1
00:00:09,259 --> 00:00:12,470
VILLAGGIO DI SHIROP, SETTE ANNI FA

2
00:00:14,264 --> 00:00:17,183
Stanno arrivando i pirati!
Stanno arrivando i pirati!

3
00:00:17,267 --> 00:00:19,978
Ah! I pirati!

4
00:00:20,061 --> 00:00:21,646
Liberate le strade!

5
00:00:23,106 --> 00:00:26,568
- Stanno arrivando i pirati!
-Ci sono i pirati!

6
00:00:26,651 --> 00:00:29,362
Nascondetevi!
I pirati! I pirati!

7
00:00:32,866 --> 00:00:35,952
Sono qui! Stanno venendo a prenderci!

8
00:00:37,704 --> 00:00:39,998
Arrivano i pirati!

9
00:00:40,498 --> 00:00:42,333
Correte! Chiudetevi in casa!

10
00:00:45,045 --> 00:00:47,547
I pirati! Arrivano i pirati!

11
00:00:47,630 --> 00:00:50,550
Stanno per attaccare il villaggio!
I pirati! I pirati!

12
00:00:51,051 --> 00:00:53,845
I pirati! Presto, ai cannoni!
Correte al riparo!

13
00:00:55,472 --> 00:00:58,183
Ci faccio correre te al riparo, idiota!

14
00:00:58,266 --> 00:01:01,019
Non temere.
Dovranno passare sul mio cadavere.

15
00:01:01,102 --> 00:01:03,980
Non c'è nessun pirata.
Ormai, non se ne vedono da anni.

16
00:01:04,064 --> 00:01:07,233
Ed è qui che ti sbagli, so che arriveranno
da un momento all'altro,

17
00:01:07,317 --> 00:01:10,779
ma non temere:
il gran capitano Usop, vi proteggerà.

18
00:01:10,862 --> 00:01:14,657
Quando la smetterai di sprecare
la tua vita, Usop? È patetico.

19
00:01:14,741 --> 00:01:18,411
Stanno arrivando i pirati!
I pirati! I pirati!

20
00:01:18,495 --> 00:01:20,580
Arrivano i pirati! Arrivano!

21
00:01:39,390 --> 00:01:41,017
Mai vista prima.

22
00:01:41,101 --> 00:01:41,935
Ehi, Nami?

23
00:01:42,894 --> 00:01:44,854
- Nami?
- Che c'è?

24
00:01:48,983 --> 00:01:50,068
È pronto!

25
00:01:50,652 --> 00:01:52,612
E cosa sarebbe?

26
00:01:53,321 --> 00:01:54,447
Il nostro Jolly Roger.

27
00:01:54,948 --> 00:01:58,076
Ogni ciurma di pirati deve averne uno.
E ora lo abbiamo!

28
00:01:58,159 --> 00:02:00,453
Non siamo una ciurma
e quello non lo metti sulla mia barca.

29
00:02:01,913 --> 00:02:03,498
Zoro! Zoro! Guarda qua!

30
00:02:07,043 --> 00:02:07,919
Singolare.

31
00:02:10,713 --> 00:02:14,425
- Nami, credo che il bagno sia rotto.
- Non abbiamo un bagno.

32
00:02:15,927 --> 00:02:16,845
Ah.

33
00:02:16,928 --> 00:02:19,597
- Beh, allora c'è qualcosa che perde.
- Cosa?

34
00:02:25,228 --> 00:02:27,105
No, no, no, no, no!

35
00:02:38,867 --> 00:02:39,993
Merda.

36
00:02:41,327 --> 00:02:42,620
Stiamo imbarcando acqua.

37
00:02:42,704 --> 00:02:44,455
- Che cosa hai fatto?
- Non ho fatto niente.

38
00:02:44,539 --> 00:02:47,458
Beh, vai sempre in giro con quelle spade,
avrai rotto qualcosa.

39
00:02:47,542 --> 00:02:49,627
Brava ladra che sei,
potevi rubare una barca migliore.

40
00:02:49,711 --> 00:02:52,755
Ehi, ehi, ragazzi. Ok. Riunione di ciurma.

41
00:02:52,839 --> 00:02:53,965
Non siamo una ciurma!

42
00:02:54,674 --> 00:02:57,260
Ci serve un'altra imbarcazione
per arrivare alla Rotta Maggiore.

43
00:02:57,343 --> 00:02:59,345
Una vera nave pirata.

44
00:03:00,305 --> 00:03:02,015
Degna dei pirati Cappello di paglia.

45
00:03:02,098 --> 00:03:05,560
- Aspetta. Pirati di Cappello di paglia?
- Sì. Ho pensato che suona bene.

46
00:03:05,643 --> 00:03:08,813
Demoni suona bene.
Un cappello di paglia non fa paura.

47
00:03:08,897 --> 00:03:10,899
Perché i pirati dovrebbero far paura?

48
00:03:12,150 --> 00:03:14,527
Il punto è che ci serve una nave.

49
00:03:15,028 --> 00:03:16,905
Quindi, dove la prendiamo?

50
00:03:20,700 --> 00:03:23,536
Il posto più vicino è l'arcipelago Ghecco,

51
00:03:23,620 --> 00:03:26,331
forse riusciamo a raggiungerlo
prima di affondare.

52
00:03:26,414 --> 00:03:28,082
Lasciamo questa e ne prendiamo un'altra.

53
00:03:28,166 --> 00:03:29,834
Bene. Una con un bagno, magari.

54
00:03:30,335 --> 00:03:32,337
Ottimo lavoro, navigatrice.

55
00:03:33,755 --> 00:03:35,632
Comunque quella non la issi
sulla mia nave.

56
00:03:51,189 --> 00:03:52,649
Tirate giù quelle corde!

57
00:03:52,732 --> 00:03:53,733
Vai! Vai!

58
00:03:54,234 --> 00:03:55,318
Forza, andiamo!

59
00:03:55,401 --> 00:03:57,487
Avanti, avanti!

60
00:03:57,570 --> 00:04:01,241
Cadetti, dovete farvi valere
se volete navigare al mio comando!

61
00:04:02,450 --> 00:04:05,703
I pirati che hanno attaccato Sheltz Town
sono in vantaggio.

62
00:04:06,955 --> 00:04:11,376
Ma una volta che affondo i denti,
non mollo la presa.

63
00:04:13,002 --> 00:04:14,629
Sono stato chiaro, marine?

64
00:04:14,712 --> 00:04:15,880
Sì, signore!

65
00:04:21,678 --> 00:04:24,180
Perché sono stato trascinato
in questa situazione?

66
00:04:29,936 --> 00:04:31,354
Ehi! Muoviti!

67
00:04:34,023 --> 00:04:35,024
Ho detto: "Muoviti".

68
00:04:36,192 --> 00:04:37,318
Anche tu, cadetto.

69
00:04:40,488 --> 00:04:44,409
Ehi! Che cosa credi di fare?
Ho già fatto il nodo.

70
00:04:44,492 --> 00:04:45,868
Non avrebbe retto.

71
00:04:46,744 --> 00:04:49,580
- Stavo solo cercando…
- Di mettermi in cattiva luce?

72
00:04:51,374 --> 00:04:53,626
Pensi di poter fare tutto
quello che non so fare?

73
00:04:53,710 --> 00:04:54,627
No.

74
00:04:55,545 --> 00:04:57,505
Volevo… volevo solo aiutare.

75
00:04:57,588 --> 00:04:58,715
Cadetti?

76
00:05:02,051 --> 00:05:04,554
Chi di voi due ha assicurato questa corda?

77
00:05:05,138 --> 00:05:06,055
Lui, signore.

78
00:05:08,266 --> 00:05:09,225
È vero?

79
00:05:11,811 --> 00:05:12,645
Sì.

80
00:05:12,729 --> 00:05:14,355
Chiedo scusa. Sì, signore.

81
00:05:15,648 --> 00:05:16,482
Hm!

82
00:05:20,278 --> 00:05:21,612
È un bel nodo, figliolo.

83
00:05:23,323 --> 00:05:25,241
Hai passato molto tempo in mare.

84
00:05:27,118 --> 00:05:28,119
Sì, signore.

85
00:05:29,620 --> 00:05:30,872
Perché non vieni con me?

86
00:05:32,457 --> 00:05:35,877
E lasci questi esercizi
alle reclute inesperte.

87
00:05:36,878 --> 00:05:38,713
Ehm, signore? E io, invece?

88
00:05:39,213 --> 00:05:40,548
Trova una corda e fai pratica.

89
00:05:40,631 --> 00:05:43,217
Credevo che tuo padre
ti avesse addestrato meglio.

90
00:05:47,722 --> 00:05:48,556
Oh!

91
00:05:54,812 --> 00:05:56,397
Non ci posso credere.

92
00:05:56,481 --> 00:05:59,400
Quel clown valeva 15 milioni di berry.

93
00:05:59,942 --> 00:06:02,445
Dovevamo portarci
la sua testa con noi in un sacco.

94
00:06:02,528 --> 00:06:04,155
E quale marine avrebbe mai pagato?

95
00:06:06,282 --> 00:06:08,409
In realtà, sei ricercato anche tu adesso.

96
00:06:08,493 --> 00:06:09,577
Mh.

97
00:06:10,995 --> 00:06:12,163
Non ci avevo pensato.

98
00:06:17,919 --> 00:06:20,171
Altro buon motivo
per puntare alla Rotta Maggiore.

99
00:06:20,254 --> 00:06:21,089
Nuovo inizio!

100
00:06:22,382 --> 00:06:23,216
Ottimo.

101
00:06:24,759 --> 00:06:26,969
Ehi! Hai trovato la nave?

102
00:06:27,637 --> 00:06:30,890
Ci sto lavorando. Hai spinto
la barca al largo come ti ho detto?

103
00:06:30,973 --> 00:06:32,892
Certo! Nessun marine ci cercherà qui.

104
00:06:34,769 --> 00:06:36,354
Beh, non resteremo qui a lungo.

105
00:06:36,437 --> 00:06:39,232
Ho saputo che a Shirop
fabbricano le navi migliori.

106
00:06:39,315 --> 00:06:40,441
C'è molta scelta.

107
00:06:40,525 --> 00:06:42,693
Beh, cosa stiamo aspettando allora?

108
00:06:51,244 --> 00:06:52,703
Stupido clown.

109
00:07:00,002 --> 00:07:03,172
Lasciatemi solo mettere le mani
su quel piccolo,

110
00:07:03,256 --> 00:07:05,299
ridicolo, nanerottolo gommoso.

111
00:07:07,260 --> 00:07:09,595
Nessuno si prende gioco di Bagy il Clown!

112
00:07:13,683 --> 00:07:18,229
Beh, era ora che qualche sostituto
personaggio secondario si facesse vivo.

113
00:07:18,813 --> 00:07:20,314
Ora togliti dalla luce.

114
00:07:22,775 --> 00:07:23,943
Bagy il Clown?

115
00:07:32,326 --> 00:07:33,327
Siamo chiusi.

116
00:07:34,704 --> 00:07:35,872
Lo show è in pausa.

117
00:07:38,499 --> 00:07:40,084
Arlong vuole parlarti.

118
00:07:45,548 --> 00:07:47,091
Beh, puoi dire ad Arlong…

119
00:07:49,302 --> 00:07:50,928
che io non accetto richieste.

120
00:08:11,407 --> 00:08:12,492
Guardale qui!

121
00:08:12,992 --> 00:08:16,078
-E comunque quanto costano?
- Se chiedi, non puoi permettertele.

122
00:08:16,162 --> 00:08:20,416
Allora, ce ne serve una con una polena
davvero, ma davvero d'effetto.

123
00:08:20,500 --> 00:08:25,129
E almeno due… No, no! Tre alberi.
E una coffa bella alta.

124
00:08:25,213 --> 00:08:29,217
Non siamo in grado di governare una nave
di quelle dimensioni. Siamo solo in tre.

125
00:08:29,717 --> 00:08:31,761
Siamo in tre, per adesso.

126
00:08:31,844 --> 00:08:35,473
Certo, a meno che non trovi
un'altra anima disperata che ci aiuti.

127
00:08:35,556 --> 00:08:36,557
Parla per te.

128
00:08:37,308 --> 00:08:40,019
Senti, ci serve
qualcosa di meno appariscente

129
00:08:40,102 --> 00:08:42,063
se vogliamo sgattaiolare via di qua.

130
00:08:43,147 --> 00:08:44,440
Vuoi rubare una nave?

131
00:08:44,941 --> 00:08:47,652
Perché, tu come speravi di fare?

132
00:08:48,486 --> 00:08:50,988
Non lo so. Ma non possiamo rubarla.

133
00:08:51,072 --> 00:08:52,532
Che razza di pirata sei?

134
00:08:54,617 --> 00:08:57,537
Una nave non è solo una nave.
È parte della ciurma.

135
00:08:57,620 --> 00:09:01,290
Dobbiamo trovare quella perfetta.
E prenderla nel modo giusto.

136
00:09:01,374 --> 00:09:04,377
Ok, dillo al venditore,
sicuramente te la regala.

137
00:09:05,545 --> 00:09:06,504
Esatto!

138
00:09:09,674 --> 00:09:11,551
Quindi come facciamo davvero?

139
00:09:12,385 --> 00:09:15,096
Cerchiamo una nave
e le falle nella sorveglianza.

140
00:09:16,347 --> 00:09:17,306
Chiaro.

141
00:10:07,148 --> 00:10:08,357
Una bellezza, eh?

142
00:10:10,693 --> 00:10:11,694
Sai parlare?

143
00:10:12,528 --> 00:10:14,196
No! Sono qui.

144
00:10:15,531 --> 00:10:16,365
Ehi.

145
00:10:17,783 --> 00:10:19,243
Questa nave è incredibile.

146
00:10:19,327 --> 00:10:20,161
Già.

147
00:10:20,870 --> 00:10:22,413
Cosa sai dirmi di lei?

148
00:10:23,497 --> 00:10:26,751
Classe caravella, top di gamma,
96 piedi di puro lusso.

149
00:10:26,834 --> 00:10:30,838
Timone whipstaff. Cambusa attrezzata.
Cannoni a prua e a poppa.

150
00:10:31,964 --> 00:10:33,215
È veloce?

151
00:10:33,299 --> 00:10:34,133
La più veloce.

152
00:10:34,216 --> 00:10:36,844
Nessuna nave del Mare Meridionale
le sta dietro.

153
00:10:39,055 --> 00:10:40,306
È perfetta!

154
00:10:40,389 --> 00:10:41,724
Puoi dirlo forte.

155
00:10:44,393 --> 00:10:45,353
Eccoti qui.

156
00:10:47,521 --> 00:10:48,356
Ragazzi!

157
00:10:50,149 --> 00:10:51,192
L'ho trovata.

158
00:10:52,860 --> 00:10:53,861
La nostra nave.

159
00:10:54,487 --> 00:10:56,280
Lui è il tizio che ce la venderà.

160
00:10:57,031 --> 00:10:59,659
Eh? Un attimo… Cosa?

161
00:10:59,742 --> 00:11:00,743
- Eh…
- Sì!

162
00:11:00,826 --> 00:11:02,536
La nave. La prendiamo.

163
00:11:02,620 --> 00:11:07,166
- Tecnicamente, lei non è vendita.
- Eh?

164
00:11:07,249 --> 00:11:09,669
E tecnicamente,

165
00:11:10,169 --> 00:11:12,046
io non sono un venditore.

166
00:11:12,129 --> 00:11:14,840
- Almeno lavori qui?
- Certo che lavoro qui.

167
00:11:15,841 --> 00:11:19,679
Sono capo tecnico, responsabile rimozione
sedimentazioni e residui aviari.

168
00:11:19,762 --> 00:11:20,680
Sedi… Cosa?

169
00:11:21,263 --> 00:11:23,432
Gratta via i crostacei
e pulisce la merda di gabbiano.

170
00:11:23,516 --> 00:11:26,769
- Non può aiutarci.
- Ehi, ehi, ehi! Certo che posso. Eccome.

171
00:11:27,311 --> 00:11:28,145
Si dà il caso

172
00:11:28,229 --> 00:11:31,607
che la proprietaria della nave sia
un'amica. Anzi, migliore amica.

173
00:11:31,691 --> 00:11:33,526
La tua amica è
proprietaria di questa nave?

174
00:11:33,609 --> 00:11:36,696
Non solo di questa,
lei possiede tutto il cantiere.

175
00:11:37,613 --> 00:11:38,781
È molto ricca.

176
00:11:38,864 --> 00:11:41,617
- Oh!
- Posso trovare un accordo con lei.

177
00:11:42,910 --> 00:11:43,744
- Eh?
- Visto?

178
00:11:46,038 --> 00:11:47,998
Beh, non costa nulla farle un saluto.

179
00:11:51,460 --> 00:11:52,920
Dove diamine l'ho messa?

180
00:11:55,506 --> 00:11:58,426
Signore? Posso essere d'aiuto?

181
00:12:00,386 --> 00:12:02,763
Te la cavi bene
con la marineria di base.

182
00:12:04,306 --> 00:12:06,851
L'hai imparato sulla tua nave pirata?

183
00:12:07,977 --> 00:12:08,853
Sì, signore.

184
00:12:09,645 --> 00:12:11,856
Sono stato costretto
a lavorare con l'equipaggio.

185
00:12:11,939 --> 00:12:13,899
O mi chiudevano nella sentina.

186
00:12:17,069 --> 00:12:19,405
Non è l'esperienza
a far di noi ciò che siamo.

187
00:12:19,989 --> 00:12:22,199
È quello che ne traiamo che conta.

188
00:12:22,283 --> 00:12:25,035
Hai imparato. E sei sopravvissuto.

189
00:12:26,370 --> 00:12:28,456
Oh, oh, oh!

190
00:12:31,542 --> 00:12:32,501
Eccola qui.

191
00:12:34,503 --> 00:12:35,588
Sai giocare?

192
00:12:37,381 --> 00:12:39,049
- Un po', signore.
- Bene.

193
00:12:59,111 --> 00:13:01,614
Vediamo cosa sai fare,
a parte annodare corde.

194
00:13:09,455 --> 00:13:11,832
Non avevo mai visto
una casa così grande.

195
00:13:11,916 --> 00:13:12,833
Pazzesca, eh?

196
00:13:13,334 --> 00:13:16,212
Kaya mi ha autorizzato
a venire qui ogni volta che voglio.

197
00:13:16,712 --> 00:13:17,713
Wow.

198
00:13:18,214 --> 00:13:19,715
Tutto questo è di una sola persona?

199
00:13:19,799 --> 00:13:23,469
Beh, vive qui con il maggiordomo
e altro personale.

200
00:13:26,347 --> 00:13:28,891
I soldi svelano chi sei veramente.

201
00:13:29,767 --> 00:13:32,478
La maggior parte delle persone tiene solo
a sé stessa.

202
00:13:33,354 --> 00:13:34,939
Mi ricorda qualcuno.

203
00:13:36,857 --> 00:13:39,819
E il personale ridotto rende
il gioco più semplice.

204
00:13:40,528 --> 00:13:43,197
Cioè?
Vuoi metterti a rubare alla cieca?

205
00:13:45,032 --> 00:13:46,534
No, direi che ci vedo bene.

206
00:13:49,161 --> 00:13:52,623
Ma se hai un invito aperto,
perché stiamo passando dal retro?

207
00:13:52,706 --> 00:13:54,500
Oh, non uso mai
l'ingresso principale,

208
00:13:54,583 --> 00:13:57,127
questo sul retro è l'ingresso VIP
per gli ospiti speciali.

209
00:13:57,211 --> 00:13:58,629
Questo tizio le spara grosse.

210
00:13:58,712 --> 00:14:02,258
Sì. Ma, fintanto che ci fa entrare,
chi se ne importa!

211
00:14:05,678 --> 00:14:08,472
Ups, sapete, in realtà
c'è un ingresso ancora più esclusivo.

212
00:14:13,143 --> 00:14:15,187
Che diamine ci fai qui, Usop?

213
00:14:15,271 --> 00:14:17,022
Buchi, come va?
Eh, Kaya mi sta aspettando.

214
00:14:17,940 --> 00:14:19,900
Un'altra delle tue balle?

215
00:14:21,360 --> 00:14:23,070
Non sei il benvenuto qui e lo sai.

216
00:14:23,153 --> 00:14:26,782
Non so di cosa parli, sono qui per dare
un regalo superspeciale a Kaya.

217
00:14:27,616 --> 00:14:28,450
Usop!

218
00:14:34,206 --> 00:14:37,334
Che… che splendida sorpresa!

219
00:14:40,754 --> 00:14:41,630
Mmm…

220
00:14:42,756 --> 00:14:43,716
Kaya!

221
00:14:46,302 --> 00:14:47,219
Buon compleanno.

222
00:14:48,554 --> 00:14:50,514
- Ti sei ricordato?
- Ma certo.

223
00:14:55,311 --> 00:14:56,145
Usop.

224
00:14:57,354 --> 00:15:00,608
Ne già abbiamo parlato.
Non devi presentarti senza preavviso.

225
00:15:00,691 --> 00:15:02,192
Che assurdità, Krahador.

226
00:15:03,402 --> 00:15:07,656
Sei venuto a raccontarmi un'altra storia?
Adoro ascoltare le tue avventure.

227
00:15:07,740 --> 00:15:10,534
Ho qualcosa di meglio:
dei membri della mia ciurma.

228
00:15:11,118 --> 00:15:12,411
Sta parlando di noi?

229
00:15:12,494 --> 00:15:15,623
Piacere di conoscervi.
Dovete tutti restare per cena.

230
00:15:16,248 --> 00:15:17,583
Signorina Kaya.

231
00:15:18,375 --> 00:15:20,044
È un po' all'ultimo minuto.

232
00:15:20,628 --> 00:15:23,797
Temo che in cucina non siano preparati
a ricevere ospiti in più.

233
00:15:24,840 --> 00:15:26,216
Ti prego, Krahador.

234
00:15:26,926 --> 00:15:27,927
È il mio compleanno.

235
00:15:28,802 --> 00:15:30,387
Non sarà un gran problema, no?

236
00:15:33,140 --> 00:15:34,767
Ma certo, signorina Kaya.

237
00:15:35,476 --> 00:15:36,685
Qualsiasi cosa per lei.

238
00:15:37,186 --> 00:15:39,605
Ottimo! Quando si mangia?

239
00:15:39,688 --> 00:15:41,023
Mai.

240
00:15:41,106 --> 00:15:42,441
Non vestito in quel modo.

241
00:15:43,567 --> 00:15:48,280
Sham? Gentilmente, mostra a Usop
e ai suoi amici gli abiti per gli ospiti.

242
00:15:49,323 --> 00:15:52,409
Farete un bagno.
E vi cambierete prima di cena.

243
00:15:52,493 --> 00:15:54,495
Mh.

244
00:15:55,621 --> 00:15:57,247
Mi piace l'idea di un bagno.

245
00:16:00,417 --> 00:16:02,962
Bene! Mi sembra
di sentire un buon profumino di carne.

246
00:16:03,045 --> 00:16:04,129
Sarà fantastico!

247
00:16:17,601 --> 00:16:18,727
Ehi.

248
00:16:21,188 --> 00:16:22,815
Uno di questi giorni,

249
00:16:22,898 --> 00:16:25,359
Krahador scoprirà che usi
i passaggi della servitù

250
00:16:25,442 --> 00:16:26,902
per intrufolarti qui.

251
00:16:28,779 --> 00:16:30,280
E che importa se lo scopre?

252
00:16:31,365 --> 00:16:32,741
Troverò un altro modo.

253
00:16:32,825 --> 00:16:35,327
E comunque che ci fai qui?
Non dovresti prepararti?

254
00:16:36,578 --> 00:16:38,664
Volevo darti il tuo regalo di compleanno.

255
00:16:42,918 --> 00:16:43,961
Ah…

256
00:16:49,508 --> 00:16:51,385
È un…

257
00:16:53,387 --> 00:16:54,680
Una perla gigante!

258
00:16:54,763 --> 00:16:56,265
È gigante, sì.

259
00:16:56,849 --> 00:16:58,892
Non è stato facile prenderla.

260
00:16:58,976 --> 00:17:02,229
Era sorvegliata
da un gigantesco pesce rosso mostruoso.

261
00:17:02,312 --> 00:17:03,313
Ah!

262
00:17:03,397 --> 00:17:05,065
Ho dovuto affrontare una tempesta,

263
00:17:05,149 --> 00:17:07,234
la mia nave si è quasi capovolta
nella ricerca.

264
00:17:11,655 --> 00:17:13,198
Ho toccato terra per miracolo.

265
00:17:13,282 --> 00:17:16,618
- Ah!
- Solo che quella non era terra…

266
00:17:17,119 --> 00:17:18,787
Ma era…

267
00:17:18,871 --> 00:17:20,539
…un pezzo enorme…

268
00:17:21,874 --> 00:17:23,083
di merda di pesce rosso.

269
00:17:30,966 --> 00:17:31,925
Kaya, stai bene?

270
00:17:32,426 --> 00:17:33,343
Tè.

271
00:17:54,490 --> 00:17:56,200
Come ti senti ultimamente?

272
00:17:58,202 --> 00:17:59,411
Come sempre.

273
00:18:00,954 --> 00:18:04,500
Ma quando stai male da tanto tempo,
come me, ti ci abitui.

274
00:18:07,127 --> 00:18:09,797
Questo tè è l'unica cosa
che mi faccia sentire meglio.

275
00:18:11,799 --> 00:18:15,594
Oltre alle tue storie, ovviamente.

276
00:18:17,179 --> 00:18:18,013
Beh,

277
00:18:19,098 --> 00:18:22,226
posso andare avanti con i miei racconti,
finché avrai voglia di ascoltarli.

278
00:18:23,852 --> 00:18:25,813
Non me li perderei per niente al mondo.

279
00:18:29,608 --> 00:18:31,860
A cosa possono servire
tutti questi vestiti?

280
00:18:31,944 --> 00:18:34,238
Per queste persone,
il punto non è cosa ti serve,

281
00:18:34,321 --> 00:18:35,739
ma cosa desideri.

282
00:18:36,532 --> 00:18:38,242
Che cosa dovremmo indossare?

283
00:18:38,742 --> 00:18:39,910
Tutto quello che ti pare.

284
00:18:39,993 --> 00:18:43,455
Quando ti ricapita l'occasione
di indossare cose così belle?

285
00:18:45,707 --> 00:18:46,542
Beh?

286
00:18:47,668 --> 00:18:48,752
Che ne pensi?

287
00:18:52,297 --> 00:18:54,258
Che sembri Nami.

288
00:19:00,848 --> 00:19:01,932
Ehi, Zoro!

289
00:19:02,516 --> 00:19:03,559
Tu cosa ti metti?

290
00:19:06,770 --> 00:19:07,896
Qualcosa di nero.

291
00:19:09,273 --> 00:19:10,232
Originale.

292
00:19:11,400 --> 00:19:14,570
Che ne pensate di quel maggiordomo?
Non ha un'aria familiare?

293
00:19:14,653 --> 00:19:17,698
Sì, mi sa che era all'ultima cena di gala
a cui ho partecipato.

294
00:19:17,781 --> 00:19:19,700
Giuro che l'ho visto da qualche parte.

295
00:19:26,165 --> 00:19:27,291
E questo?

296
00:19:27,875 --> 00:19:30,169
- Sempre Nami.
- Io ho detto che mi vesto di nero.

297
00:19:31,044 --> 00:19:32,045
Vi odio, ragazzi.

298
00:19:32,629 --> 00:19:34,464
Un po' mi dispiace per Kaya.

299
00:19:36,675 --> 00:19:37,801
Tutta questa roba.

300
00:19:37,885 --> 00:19:39,219
Tutto questo spazio.

301
00:19:40,220 --> 00:19:43,140
Deve far sentire… soli.

302
00:19:43,223 --> 00:19:45,350
I ricchi non provano
le nostre stesse emozioni.

303
00:19:45,434 --> 00:19:49,229
Questa roba non la fa sentire sola,
la fa sentire importante.

304
00:19:50,731 --> 00:19:52,774
Beh, a Usop lei piace.

305
00:19:52,858 --> 00:19:54,568
E ci ha invitati a cena.

306
00:19:55,611 --> 00:19:57,905
Sono sicuro che troveremo
un modo per prendere la nave.

307
00:19:57,988 --> 00:20:01,450
Ma figurati. I ricchi non rimangono ricchi
regalando cose.

308
00:20:03,243 --> 00:20:04,703
Vuoi scommettere?

309
00:20:07,414 --> 00:20:08,874
Cosa scommetti?

310
00:20:11,877 --> 00:20:14,546
Scommetto che riesco a convincere Kaya
a darci quella nave.

311
00:20:14,630 --> 00:20:15,756
E se non ci riesci?

312
00:20:17,257 --> 00:20:18,508
Seguiremo il tuo piano.

313
00:20:19,384 --> 00:20:21,011
Ne rubiamo una e andiamo avanti.

314
00:20:23,513 --> 00:20:24,348
D'accordo.

315
00:20:41,281 --> 00:20:42,157
Notevole.

316
00:20:44,117 --> 00:20:47,746
Diciotto anni.
Stento a crederci, signorina Kaya.

317
00:20:48,330 --> 00:20:50,624
È diventata davvero una splendida donna.

318
00:20:50,707 --> 00:20:53,210
Oh, Krahador.

319
00:21:00,592 --> 00:21:02,970
Sa, quando i suoi genitori
mi hanno accolto,

320
00:21:03,053 --> 00:21:03,971
non avevo niente.

321
00:21:04,471 --> 00:21:06,014
Quando poi sono morti, beh,

322
00:21:06,515 --> 00:21:11,770
diciamo soltanto che è stato un onore
ripagare la loro gentilezza e la sua.

323
00:21:11,853 --> 00:21:14,356
Offrendo il mio servizio
in questi ultimi tre anni.

324
00:21:17,609 --> 00:21:18,944
Fai così tanto per me.

325
00:21:19,945 --> 00:21:22,239
E non come maggiordomo, ma come amico.

326
00:21:24,783 --> 00:21:26,743
Non so come potrò mai ripagarti.

327
00:21:27,244 --> 00:21:30,789
So bene che posso essere
un po' iperprotettivo, alle volte.

328
00:21:30,872 --> 00:21:34,251
Ma è soltanto
perché non immagino di cosa sarei capace

329
00:21:34,334 --> 00:21:35,919
se dovesse accaderle qualcosa.

330
00:21:37,421 --> 00:21:39,464
Potresti rilassarti almeno un pochino.

331
00:21:44,428 --> 00:21:45,345
Ci proverò.

332
00:21:45,929 --> 00:21:47,931
Potrebbe essere
il mio regalo di compleanno.

333
00:21:57,566 --> 00:21:58,734
Sta' attento, idiota!

334
00:22:00,402 --> 00:22:03,238
Scusa. È un riflesso da chef.

335
00:22:03,322 --> 00:22:04,990
Vuoi avvelenarti, per caso?

336
00:22:05,574 --> 00:22:08,160
Come procedono
i preparativi per la cena?

337
00:22:08,660 --> 00:22:10,954
Oh. Bene, signore.

338
00:22:23,508 --> 00:22:24,343
Sham?

339
00:22:33,352 --> 00:22:34,311
Che cos'è questo?

340
00:22:36,146 --> 00:22:38,231
Chiedo scusa, signore, non si ripeterà.

341
00:22:38,815 --> 00:22:40,859
No. Non si ripeterà.

342
00:22:47,532 --> 00:22:52,120
Tutto deve essere perfetto,
questa sera più di ogni altra, mh?

343
00:23:15,143 --> 00:23:17,062
Sto aspettando, figliolo.

344
00:23:18,855 --> 00:23:19,689
Scusi, signore.

345
00:23:33,662 --> 00:23:34,913
Ho vinto.

346
00:23:35,497 --> 00:23:36,748
Pensi troppo, figliolo.

347
00:23:38,041 --> 00:23:40,502
Sei troppo concentrato sul non perdere.

348
00:23:41,336 --> 00:23:43,922
Non vinci le guerre
se sei troppo preso a difenderti.

349
00:23:44,005 --> 00:23:46,007
Non sono molto bravo, signore.

350
00:23:46,091 --> 00:23:49,636
Sciocchezze. È che ti ostacoli da solo.

351
00:23:50,887 --> 00:23:51,721
Ora,

352
00:23:52,973 --> 00:23:54,433
due minuti.

353
00:24:02,190 --> 00:24:03,191
Tocca a te.

354
00:24:04,192 --> 00:24:05,026
Avanti.

355
00:24:26,798 --> 00:24:27,632
Ho vinto!

356
00:24:31,011 --> 00:24:31,845
Esatto.

357
00:24:33,889 --> 00:24:37,100
Perché hai agito con decisione.
Con i pirati è lo stesso.

358
00:24:37,184 --> 00:24:41,313
L'azione è l'unica lingua che capiscono,
per questo dobbiamo parlarla più forte.

359
00:24:42,606 --> 00:24:45,233
Soprattutto con queste nuove leve.

360
00:24:45,817 --> 00:24:48,695
Serve una mano agile
per rimetterli al loro posto, chiaro?

361
00:24:50,322 --> 00:24:52,824
- Sì, signore.
- Togli tutto, ricominciamo.

362
00:24:57,245 --> 00:24:58,288
Ah.

363
00:24:59,915 --> 00:25:00,749
Mmh!

364
00:25:01,374 --> 00:25:02,542
Sono buonissimi!

365
00:25:03,084 --> 00:25:03,960
Vero, eh?

366
00:25:04,044 --> 00:25:06,296
Mi ricordano quella volta
che ho ucciso un drago,

367
00:25:06,379 --> 00:25:10,091
l'ho cucinato sulla fiamma viva
e l'ho mangiato tutto da solo.

368
00:25:10,175 --> 00:25:11,801
- Mai mangiato un drago?
- No.

369
00:25:12,302 --> 00:25:14,804
- Avete del drago?
- Temo sia appena finito.

370
00:25:15,722 --> 00:25:16,598
Oh, beh…

371
00:25:17,974 --> 00:25:20,519
Ehi, Zoro! Devi provare questo!

372
00:25:21,019 --> 00:25:21,853
Mmh.

373
00:25:21,937 --> 00:25:23,772
Ho già tutto quello che mi serve.

374
00:25:30,904 --> 00:25:33,949
Quindi, è lei a gestire
tutte le finanze di Kaya?

375
00:25:34,032 --> 00:25:36,451
Oh, sì.
Gestisco tutti i conti della famiglia.

376
00:25:36,535 --> 00:25:39,329
Sia quelli personali,
che quelli professionali. Da anni.

377
00:25:39,412 --> 00:25:40,247
Affascinante.

378
00:25:40,330 --> 00:25:43,375
Sa, sono sempre stata interessata

379
00:25:43,458 --> 00:25:46,378
alla complessità del settore
della costruzione navale.

380
00:25:46,461 --> 00:25:48,463
Oh!

381
00:25:49,464 --> 00:25:50,840
Posso annunciarvi…

382
00:25:54,386 --> 00:25:55,303
La signorina Kaya.

383
00:26:09,568 --> 00:26:13,363
Kaya, hai un aspetto
assolutamente raggiante.

384
00:26:13,947 --> 00:26:17,117
Merry. Sono così felice che tu sia venuto.

385
00:26:17,200 --> 00:26:20,370
Questo evento è una pietra miliare,
non avrei potuto perdermelo.

386
00:26:22,122 --> 00:26:24,541
E i tuoi genitori sarebbero orgogliosi.

387
00:26:28,503 --> 00:26:32,799
- Nami! Quel vestito ti sta d'incanto.
- Ehm, grazie.

388
00:26:32,882 --> 00:26:36,011
Era di mia madre. Uno dei suoi preferiti.

389
00:26:37,012 --> 00:26:39,431
- Oh, scusami, io…
- Non scusarti.

390
00:26:39,931 --> 00:26:42,767
Sono sicura che converrebbe
che ti sta meravigliosamente.

391
00:26:49,065 --> 00:26:50,191
Ci conosciamo?

392
00:26:52,736 --> 00:26:53,945
Hai un che di familiare.

393
00:26:56,740 --> 00:26:58,158
Ne dubito, signore.

394
00:26:58,742 --> 00:27:00,118
Il Funky Bar?

395
00:27:00,201 --> 00:27:01,703
L'isola di Mirror Ball?

396
00:27:03,622 --> 00:27:04,914
Funky Bar?

397
00:27:06,207 --> 00:27:10,128
Le assicuro che non sono mai stato avvezzo
a frequentare quel tipo di ritrovo.

398
00:27:10,211 --> 00:27:13,173
Kaya, mi chiedevo
se potessimo scambiare due parole.

399
00:27:13,256 --> 00:27:16,926
Ci sono questioni riguardanti il passaggio
di proprietà del cantiere

400
00:27:17,010 --> 00:27:18,428
che dovremmo proprio discutere.

401
00:27:18,511 --> 00:27:22,641
Merry, mio caro amico,
con te si parla sempre di affari.

402
00:27:23,224 --> 00:27:26,561
Stasera pensiamo a festeggiare, mh?

403
00:27:26,645 --> 00:27:28,897
Vogliamo spostarci in sala da pranzo?

404
00:27:30,273 --> 00:27:31,816
Sì!

405
00:27:31,900 --> 00:27:36,363
Oh! Oh, scusami, Usop,
ma sto veramente morendo di fame.

406
00:27:36,446 --> 00:27:38,073
Sarà tutto buonissimo!

407
00:27:38,156 --> 00:27:39,991
Sì, non riuscirai a crederci.

408
00:27:46,122 --> 00:27:47,624
Portane ancora.

409
00:27:52,045 --> 00:27:54,422
Mi piacerebbe provare il pesce stasera.

410
00:27:55,006 --> 00:27:57,884
Mi dispiace, signorina Kaya,
ma non è possibile.

411
00:27:57,967 --> 00:27:59,761
Magari solo un pezzetto?

412
00:28:00,428 --> 00:28:03,515
Sa che alcuni cibi
possono compromettere la sua costituzione.

413
00:28:04,099 --> 00:28:06,643
Buchi ha preparato la sua zuppa speciale.

414
00:28:12,315 --> 00:28:15,443
Kaya, è il tuo compleanno,
dovresti poter mangiare quello che vuoi.

415
00:28:15,527 --> 00:28:17,612
Le condizioni mediche della signorina Kaya

416
00:28:17,696 --> 00:28:19,906
richiedono che io sorvegli
le sue esigenze alimentari.

417
00:28:19,989 --> 00:28:21,533
Devi anche parlare per lei?

418
00:28:23,034 --> 00:28:24,244
Prendo io il suo pesce!

419
00:28:27,414 --> 00:28:30,083
Luffy, non c'è una cosa
di cui volevi parlare con Kaya?

420
00:28:30,166 --> 00:28:34,421
Oh, sì! Usop mi ha detto
che possiedi l'intero cantiere navale.

421
00:28:35,004 --> 00:28:37,632
Oh, in realtà,
i miei genitori hanno fondato il cantiere

422
00:28:38,133 --> 00:28:39,968
e Merry gestisce l'attività…

423
00:28:40,969 --> 00:28:42,762
beh, da quando sono morti.

424
00:28:43,680 --> 00:28:46,099
Ma tutto questo sta per cambiare.

425
00:28:46,891 --> 00:28:51,730
Stasera, a mezzanotte,
diventerò l'unica proprietaria.

426
00:28:52,522 --> 00:28:58,486
Ah! Beh, è fantastico
perché vogliamo comprare una nave da te.

427
00:28:59,612 --> 00:29:00,447
Interessante.

428
00:29:01,072 --> 00:29:02,824
Usop mi ha detto che siete marinai.

429
00:29:02,907 --> 00:29:05,368
No, non siamo marinai. Siamo pirati!

430
00:29:07,704 --> 00:29:09,247
Ora ci divertiamo.

431
00:29:10,749 --> 00:29:11,916
- Pirati?
-Già!

432
00:29:12,500 --> 00:29:14,043
Non navighiamo insieme da molto,

433
00:29:14,127 --> 00:29:16,963
però abbiamo già sconfitto
un clown malvagio,

434
00:29:17,046 --> 00:29:18,631
fatto irruzione in una base dei marine

435
00:29:18,715 --> 00:29:22,093
e sconfitto un capitano
con un'ascia al posto della mano.

436
00:29:22,177 --> 00:29:24,512
Sembrano molto simili
alle tue avventure, Usop.

437
00:29:24,596 --> 00:29:27,682
Sì. È… è pazzesco.

438
00:29:27,766 --> 00:29:29,809
Oh, sì! E abbiamo appena iniziato.

439
00:29:31,895 --> 00:29:34,355
Che cosa fai? Scendi immediatamente da lì!

440
00:29:34,439 --> 00:29:36,441
Essere un pirata
è sempre stato il mio sogno,

441
00:29:36,524 --> 00:29:37,692
da che ho memoria.

442
00:29:38,359 --> 00:29:41,654
E finalmente,
lo sto trasformando in realtà.

443
00:29:44,199 --> 00:29:46,367
Siamo diretti verso la Rotta Maggiore,

444
00:29:46,451 --> 00:29:48,620
Dove ci aspettano ancora più avventure.

445
00:29:48,703 --> 00:29:51,915
E alla fine del viaggio,
troverò il tesoro supremo:

446
00:29:52,582 --> 00:29:53,583
il One Piece.

447
00:29:54,083 --> 00:29:55,293
Per diventare

448
00:29:56,044 --> 00:29:57,086
il Re dei pirati.

449
00:29:57,587 --> 00:29:59,339
Dici sul serio?

450
00:30:05,220 --> 00:30:08,348
Kaya, hai una nave meravigliosa là fuori.

451
00:30:08,431 --> 00:30:10,558
Una caravella
con la polena a forma di pecora.

452
00:30:10,642 --> 00:30:14,395
Mi ha parlato. È la nave che ci serve
per inseguire i nostri sogni.

453
00:30:14,479 --> 00:30:17,398
Prometto di prendermene cura.
Di mantenerla.

454
00:30:18,191 --> 00:30:20,610
Di trattarla
come ogni altro membro della ciurma.

455
00:30:21,820 --> 00:30:23,446
Perché una nave è anche una casa.

456
00:30:24,030 --> 00:30:25,865
Direi che può bastare!

457
00:30:27,116 --> 00:30:30,662
C'era da aspettarsi che Usop portasse
della gentaglia alla nostra porta.

458
00:30:31,287 --> 00:30:33,122
Krahador, va tutto bene, io…

459
00:30:35,917 --> 00:30:38,419
Guarda che cosa hai fatto!
Hai turbato la signorina Kaya!

460
00:30:38,503 --> 00:30:41,214
- Tutti voi! Uscite di qui immediatamente!
- No.

461
00:30:43,091 --> 00:30:45,760
È tardi.
Lasciali restare per la notte.

462
00:30:47,387 --> 00:30:49,013
Come desidera, signorina.

463
00:30:49,097 --> 00:30:51,641
Ma se ne andranno, appena farà giorno.

464
00:30:57,480 --> 00:30:59,732
È andata piuttosto bene.

465
00:31:00,233 --> 00:31:01,526
Non credete?

466
00:31:08,825 --> 00:31:10,034
Viceammiraglio? Io…

467
00:31:12,328 --> 00:31:15,248
Chiedo scusa. Interrompo qualcosa?

468
00:31:15,331 --> 00:31:18,668
No, mi hai appena salvato
da una nuova sconfitta.

469
00:31:20,044 --> 00:31:20,920
Di che si tratta?

470
00:31:21,588 --> 00:31:24,090
Abbiamo trovato il relitto
di una nave abbandonata.

471
00:31:26,384 --> 00:31:27,594
C'era questo a bordo.

472
00:31:29,053 --> 00:31:32,807
Non saranno andati lontano.
L'isola più vicina alla nostra posizione?

473
00:31:32,891 --> 00:31:34,559
L'arcipelago Ghecco, signore.

474
00:31:37,645 --> 00:31:40,273
Raduna una squadra di sbarco
e preparatevi all'attracco.

475
00:31:41,441 --> 00:31:43,151
Voglio che quei pirati siano trovati.

476
00:31:43,234 --> 00:31:44,611
- Sì, signore.
-Non tu.

477
00:31:45,236 --> 00:31:46,070
Lui.

478
00:31:46,154 --> 00:31:46,988
- Cosa?
- Cosa?

479
00:31:47,822 --> 00:31:51,951
Il tuo ruolo di cadetto senior
si è rivelato ingiustificato.

480
00:31:52,035 --> 00:31:54,662
Il nepotismo
non può portare troppo lontano.

481
00:31:57,040 --> 00:31:59,876
Questa è la tua chance
di mostrarmi cosa sai fare, cadetto.

482
00:32:01,794 --> 00:32:02,629
Non sprecarla.

483
00:32:03,463 --> 00:32:04,297
Sì, signore.

484
00:32:27,487 --> 00:32:28,696
Ah! Cielo!

485
00:32:29,614 --> 00:32:31,741
Intendevi farmi prendere un colpo?

486
00:32:31,824 --> 00:32:34,118
Sono desolato. Tendo ad essere

487
00:32:35,286 --> 00:32:37,580
silenzioso come un gatto.

488
00:32:37,664 --> 00:32:40,208
Devo parlare
con la signorina Kaya, immediatamente.

489
00:32:40,291 --> 00:32:44,379
Questa idea di trasferire
l'intera attività cantieristica a te

490
00:32:44,462 --> 00:32:47,173
è altamente inusuale,
per usare un eufemismo.

491
00:32:47,256 --> 00:32:50,009
Gestisco questa tenuta per conto
della signorina Kaya da anni,

492
00:32:50,093 --> 00:32:52,762
dunque, è naturale
che affidi gli affari di famiglia a me,

493
00:32:52,845 --> 00:32:54,931
finché non potrà occuparsene da sola.

494
00:32:55,014 --> 00:32:57,392
Tuttavia, preferirei discuterne
direttamente con la signorina.

495
00:32:57,475 --> 00:33:00,561
Questa è la sua volontà, Merry.

496
00:33:00,645 --> 00:33:02,355
Vorrei sentirlo dire da lei stessa.

497
00:33:02,438 --> 00:33:04,941
Quella ragazza ne ha passate abbastanza

498
00:33:05,024 --> 00:33:08,403
e non consentirò ad alcuno
di approfittarsi di lei.

499
00:33:09,946 --> 00:33:11,990
Com'è possibile?

500
00:33:30,842 --> 00:33:31,759
Krahador?

501
00:33:33,136 --> 00:33:35,471
Non tollererò tutto questo per molto.

502
00:34:04,500 --> 00:34:07,045
Non c'era altro modo
per chiedere un autografo?

503
00:34:07,545 --> 00:34:10,923
Insomma, diciamolo,
i fan sono diventati davvero tossici!

504
00:34:13,676 --> 00:34:15,136
Va bene, che cosa volete?

505
00:34:15,803 --> 00:34:17,388
Biglietti per lo spettacolo?

506
00:34:17,472 --> 00:34:20,349
Posso darvi dei posti in prima fila!
Ma sono costosi.

507
00:34:23,436 --> 00:34:27,190
Oh, non sono
per niente un tuo fan.

508
00:34:37,325 --> 00:34:38,159
Arlong?

509
00:34:39,660 --> 00:34:42,080
Comando io qui,
nel Mare Orientale.

510
00:34:43,206 --> 00:34:44,415
Sono venuto a ricordarti

511
00:34:44,499 --> 00:34:47,293
qual è il tuo posto
nella catena alimentare.

512
00:34:50,463 --> 00:34:54,509
Se porti a termine un colpo nei miei mari,
mi devi un tributo.

513
00:34:55,009 --> 00:34:57,345
Ma Arlong, piccolo mio!

514
00:34:57,428 --> 00:34:59,972
Non devi preoccuparti per me,
sono un pesce piccolo!

515
00:35:00,098 --> 00:35:02,225
La pirateria è più un lavoretto part time.

516
00:35:07,814 --> 00:35:10,650
Kuroobi mi ha riferito
che avresti saccheggiato Orange.

517
00:35:10,733 --> 00:35:14,070
Cosa? Saccheggiato?
Dovevi vederla prima che arrivassi!

518
00:35:14,153 --> 00:35:15,780
Guarda, cadeva praticamente a pezzi…

519
00:35:15,863 --> 00:35:18,991
Sei noioso, clown.

520
00:35:19,075 --> 00:35:22,203
Fermo, fermo, fermo, fermo!
Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta!

521
00:35:23,746 --> 00:35:26,582
Lo sai chi è
che ti sta realmente mancando di rispetto?

522
00:35:26,666 --> 00:35:29,335
È quel cretino gommoso
col cappello di paglia

523
00:35:29,418 --> 00:35:30,670
che si fa chiamare Luffy.

524
00:35:32,463 --> 00:35:34,423
Mai sentito nominare.

525
00:35:34,507 --> 00:35:37,718
Ha appena distrutto
una base dei marine a Sheltz Town

526
00:35:37,802 --> 00:35:40,096
e ha rubato una mappa della Rotta Maggiore

527
00:35:40,179 --> 00:35:42,682
e ora va blaterando
di trovare il One Piece.

528
00:35:47,687 --> 00:35:49,147
Il One Piece.

529
00:35:50,940 --> 00:35:53,109
Un pretesto per gli umani

530
00:35:53,192 --> 00:35:55,736
per spargere la loro sporcizia
attraverso i mari.

531
00:35:56,571 --> 00:36:00,575
Ascolta, perché non facciamo
che tu mi lasci vivere

532
00:36:00,658 --> 00:36:05,163
e io, in cambio, ti aiuto a trovare Luffy?

533
00:36:13,462 --> 00:36:16,465
E in che modo penseresti di aiutarmi?

534
00:36:18,259 --> 00:36:21,179
Io ho occhi e orecchie
praticamente ovunque.

535
00:36:28,728 --> 00:36:29,687
No!

536
00:36:41,157 --> 00:36:42,116
Ehi! Zoro!

537
00:36:42,200 --> 00:36:44,160
Sh! Chiudi la bocca!

538
00:36:51,918 --> 00:36:53,377
Ma le porti sempre con te?

539
00:36:53,878 --> 00:36:56,339
Ovunque io vada, la Wado Ichimonji va.

540
00:36:57,882 --> 00:37:00,593
- E dov'è che vai?
- A farmi un drink.

541
00:37:01,385 --> 00:37:03,054
Questo posto è un labirinto.

542
00:37:06,849 --> 00:37:07,725
E tu?

543
00:37:10,102 --> 00:37:11,395
Spuntino di mezzanotte.

544
00:37:13,231 --> 00:37:14,065
Ovviamente.

545
00:37:16,984 --> 00:37:19,612
Andiamo. Il mio naso ci porterà in cucina.

546
00:38:11,080 --> 00:38:12,623
Nami?

547
00:38:14,041 --> 00:38:16,127
Che stai facendo? Va tutto bene?

548
00:38:16,210 --> 00:38:20,631
Scusami, questa casa è gigantesca,
stavo solo cercando il bagno.

549
00:38:22,008 --> 00:38:23,217
Con una federa?

550
00:38:29,849 --> 00:38:33,227
Quindi, in fondo è vero che siete pirati.

551
00:38:35,104 --> 00:38:36,731
Io li odio i pirati.

552
00:38:38,232 --> 00:38:39,442
Ma sono quella che sono.

553
00:38:41,027 --> 00:38:41,944
E

554
00:38:42,528 --> 00:38:44,155
non chiederò scusa per questo.

555
00:38:44,238 --> 00:38:47,950
A dire il vero, trovo
alcuni soprammobili piuttosto pacchiani.

556
00:38:48,034 --> 00:38:49,618
Preferisco darli in beneficenza.

557
00:38:49,702 --> 00:38:51,203
Non voglio la carità.

558
00:38:51,287 --> 00:38:53,247
No, certo che no.

559
00:38:53,873 --> 00:38:57,001
Dico solo che:
"Che senso ha avere così tanto

560
00:38:57,084 --> 00:38:59,170
se non lo si può condividere
con gli altri?

561
00:38:59,253 --> 00:39:01,547
Con chi ne ha bisogno, con la famiglia.

562
00:39:02,548 --> 00:39:03,466
Gli amici".

563
00:39:03,549 --> 00:39:05,092
Quindi siamo amiche ora?

564
00:39:06,135 --> 00:39:07,511
Non mi conosci nemmeno.

565
00:39:08,304 --> 00:39:11,474
Ma Usop, sì. E è già un inizio.

566
00:39:22,943 --> 00:39:24,278
Quindi ora che facciamo?

567
00:39:25,279 --> 00:39:27,656
Pigiama party? Ci trucchiamo a vicenda?

568
00:39:31,494 --> 00:39:32,620
Kaya, stai bene?

569
00:39:37,458 --> 00:39:38,417
Non farlo anche tu.

570
00:39:39,585 --> 00:39:40,419
Cosa?

571
00:39:41,045 --> 00:39:43,255
Tutti si muovono intorno a me con cautela.

572
00:39:43,339 --> 00:39:45,424
Come se un passo falso potesse rompermi.

573
00:39:46,884 --> 00:39:48,177
Non voglio la tua pietà.

574
00:39:48,969 --> 00:39:50,179
Allora non l'avrai.

575
00:40:00,856 --> 00:40:02,191
Anche tu non riesci a dormire?

576
00:40:02,274 --> 00:40:04,652
Non dopo quella cena.

577
00:40:08,989 --> 00:40:11,158
Spero di non averti messo nei guai
con Kaya.

578
00:40:11,659 --> 00:40:13,327
A volte, mi lascio trasportare.

579
00:40:13,411 --> 00:40:15,871
Oh, no. Ne è valsa la pena.

580
00:40:15,955 --> 00:40:18,207
Almeno per la reazione di Krahador.

581
00:40:21,669 --> 00:40:23,421
Credevo che stesse per esplodere.

582
00:40:26,465 --> 00:40:30,678
È tutto vero, quello che hai detto
sul clown e il tipo con la mano ad ascia?

583
00:40:32,805 --> 00:40:33,639
Tutto vero.

584
00:40:34,473 --> 00:40:37,893
Comunque, niente
in confronto alle tue avventure.

585
00:40:40,312 --> 00:40:41,397
Già.

586
00:40:42,606 --> 00:40:45,568
E il One Piece, lo stai davvero cercando?

587
00:40:46,318 --> 00:40:47,153
Sì.

588
00:40:47,736 --> 00:40:49,697
E riuscirò anche a trovarlo.

589
00:40:50,281 --> 00:40:51,157
Ah!

590
00:40:51,699 --> 00:40:52,825
Diamine!

591
00:40:53,951 --> 00:40:55,494
Vorrei tanto poterlo fare.

592
00:40:56,954 --> 00:40:57,788
Ma

593
00:40:58,747 --> 00:40:59,748
non posso andarmene.

594
00:41:01,459 --> 00:41:02,710
Kaya ha bisogno di me.

595
00:41:03,794 --> 00:41:06,464
- È tipo la tua ragazza?
- Cosa?

596
00:41:07,715 --> 00:41:09,717
Oh…

597
00:41:10,843 --> 00:41:12,386
Usop e io? No, no.

598
00:41:12,887 --> 00:41:16,432
Ci conosciamo da anni.
Da quando è morta sua madre.

599
00:41:17,600 --> 00:41:18,559
Non aveva nessuno,

600
00:41:18,642 --> 00:41:21,604
così i miei genitori gli diedero
un lavoro al cantiere.

601
00:41:22,188 --> 00:41:23,522
Gli piace venirmi a trovare

602
00:41:23,606 --> 00:41:28,944
e raccontarmi di tutte
le sue audaci imprese e grandi avventure.

603
00:41:30,738 --> 00:41:33,741
La verità è che mi fa sentire meglio.

604
00:41:34,533 --> 00:41:38,579
Lei è, piuttosto, la mia migliore amica.

605
00:41:40,206 --> 00:41:42,374
I suoi sono morti anni fa e lei

606
00:41:43,459 --> 00:41:44,543
ne ha sofferto tanto.

607
00:41:45,669 --> 00:41:47,880
E da quel giorno,
ha cominciato a stare male.

608
00:41:50,799 --> 00:41:53,636
E quindi, io voglio esserci per lei.

609
00:41:55,763 --> 00:41:58,599
Che cos'è successo ai tuoi genitori?

610
00:42:03,312 --> 00:42:04,146
Sono…

611
00:42:06,690 --> 00:42:08,108
Sono morti in mare.

612
00:42:13,155 --> 00:42:16,408
Sono passati tanti anni
e ancora mi spezza il fiato.

613
00:42:18,410 --> 00:42:20,913
Non riesco neanche
a guardare le loro cose.

614
00:42:21,830 --> 00:42:22,873
Le ho

615
00:42:23,374 --> 00:42:27,378
chiuse a chiave nell'ala est,
dov'era la loro camera da letto.

616
00:42:31,757 --> 00:42:32,841
Mi dispiace.

617
00:42:37,346 --> 00:42:39,640
Hai mai perso qualcuno di molto vicino?

618
00:42:41,976 --> 00:42:42,810
No.

619
00:42:45,271 --> 00:42:46,272
Che invidia.

620
00:42:46,939 --> 00:42:49,024
Disse la ragazza ricca.

621
00:42:51,235 --> 00:42:54,196
Conversare amichevolmente
non è il tuo forte, eh?

622
00:43:00,244 --> 00:43:01,870
No, direi di no.

623
00:43:04,081 --> 00:43:05,249
È bellissima

624
00:43:05,958 --> 00:43:07,418
e super intelligente.

625
00:43:07,918 --> 00:43:09,712
Ha la risata più bella del mondo.

626
00:43:10,379 --> 00:43:12,298
Però, ecco,

627
00:43:13,424 --> 00:43:17,636
non penso di piacerle sul serio.
Tu che dici?

628
00:43:20,264 --> 00:43:21,807
Lo chiedi alla persona sbagliata.

629
00:43:21,890 --> 00:43:24,101
Ok, ma se tu fossi Kaya, ti piacerei?

630
00:43:24,184 --> 00:43:25,102
A me piaci sul serio.

631
00:43:26,020 --> 00:43:27,855
Ok, non è quello che…

632
00:43:28,606 --> 00:43:29,815
Lasciamo stare.

633
00:43:34,903 --> 00:43:35,821
Wow.

634
00:43:36,822 --> 00:43:38,115
Hai una mira notevole.

635
00:43:38,699 --> 00:43:42,036
Ho preso da mio padre. È un pirata famoso.

636
00:43:42,119 --> 00:43:45,456
Non me lo ricordo molto,
perché prese la via del mare,

637
00:43:45,539 --> 00:43:48,751
quando ero un bambino,
ma un giorno tornerà.

638
00:43:51,378 --> 00:43:52,463
Yasop il Grande!

639
00:43:54,506 --> 00:43:55,341
Yasop.

640
00:43:57,301 --> 00:43:58,302
È tuo padre?

641
00:43:58,385 --> 00:44:00,596
- Sì, perché? Lo conosci?
-Lo conosco?

642
00:44:01,221 --> 00:44:05,517
Hai chiesto se lo conosco?
Fa parte della ciurma di Shanks!

643
00:44:06,477 --> 00:44:07,936
Aspetta, tu conosci mio padre?

644
00:44:08,020 --> 00:44:10,314
Certo, certo che lo conosco!
È il migliore!

645
00:44:10,397 --> 00:44:12,691
Aveva sempre tempo
per qualche perla di saggezza pirata.

646
00:44:12,775 --> 00:44:13,901
Quindi voi due

647
00:44:14,860 --> 00:44:16,320
vi siete frequentati?

648
00:44:16,945 --> 00:44:17,863
Già!

649
00:44:19,323 --> 00:44:20,157
È

650
00:44:21,659 --> 00:44:22,951
pazzesco.

651
00:44:23,035 --> 00:44:25,913
Se andate sul sentimentale,
io ho davvero bisogno di un drink.

652
00:44:26,497 --> 00:44:27,915
Eh, la cantina è piena di vino.

653
00:44:29,333 --> 00:44:30,834
Perché non me l'hai detto prima?

654
00:44:38,759 --> 00:44:39,593
Tu non vieni?

655
00:44:44,181 --> 00:44:45,015
No.

656
00:44:49,311 --> 00:44:50,896
Ho tutto quello che mi serve.

657
00:45:12,418 --> 00:45:14,211
Ora sì che ragioniamo.

658
00:45:25,889 --> 00:45:28,058
Sono sicuro
che qui ci sono quelli migliori.

659
00:45:28,142 --> 00:45:29,226
Oh!

660
00:45:33,522 --> 00:45:35,899
Zoro? Zoro?

661
00:45:36,567 --> 00:45:38,152
È… è… M… È Merry!

662
00:45:38,652 --> 00:45:39,820
È… è morto!

663
00:45:47,619 --> 00:45:48,829
Cinque lame.

664
00:45:49,788 --> 00:45:51,373
Questa cosa l'ho già vista.

665
00:45:53,041 --> 00:45:54,960
Bene, bene, bene.

666
00:45:56,128 --> 00:46:00,340
A quanto pare, sono entrati dei ratti
nella nostra cantina.

667
00:46:09,099 --> 00:46:10,100
Quelle lame.

668
00:46:11,894 --> 00:46:14,104
Lo dicevo che ti avevo già visto.

669
00:46:15,939 --> 00:46:17,399
Su un manifesto da ricercato.

670
00:46:17,900 --> 00:46:18,984
Tu sei Kuro.

671
00:46:19,651 --> 00:46:21,862
Capitano dei pirati Kuroneko.

672
00:46:25,115 --> 00:46:27,576
VIVO O MORTO,
KURO, 16.000.000

673
00:46:31,538 --> 00:46:33,207
Aspetta, Krahador è un pirata?

674
00:46:33,290 --> 00:46:36,043
Un pirata morto.
Si dice, ucciso da Morgan Mano d'ascia.

675
00:46:36,126 --> 00:46:37,503
Un trucco ingegnoso.

676
00:46:38,295 --> 00:46:41,548
Che quell'egotico imbecille
ha contribuito a perpetrare.

677
00:46:41,632 --> 00:46:43,175
Presto ti renderai conto

678
00:46:44,510 --> 00:46:47,179
che nessuno interferisce con i miei piani.

679
00:46:50,015 --> 00:46:52,851
E così oggi riscuoto una taglia.

680
00:47:01,151 --> 00:47:02,110
Ah…

681
00:47:46,655 --> 00:47:50,909
Sbarazzatevi dei corpi.
Questa volta, all'esterno della casa.

682
00:47:51,660 --> 00:47:53,370
E non lasciate tracce.

683
00:47:53,453 --> 00:47:55,455
E Usop, invece? È scappato.

684
00:47:55,539 --> 00:47:57,249
Non importa.

685
00:47:57,332 --> 00:47:58,750
Ma potrebbe rovinare il piano.

686
00:47:58,834 --> 00:48:01,211
Lasciamo che racconti quello che vuole.

687
00:48:01,295 --> 00:48:03,505
Tanto non c'è nessuno che gli crede.

688
00:48:14,975 --> 00:48:17,227
"Usop è scappato." Uh!

689
00:48:19,438 --> 00:48:20,272
Muoviti!

690
00:48:25,736 --> 00:48:28,363
Perché non facciamo colazione insieme,
domani?

691
00:48:28,989 --> 00:48:30,449
Inclusi i tuoi amici.

692
00:48:31,033 --> 00:48:33,785
Possiamo cercare
un accordo per la caravella.

693
00:48:34,828 --> 00:48:35,662
Mi piace l'idea.

694
00:48:39,708 --> 00:48:42,544
So che la cosa non mi riguarda,

695
00:48:42,628 --> 00:48:47,507
ma non lasciare che Krahador,
o chiunque sia, decida per la tua vita.

696
00:48:48,091 --> 00:48:49,968
Sei più forte di quanto credi.

697
00:48:51,637 --> 00:48:53,013
Grazie delle tue parole.

698
00:48:55,933 --> 00:48:56,934
Buonanotte, Nami.

699
00:48:58,644 --> 00:48:59,478
Buonanotte.

700
00:49:03,732 --> 00:49:05,108
Non dimenticare il cuscino.

701
00:49:32,552 --> 00:49:34,054
Perché devo spingerlo io?

702
00:49:34,137 --> 00:49:36,974
Perché sei grosso il doppio di me
e sveglio la metà.

703
00:50:05,836 --> 00:50:08,463
Peccato dar via
delle così belle spade, però.

704
00:50:09,464 --> 00:50:12,384
Non dobbiamo lasciare tracce.

705
00:50:18,974 --> 00:50:19,850
Andiamo?

706
00:50:29,985 --> 00:50:31,778
I pirati! I pirati!

707
00:50:31,862 --> 00:50:33,113
Aiuto, i pirati!

708
00:50:33,196 --> 00:50:34,614
I pirati, aiuto!

709
00:50:34,698 --> 00:50:37,367
I pirati, aiutatemi! Aiuto!

710
00:50:37,451 --> 00:50:39,995
Ci sono davvero! Sono qui davvero!

711
00:50:40,078 --> 00:50:41,580
Qualcuno mi aiuti! Presto!

712
00:50:41,663 --> 00:50:45,042
Aiuto! Ti prego, apri!
Giuro che è la verità. Ci sono sul serio!

713
00:50:45,125 --> 00:50:47,210
Piantala, Usop! Vai a casa!

714
00:51:12,194 --> 00:51:14,029
Mi lasci andare,
signor Mornin.

715
00:51:14,112 --> 00:51:17,365
Non è divertente, sai?
Ne ho abbastanza dei tuoi pirati.

716
00:51:17,449 --> 00:51:20,243
Io ho ragione sui pirati. Mi lasci!

717
00:51:20,327 --> 00:51:24,081
Di nuovo la stessa storia, Banchina!
Va in giro a dire che ci sono i pirati.

718
00:51:25,165 --> 00:51:29,294
Tieni a bada tuo figlio,
prima che si metta seriamente nei guai.

719
00:51:29,377 --> 00:51:31,171
Ehi! Mi lasci stare.

720
00:51:34,591 --> 00:51:35,425
Usop,

721
00:51:36,134 --> 00:51:38,970
non puoi continuare a dire
che stanno arrivando i pirati.

722
00:51:39,054 --> 00:51:40,097
Ma stanno arrivando.

723
00:51:40,180 --> 00:51:44,017
E ci sarà papà insieme a loro.
Presto sarà a casa, promesso.

724
00:51:45,393 --> 00:51:47,104
Che splendida notizia, Usop.

725
00:51:47,771 --> 00:51:50,440
Ma lo sai che,
anche se non dovesse tornare…

726
00:51:50,524 --> 00:51:54,236
Tornerà. So che tornerà.
E tu comincerai a stare meglio.

727
00:51:55,195 --> 00:51:56,029
Hai ragione.

728
00:51:57,447 --> 00:51:58,782
Hai proprio ragione.

729
00:52:03,703 --> 00:52:04,830
Mamma?

730
00:52:07,666 --> 00:52:08,500
Mamma?

731
00:52:09,000 --> 00:52:10,127
Ma?

732
00:52:10,210 --> 00:52:12,337
Mamma!

733
00:52:14,131 --> 00:52:16,675
I pirati sono qui.

734
00:52:19,594 --> 00:52:21,054
Sono qui davvero.

735
00:52:22,597 --> 00:52:24,307
Perché nessuno vuole credermi?

736
00:52:37,529 --> 00:52:38,488
Io ti credo.

