

620
00:50:05,919 --> 00:50:09,339
È un peccato sbarazzarsi
di queste belle spade, però.

621
00:50:09,423 --> 00:50:12,342
Non dobbiamo lasciare tracce.

622
00:50:18,849 --> 00:50:19,808
Datti una mossa.

623
00:50:29,943 --> 00:50:31,737
I pirati!

624
00:50:31,820 --> 00:50:33,071
Aiuto, i pirati!

625
00:50:33,155 --> 00:50:34,573
I pirati, aiuto!

626
00:50:34,656 --> 00:50:37,325
I pirati, aiuto, per favore! Aiuto!

627
00:50:37,409 --> 00:50:39,953
Ci sono davvero i pirati!
I pirati sono qui!

628
00:50:40,037 --> 00:50:41,538
Qualcuno mi aiuti!

629
00:50:41,621 --> 00:50:45,250
Aiuto! Per favore, aprite!
È vero. Ci sono davvero i pirati!

630
00:50:45,333 --> 00:50:47,169
Basta, Usop. Vai a casa!

631
00:51:12,444 --> 00:51:15,280
- Mi lasci, sig. Mornin.
- Non è divertente.

632
00:51:15,363 --> 00:51:20,243
- Mi hai stufato con questi pirati.
- Sa che ho ragione. Mi lasci andare!

633
00:51:20,327 --> 00:51:24,539
Ci risiamo, Banchina.
Continua a urlare dell'arrivo dei pirati.

634
00:51:25,123 --> 00:51:29,252
Tieni a bada tuo figlio
prima che si metta in guai seri.

635
00:51:29,336 --> 00:51:30,796
Ehi! Mi lasci andare.

636
00:51:34,549 --> 00:51:38,929
Usop, non puoi continuare a dire
alla gente che arrivano i pirati.

637
00:51:39,012 --> 00:51:40,055
Ma è vero.

638
00:51:40,138 --> 00:51:43,975
E papà verrà con loro.
Tornerà presto, lo prometto.

639
00:51:45,352 --> 00:51:47,187
È una bellissima notizia, Usop.

640
00:51:47,771 --> 00:51:50,398
Ma tu sai che anche se non verrà…

641
00:51:50,482 --> 00:51:53,610
Tornerà! So che farà.
E poi ti sentirai meglio.

642
00:51:55,153 --> 00:51:56,029
Hai ragione.

643
00:51:57,405 --> 00:51:58,740
Hai proprio ragione.

644
00:52:03,954 --> 00:52:04,788
Mamma?

645
00:52:07,624 --> 00:52:08,875
Mamma?

646
00:52:08,959 --> 00:52:11,795
Mamma!

647
00:52:14,089 --> 00:52:16,550
I pirati sono qui.

648
00:52:19,553 --> 00:52:20,512
Lo sono davvero.

649
00:52:22,597 --> 00:52:24,182
Perché nessuno mi crede?

650
00:52:37,445 --> 00:52:38,405
Io ti credo.

651
00:55:31,619 --> 00:55:35,498
Sottotitoli: Marilena Morini

