1
00:00:08,049 --> 00:00:12,429
KAMPUNG SYRUP, 7 TAHUN LALU

2
00:00:14,180 --> 00:00:17,142
Lanun datang!

3
00:00:17,225 --> 00:00:18,101
Lanun!

4
00:00:21,688 --> 00:00:22,981
Kosongkan jalan!

5
00:00:23,064 --> 00:00:27,444
Lanun datang! Mereka di sini!
Selamatkan diri kamu!

6
00:00:28,111 --> 00:00:28,987
Lanun!

7
00:00:32,824 --> 00:00:35,910
Lanun datang! Mereka serang kita semua!

8
00:00:37,662 --> 00:00:39,956
- Lanun datang!
- Dia perlu berhenti.

9
00:00:40,457 --> 00:00:42,292
- Semua, lari!
- Sekali lagi?

10
00:00:42,375 --> 00:00:43,877
- Masuk!
- Hari-hari dia begini.

11
00:00:45,003 --> 00:00:47,505
Lanun! Lanun datang!

12
00:00:47,589 --> 00:00:50,508
Mereka serang kampung! Lanun!

13
00:00:51,009 --> 00:00:53,803
Lanun. Jaga meriam! Tutup hac!

14
00:00:55,430 --> 00:00:57,682
Aku akan belasah kau, bodoh!

15
00:00:58,224 --> 00:01:00,977
Jangan takut! Lanun takkan melepasi aku.

16
00:01:01,061 --> 00:01:03,938
Tak ada lanun. Dah lama mereka tak datang.

17
00:01:04,022 --> 00:01:07,150
Salah. Aku tahu
mereka akan datang bila-bila masa.

18
00:01:07,233 --> 00:01:10,737
Tapi jangan takut,
Kapten Usopp akan lindungi kau.

19
00:01:10,820 --> 00:01:13,239
Bila kau akan berhenti bazir hidup kau?

20
00:01:13,323 --> 00:01:14,574
Ia menyedihkan.

21
00:01:14,657 --> 00:01:18,328
Lanun datang! Lanun!

22
00:01:18,411 --> 00:01:20,538
Lanun datang! Mereka datang!

23
00:01:39,349 --> 00:01:40,975
Aku tak pernah nampak itu.

24
00:01:41,059 --> 00:01:41,893
Hei, Nami.

25
00:01:42,727 --> 00:01:43,561
Nami!

26
00:01:43,645 --> 00:01:44,813
Apa?

27
00:01:48,942 --> 00:01:50,026
Dah siap!

28
00:01:50,610 --> 00:01:52,570
Apa itu?

29
00:01:53,279 --> 00:01:54,322
Jolly Roger kita.

30
00:01:54,823 --> 00:01:58,034
Setiap kru lanun perlu ada satu.
Kini kita ada!

31
00:01:58,118 --> 00:02:00,411
Kita bukan kru dan jangan gantung itu.

32
00:02:01,871 --> 00:02:03,456
Zoro, tengoklah.

33
00:02:07,001 --> 00:02:07,877
Itu unik.

34
00:02:10,755 --> 00:02:14,384
- Nami, aku rasa tandas rosak.
- Kita tak ada tandas.

35
00:02:17,011 --> 00:02:19,556
- Ada sesuatu yang bocor.
- Apa?

36
00:02:25,186 --> 00:02:27,063
Tidak!

37
00:02:38,324 --> 00:02:39,492
Tak guna.

38
00:02:41,244 --> 00:02:44,414
- Air masuk. Apa kau buat?
- Aku tak buat apa-apa.

39
00:02:44,497 --> 00:02:47,417
Mesti kau pecahkan sesuatu
dengan pedang kau.

40
00:02:47,500 --> 00:02:49,586
Kau pakar curi. Curilah bot lebih elok.

41
00:02:49,669 --> 00:02:52,714
Kawan-kawan. Okey, mesyuarat kru.

42
00:02:52,797 --> 00:02:53,923
- Bukan kru!
- Ya.

43
00:02:54,757 --> 00:02:57,218
Kita perlu kapal lebih baik
untuk ke Grand Line.

44
00:02:57,302 --> 00:02:59,304
Kapal lanun sebenar.

45
00:03:00,388 --> 00:03:01,973
Sesuai dengan kru Topi Jerami.

46
00:03:02,056 --> 00:03:05,518
- Tunggu. Kru Topi Jerami? Serius?
- Bunyinya bagus.

47
00:03:05,602 --> 00:03:07,187
"Syaitan" lebih bagus.

48
00:03:07,270 --> 00:03:10,273
- Topi? Tak menakutkan.
- Lanun tak perlu begitu.

49
00:03:12,108 --> 00:03:14,485
Yang penting, kita perlukan kapal baru.

50
00:03:14,986 --> 00:03:16,863
Jadi di mana kita boleh dapat?

51
00:03:20,658 --> 00:03:23,411
Yang terdekat ialah Kepulauan Gecko.

52
00:03:23,494 --> 00:03:26,289
Boleh sampai sebelum kapal kita karam.

53
00:03:26,372 --> 00:03:28,041
Dapatkan yang lebih baik.

54
00:03:28,124 --> 00:03:29,792
Bagus. Tandas yang elok.

55
00:03:30,293 --> 00:03:32,337
Syabas, pemandu arah.

56
00:03:33,713 --> 00:03:35,590
Jangan gantung Jolly Roger.

57
00:03:51,147 --> 00:03:52,607
Turun dari tali!

58
00:03:52,690 --> 00:03:53,524
Baik, tuan!

59
00:03:54,192 --> 00:03:55,151
Lekas!

60
00:03:57,528 --> 00:04:01,199
Kadet, buat yang terbaik
kalau nak berlayar dengan aku.

61
00:04:02,408 --> 00:04:05,662
Lanun yang serang Shells Town
di depan kita.

62
00:04:06,913 --> 00:04:10,708
Tapi apabila aku dah mula,
aku tak berputus asa.

63
00:04:12,961 --> 00:04:14,587
Kamu faham, Marin?

64
00:04:14,671 --> 00:04:15,838
Ya, tuan!

65
00:04:21,636 --> 00:04:24,138
Kenapa aku dipaksa ikut?

66
00:04:29,894 --> 00:04:31,312
Hei. Ke tepi.

67
00:04:33,982 --> 00:04:34,899
Ke tepi.

68
00:04:36,150 --> 00:04:37,277
Kau juga, kadet.

69
00:04:40,446 --> 00:04:44,367
Hei, apa kau buat?
Aku dah ikat simpulan itu.

70
00:04:44,450 --> 00:04:45,827
Dah terlerai.

71
00:04:46,828 --> 00:04:48,037
Aku cuma cuba…

72
00:04:48,121 --> 00:04:49,539
Cuba memalukan aku.

73
00:04:51,457 --> 00:04:53,584
Kau fikir kau lebih bagus?

74
00:04:53,668 --> 00:04:54,585
Tak.

75
00:04:55,503 --> 00:04:58,047
- Aku cuma nak tolong.
- Kadet.

76
00:05:02,010 --> 00:05:04,512
Siapa yang ikat tali ini?

77
00:05:05,096 --> 00:05:06,014
Dia, tuan.

78
00:05:08,224 --> 00:05:09,183
Betulkah?

79
00:05:11,769 --> 00:05:12,603
Ya.

80
00:05:13,479 --> 00:05:14,314
Ya, tuan.

81
00:05:20,236 --> 00:05:21,571
Simpulan yang cantik.

82
00:05:23,281 --> 00:05:25,074
Pernah berlayar di laut?

83
00:05:27,076 --> 00:05:28,077
Ya, tuan. Pernah.

84
00:05:29,704 --> 00:05:30,830
Ikut aku.

85
00:05:32,415 --> 00:05:35,585
Biar latihan ini dibuat oleh kadet baru.

86
00:05:37,211 --> 00:05:40,506
- Tuan? Saya pula?
- Cari tali dan berlatih.

87
00:05:40,590 --> 00:05:43,176
Aku harap ayah kau ajar kau lebih baik.

88
00:05:53,978 --> 00:05:54,812
DIKEHENDAKI

89
00:05:54,896 --> 00:05:56,356
Biar betul.

90
00:05:56,439 --> 00:05:59,108
Badut itu bernilai 15 juta Berry.

91
00:05:59,942 --> 00:06:02,403
Kita patut bawa kepalanya bersama kita.

92
00:06:02,487 --> 00:06:04,113
Kau ingat Marin akan bayar?

93
00:06:06,240 --> 00:06:08,368
Kau sendiri pun dikehendaki.

94
00:06:10,953 --> 00:06:12,121
Aku tak terfikir.

95
00:06:17,919 --> 00:06:21,047
Kita memang patut ke Grand Line.
Permulaan baru!

96
00:06:22,340 --> 00:06:23,174
Betul.

97
00:06:24,717 --> 00:06:26,928
Hei! Dah dapat kapal?

98
00:06:27,720 --> 00:06:30,723
Aku sedang cari.
Kau dah tolak kapal ke laut?

99
00:06:30,807 --> 00:06:32,850
Ya. Tak ada Marin akan ikut kita.

100
00:06:34,769 --> 00:06:36,312
Kita takkan lama di sini.

101
00:06:36,396 --> 00:06:39,190
Kampung Syrup terkenal
dengan pembuatan kapal.

102
00:06:39,273 --> 00:06:40,400
Ada banyak pilihan.

103
00:06:40,483 --> 00:06:42,652
Kita tunggu apa lagi?

104
00:06:51,202 --> 00:06:52,161
Badut bodoh.

105
00:07:00,503 --> 00:07:04,966
Jika aku dapat budak getah itu nanti,
nahaslah dia.

106
00:07:07,218 --> 00:07:09,554
Buggy si Badut tak boleh dibodohkan!

107
00:07:13,641 --> 00:07:18,187
Sudah tiba masa
watak pembantu tak guna muncul.

108
00:07:18,271 --> 00:07:19,814
Pergi dari situ!

109
00:07:22,733 --> 00:07:23,734
Buggy si Badut.

110
00:07:32,285 --> 00:07:33,202
Kami dah tutup.

111
00:07:34,662 --> 00:07:35,830
Buat sementara.

112
00:07:38,458 --> 00:07:39,667
Arlong nak bercakap.

113
00:07:45,506 --> 00:07:47,049
Beritahu Arlong…

114
00:07:49,260 --> 00:07:50,887
aku tak terima permintaan.

115
00:08:11,365 --> 00:08:12,325
Tengoklah.

116
00:08:13,367 --> 00:08:16,037
- Berapa harganya?
- Kau tak mampu.

117
00:08:16,120 --> 00:08:20,374
Okey, kita perlu dapatkan
satu arca kepala yang sangat hebat.

118
00:08:20,458 --> 00:08:25,171
Sekurang-kurangnya dua. Tak, tiga tiang!
Pelantar tinjau yang tinggi.

119
00:08:25,254 --> 00:08:29,175
Tak boleh belayar dengan kapal besar.
Ada kita bertiga saja.

120
00:08:29,675 --> 00:08:31,719
Kita bertiga sekarang.

121
00:08:31,802 --> 00:08:35,014
Jika kau boleh cari
orang pelik lain untuk bantu kita.

122
00:08:35,097 --> 00:08:36,390
Kau pun pelik.

123
00:08:37,642 --> 00:08:42,021
Kita tak boleh menonjol
jika kita mahu menyelinap keluar.

124
00:08:43,105 --> 00:08:44,607
Kau nak curi kapal?

125
00:08:45,691 --> 00:08:47,610
Kau ada cara lain?

126
00:08:48,444 --> 00:08:50,947
Entah. Tapi kita tak boleh curi.

127
00:08:51,030 --> 00:08:52,490
Kau lanun jenis apa?

128
00:08:54,534 --> 00:08:57,495
Kapal bukan sekadar kapal. Ia kru kita.

129
00:08:57,578 --> 00:09:01,249
Cari yang sempurna.
Kita akan dapatkannya dengan betul.

130
00:09:01,332 --> 00:09:04,335
Okey, beritahu jurujual.
Pasti dia beri percuma.

131
00:09:05,503 --> 00:09:06,337
Tepat sekali.

132
00:09:10,132 --> 00:09:11,509
Apa kita nak buat?

133
00:09:12,552 --> 00:09:15,054
Cari kapal dan lihat keselamatan di sini.

134
00:09:16,222 --> 00:09:17,265
Baiklah.

135
00:10:07,106 --> 00:10:08,149
Cantik, bukan?

136
00:10:10,651 --> 00:10:11,652
Kau bercakap?

137
00:10:12,486 --> 00:10:14,155
Tak! Di sini.

138
00:10:15,489 --> 00:10:16,324
Hei.

139
00:10:17,742 --> 00:10:19,201
Kapal ini hebat.

140
00:10:19,285 --> 00:10:20,119
Ya.

141
00:10:20,828 --> 00:10:22,371
Ini kapal apa?

142
00:10:23,456 --> 00:10:26,709
Kelas caravel, terbaik.
Kapal besar yang mewah.

143
00:10:26,792 --> 00:10:28,711
Kemudi whipstaff, ghali penuh.

144
00:10:28,794 --> 00:10:30,796
Dek meriam depan dan belakang.

145
00:10:31,922 --> 00:10:33,174
Ia pantas?

146
00:10:33,257 --> 00:10:34,091
Paling pantas.

147
00:10:34,175 --> 00:10:36,802
Tak ada kapal di East Blue boleh kejar.

148
00:10:39,013 --> 00:10:40,264
Ia sempurna!

149
00:10:40,348 --> 00:10:41,682
Memang sempurna.

150
00:10:44,352 --> 00:10:45,311
Itu pun kau.

151
00:10:47,480 --> 00:10:48,314
Kawan-kawan!

152
00:10:50,107 --> 00:10:51,150
Aku dah jumpa.

153
00:10:52,818 --> 00:10:53,819
Aku jumpa kapal.

154
00:10:54,445 --> 00:10:56,238
Dia akan jual kepada kita.

155
00:10:58,115 --> 00:10:59,492
Tunggu. Apa?

156
00:11:00,201 --> 00:11:02,036
Ya! Kami nak kapal ini.

157
00:11:02,536 --> 00:11:06,332
Secara teknikalnya, ia bukan untuk dijual.

158
00:11:07,333 --> 00:11:09,168
Secara teknikalnya,

159
00:11:10,211 --> 00:11:12,004
aku bukan jurujual.

160
00:11:12,088 --> 00:11:14,882
- Kau kerja di sini?
- Sudah tentu.

161
00:11:15,758 --> 00:11:19,637
Aku Ketua Juruteknik
Pembasmian dan Penyelupatan kapal.

162
00:11:19,720 --> 00:11:20,638
Apa?

163
00:11:21,347 --> 00:11:24,225
- Dia tukang cuci.
- Dia tak boleh tolong kita.

164
00:11:24,308 --> 00:11:26,727
Tunggu! Aku boleh tolong kamu.

165
00:11:27,269 --> 00:11:31,565
Pemilik kapal ini kebetulan
kawan aku yang paling rapat.

166
00:11:31,649 --> 00:11:33,484
Kawan kau pemilik kapal ini?

167
00:11:33,567 --> 00:11:36,028
Bukan ini saja.
Dia pemilik seluruh limbungan.

168
00:11:36,112 --> 00:11:38,155
Dia amat kaya.

169
00:11:39,824 --> 00:11:41,575
Kamu boleh beli daripada dia.

170
00:11:42,868 --> 00:11:43,703
Nampak?

171
00:11:45,996 --> 00:11:47,957
Tak salah kita jumpa dia.

172
00:11:51,419 --> 00:11:52,878
Mana aku letak?

173
00:11:55,464 --> 00:11:58,384
Tuan, ada sesuatu yang saya boleh bantu?

174
00:12:00,344 --> 00:12:02,596
Kau tahu ilmu asas pelayaran.

175
00:12:04,265 --> 00:12:06,225
Belajar di atas kapal lanun?

176
00:12:07,935 --> 00:12:08,811
Ya, tuan.

177
00:12:10,104 --> 00:12:13,858
Saya dipaksa bekerja dengan kru.
Jika tidak, mereka kurung saya.

178
00:12:17,027 --> 00:12:19,363
Pengalaman kita tak menentukan kita.

179
00:12:19,447 --> 00:12:22,158
Yang penting, pengalaman yang ditimba.

180
00:12:22,241 --> 00:12:24,910
Kau dah belajar dan kau selamat.

181
00:12:31,459 --> 00:12:32,334
Ini dia.

182
00:12:34,462 --> 00:12:35,546
Kau reti main?

183
00:12:37,339 --> 00:12:39,008
- Sedikit, tuan.
- Bagus.

184
00:12:59,069 --> 00:13:01,572
Tunjuk bakat kau selain ikat simpulan.

185
00:13:09,538 --> 00:13:11,373
Aku tak pernah lihat rumah sebesar ini.

186
00:13:11,874 --> 00:13:13,209
Mengagumkan, bukan?

187
00:13:13,292 --> 00:13:16,337
Kaya benarkan aku singgah bila-bila masa.

188
00:13:18,255 --> 00:13:19,673
Hanya seorang penghuni?

189
00:13:19,757 --> 00:13:23,010
Dia tinggal dengan butler
dan beberapa staf lain.

190
00:13:26,305 --> 00:13:28,849
Duit memang tunjuk diri sebenar seseorang.

191
00:13:29,725 --> 00:13:32,436
Kebanyakan hanya pentingkan
diri dan harta.

192
00:13:33,229 --> 00:13:34,897
Macam orang yang aku kenal.

193
00:13:36,106 --> 00:13:39,026
Mudah mencuri sebab staf tak ramai.

194
00:13:40,486 --> 00:13:43,155
Kenapa? Nak rompak semua benda?

195
00:13:44,990 --> 00:13:46,492
Tak semua.

196
00:13:49,119 --> 00:13:52,581
Jika kau boleh datang,
kenapa kita ikut laluan belakang?

197
00:13:52,665 --> 00:13:57,294
Aku tak guna pintu masuk depan.
Ini laluan masuk khas tetamu istimewa.

198
00:13:57,378 --> 00:13:58,587
Dia menipu.

199
00:13:58,671 --> 00:14:02,216
Ya. Tapi tak apa
asalkan dia bawa kita masuk.

200
00:14:06,053 --> 00:14:08,430
Ada pintu masuk yang lebih eksklusif.

201
00:14:13,102 --> 00:14:16,981
- Apa kau buat di sini, Usopp?
- Buchi, Kaya nak jumpa aku.

202
00:14:17,898 --> 00:14:19,400
Satu lagi penipuan kau.

203
00:14:21,318 --> 00:14:24,446
- Kau tak dialu-alukan.
- Itu aku tak tahu.

204
00:14:24,530 --> 00:14:26,740
Aku nak beri Kaya hadiah istimewa.

205
00:14:27,575 --> 00:14:28,409
Usopp!

206
00:14:35,541 --> 00:14:37,293
Ini kejutan yang hebat.

207
00:14:42,715 --> 00:14:43,674
Kaya!

208
00:14:46,260 --> 00:14:47,469
Selamat hari jadi.

209
00:14:48,512 --> 00:14:50,472
- Kau ingat.
- Sudah tentu.

210
00:14:55,269 --> 00:14:56,103
Usopp.

211
00:14:57,313 --> 00:15:00,566
Kita dah setuju.
Kau tak boleh datang dengan mengejut.

212
00:15:00,649 --> 00:15:02,151
Mengarut, Klahadore.

213
00:15:03,360 --> 00:15:07,615
Kau datang nak beritahu cerita lain?
Aku suka dengar pengembaraan kau.

214
00:15:07,698 --> 00:15:10,492
Ada yang lebih baik. Aku bawa kru aku.

215
00:15:11,076 --> 00:15:12,369
Dia maksudkan kita?

216
00:15:12,453 --> 00:15:15,581
Gembira bertemu kamu.
Kamu mesti makan malam di sini.

217
00:15:16,332 --> 00:15:17,374
Cik Kaya,

218
00:15:18,334 --> 00:15:20,002
ini agak mengejut.

219
00:15:20,586 --> 00:15:23,714
Makanan yang ada tak cukup untuk tetamu.

220
00:15:24,798 --> 00:15:25,883
Tolong, Klahadore.

221
00:15:26,884 --> 00:15:28,135
Ini hari jadi saya.

222
00:15:28,761 --> 00:15:30,346
Tak begitu susah, bukan?

223
00:15:33,098 --> 00:15:34,725
Sudah tentu, Cik Kaya.

224
00:15:35,643 --> 00:15:36,644
Saya akan turutkan.

225
00:15:37,144 --> 00:15:39,563
Baiklah! Bila kita nak makan?

226
00:15:39,647 --> 00:15:42,399
Tak boleh. Dengan pakaian begitu.

227
00:15:43,525 --> 00:15:48,238
Sham, bawa Usopp
dan kawan-kawannya ke bilik tetamu.

228
00:15:49,281 --> 00:15:52,159
Kamu akan mandi
dan salin baju sebelum makan.

229
00:15:55,579 --> 00:15:56,956
Bagus juga dapat mandi.

230
00:16:17,559 --> 00:16:18,686
Hei.

231
00:16:21,772 --> 00:16:26,860
Nanti Klahadore akan tahu
kau guna laluan staf untuk masuk.

232
00:16:28,737 --> 00:16:30,239
Biarlah dia tahu.

233
00:16:31,323 --> 00:16:32,700
Aku cari jalan lain.

234
00:16:32,783 --> 00:16:35,285
Apa kau buat di sini? Kau patut bersiap.

235
00:16:36,537 --> 00:16:38,622
Aku nak beri hadiah hari jadi.

236
00:16:49,466 --> 00:16:50,509
Ini…

237
00:16:53,345 --> 00:16:54,638
Mutiara gergasi!

238
00:16:54,722 --> 00:16:56,223
Begitulah nampaknya.

239
00:16:57,182 --> 00:16:58,475
Susah nak dapat.

240
00:16:59,018 --> 00:17:02,187
Ia dijaga oleh raksasa ikan emas.

241
00:17:03,856 --> 00:17:07,192
Aku redah ribut,
kapal hampir terbalik untuk mencarinya.

242
00:17:11,530 --> 00:17:13,157
Aku hampir gagal mendarat.

243
00:17:13,949 --> 00:17:16,577
Tapi aku tak mendarat di atas tanah.

244
00:17:17,077 --> 00:17:17,911
Ia…

245
00:17:18,829 --> 00:17:20,497
selonggok besar

246
00:17:21,957 --> 00:17:23,042
najis ikan emas.

247
00:17:30,924 --> 00:17:31,884
Kaya, kau okey?

248
00:17:32,384 --> 00:17:33,302
Teh.

249
00:17:54,448 --> 00:17:56,158
Bagaimana kesihatan kau?

250
00:17:58,160 --> 00:17:59,369
Tak ada bezanya.

251
00:18:00,913 --> 00:18:03,874
Aku dah lama sakit, aku dah biasakan diri.

252
00:18:07,169 --> 00:18:09,755
Teh ini saja yang buat aku rasa lega.

253
00:18:11,757 --> 00:18:14,968
Itu dan kisah kau.

254
00:18:17,137 --> 00:18:22,184
Aku akan teruskan pengembaraan hebat ini
selagi kau mahu mendengarnya.

255
00:18:23,811 --> 00:18:25,771
Aku memang nak dengar.

256
00:18:29,566 --> 00:18:31,610
Kenapa perlukan banyak baju?

257
00:18:31,693 --> 00:18:34,988
Orang kaya utamakan kehendak
bukan keperluan.

258
00:18:36,490 --> 00:18:38,200
Apa yang kita patut pakai?

259
00:18:38,700 --> 00:18:39,868
Apa saja kau mahu.

260
00:18:39,952 --> 00:18:43,705
Bila nak dapat peluang
untuk pakai pakaian yang cantik ini?

261
00:18:45,666 --> 00:18:46,500
Macam mana?

262
00:18:47,626 --> 00:18:48,710
Apa kau rasa?

263
00:18:52,256 --> 00:18:53,799
Kau nampak macam Nami.

264
00:19:00,806 --> 00:19:01,890
Hei, Zoro!

265
00:19:02,474 --> 00:19:03,517
Mahu pakai apa?

266
00:19:06,728 --> 00:19:07,855
Pakaian hitam.

267
00:19:09,231 --> 00:19:10,190
Tegarlah sangat.

268
00:19:11,358 --> 00:19:14,611
Kamu macam pernah nampak butler itu?

269
00:19:14,695 --> 00:19:17,239
Dia ada di parti makan malam
yang aku hadiri dulu.

270
00:19:17,739 --> 00:19:19,324
Aku pernah nampak dia.

271
00:19:26,123 --> 00:19:27,249
Macam mana?

272
00:19:27,833 --> 00:19:30,127
- Masih Nami.
- Aku pakai warna hitam.

273
00:19:31,003 --> 00:19:32,004
Aku benci kamu.

274
00:19:32,588 --> 00:19:34,256
Aku kasihankan Kaya.

275
00:19:36,633 --> 00:19:37,759
Banyak pakaian.

276
00:19:37,843 --> 00:19:39,178
Ruang yang luas.

277
00:19:40,179 --> 00:19:43,098
Pasti buat dia rasa sunyi.

278
00:19:43,182 --> 00:19:45,392
Emosi orang kaya tak sama macam kita.

279
00:19:45,475 --> 00:19:49,188
Benda ini tak buat dia rasa sunyi.
Ia buat dia rasa penting.

280
00:19:50,689 --> 00:19:52,733
Usopp suka dia.

281
00:19:52,816 --> 00:19:54,526
Kaya ajak kita makan malam.

282
00:19:55,694 --> 00:19:57,821
Kita boleh dapatkan kapal itu.

283
00:19:57,905 --> 00:20:01,408
Tak mungkin. Orang kaya kekal kaya
sebab mereka tak pemurah.

284
00:20:03,243 --> 00:20:04,077
Nak bertaruh?

285
00:20:07,372 --> 00:20:08,832
Apa syaratnya?

286
00:20:11,960 --> 00:20:14,504
Aku boleh yakinkan Kaya untuk beri kapal.

287
00:20:14,588 --> 00:20:15,714
Kalau tak boleh?

288
00:20:17,216 --> 00:20:18,467
Kita ikut rancangan kau.

289
00:20:19,384 --> 00:20:20,969
Curi kapal dan lari.

290
00:20:23,472 --> 00:20:24,306
Setuju.

291
00:20:41,240 --> 00:20:42,115
Cantik.

292
00:20:44,076 --> 00:20:47,704
Lapan belas tahun. Saya macam tak percaya.

293
00:20:48,288 --> 00:20:50,582
Awak dah jadi wanita muda yang cantik.

294
00:20:51,458 --> 00:20:52,501
Oh, Klahadore.

295
00:21:00,550 --> 00:21:03,887
Saya tak ada apa-apa
ketika ibu bapa awak terima saya.

296
00:21:04,429 --> 00:21:05,973
Apabila mereka meninggal,

297
00:21:06,473 --> 00:21:11,728
memang satu penghormatan untuk balas budi
dan kebaikan awak dan mereka

298
00:21:11,812 --> 00:21:14,398
dengan bekerja di sini
selama tiga tahun ini.

299
00:21:17,567 --> 00:21:18,902
Awak banyak berjasa.

300
00:21:19,903 --> 00:21:21,613
Sebagai kawan, bukan butler.

301
00:21:24,741 --> 00:21:26,702
Macam mana nak balas budi awak?

302
00:21:27,202 --> 00:21:30,747
Saya agak mengawal kadangkala,

303
00:21:30,831 --> 00:21:35,877
tapi itu kerana saya tak sanggup fikir
apa saya nak buat jika awak diapa-apakan.

304
00:21:37,379 --> 00:21:39,423
Janganlah terlalu tegas.

305
00:21:44,386 --> 00:21:45,304
Saya akan cuba.

306
00:21:45,387 --> 00:21:47,889
Itu mungkin hadiah hari jadi saya
untuk awak.

307
00:21:57,524 --> 00:21:58,817
Hati-hati, bodoh!

308
00:22:00,360 --> 00:22:03,196
Maaf. Aku dah terbiasa sebagai cef.

309
00:22:03,280 --> 00:22:04,948
Kau nak racun diri sendiri?

310
00:22:05,657 --> 00:22:08,285
Bagaimana persediaan makan malam?

311
00:22:09,661 --> 00:22:10,912
Baik, tuan.

312
00:22:23,467 --> 00:22:24,301
Sham?

313
00:22:33,310 --> 00:22:34,269
Apa ini?

314
00:22:36,104 --> 00:22:38,190
Maaf, tuan. Ia takkan berlaku lagi.

315
00:22:38,774 --> 00:22:40,817
Tak. Ia takkan berlaku lagi.

316
00:22:47,991 --> 00:22:51,536
Semuanya mesti sempurna,
terutamanya malam ini.

317
00:23:15,102 --> 00:23:17,020
Masih giliran kau.

318
00:23:18,814 --> 00:23:19,648
Maaf, tuan.

319
00:23:33,662 --> 00:23:36,706
Menang. Kau terlalu banyak berfikir.

320
00:23:37,999 --> 00:23:40,460
Kau terlalu fokus untuk tak kalah.

321
00:23:41,336 --> 00:23:43,880
Kau takkan menang kalau asyik bertahan.

322
00:23:44,840 --> 00:23:47,134
- Saya kurang bagus, tuan.
- Mengarut.

323
00:23:47,717 --> 00:23:49,594
Kau selalu sabotaj diri.

324
00:23:50,846 --> 00:23:51,680
Baiklah,

325
00:23:52,931 --> 00:23:54,391
dua minit.

326
00:24:02,149 --> 00:24:03,150
Giliran kau.

327
00:24:04,151 --> 00:24:04,985
Gerak.

328
00:24:26,756 --> 00:24:27,591
Saya menang!

329
00:24:30,969 --> 00:24:31,803
Betul.

330
00:24:33,847 --> 00:24:35,474
Sebab kau bertindak tegas.

331
00:24:35,557 --> 00:24:37,058
Sama juga dengan lanun.

332
00:24:37,142 --> 00:24:41,271
Hanya ketegasan yang mereka faham,
jadi kita perlu guna kekerasan.

333
00:24:42,564 --> 00:24:45,192
Terutamanya dengan lanun-lanun muda.

334
00:24:45,775 --> 00:24:48,236
Mereka perlu diajar
dengan kekerasan, faham?

335
00:24:50,280 --> 00:24:52,782
- Ya, tuan.
- Kosongkan. Kita mula lagi.

336
00:25:01,333 --> 00:25:02,501
Sedapnya.

337
00:25:03,043 --> 00:25:03,919
Memang sedap.

338
00:25:04,002 --> 00:25:06,755
Aku pernah bunuh seekor naga,

339
00:25:06,838 --> 00:25:08,089
aku memanggangnya,

340
00:25:08,590 --> 00:25:10,050
makan semuanya sendiri.

341
00:25:10,133 --> 00:25:11,760
- Pernah makan naga?
- Tak.

342
00:25:12,260 --> 00:25:14,763
- Ada daging naga?
- Dah habis.

343
00:25:15,680 --> 00:25:16,556
Baiklah.

344
00:25:17,933 --> 00:25:20,560
Hei, Zoro. Kau mesti cuba ini!

345
00:25:21,895 --> 00:25:23,730
Aku nak minum saja.

346
00:25:30,862 --> 00:25:34,741
- Jadi awak uruskan semua duit Kaya?
- Oh, ya.

347
00:25:34,824 --> 00:25:39,287
Sudah bertahun-tahun
saya uruskan akaun keluarganya.

348
00:25:39,371 --> 00:25:40,205
Menarik.

349
00:25:40,288 --> 00:25:43,291
Sebenarnya, saya memang berminat

350
00:25:43,375 --> 00:25:46,795
nak belajar tentang selok-belok
perniagaan pembinaan kapal.

351
00:25:49,422 --> 00:25:50,549
Saya persembahkan…

352
00:25:54,344 --> 00:25:55,262
Cik Kaya.

353
00:26:09,526 --> 00:26:13,321
Kaya, kamu nampak berseri-seri.

354
00:26:13,905 --> 00:26:17,158
Merry. Saya gembira awak datang.

355
00:26:17,242 --> 00:26:20,161
Saya tak nak terlepas acara ini.

356
00:26:22,080 --> 00:26:23,915
Tentu orang tua kamu bangga.

357
00:26:28,461 --> 00:26:32,757
- Nami, aku suka baju kau.
- Terima kasih.

358
00:26:32,841 --> 00:26:35,969
Ia milik ibu aku, antara kegemarannya.

359
00:26:36,970 --> 00:26:39,139
- Oh, maaf, aku…
- Tak apa.

360
00:26:39,889 --> 00:26:42,726
Aku pasti dia setuju ia sesuai dengan kau.

361
00:26:49,024 --> 00:26:50,150
Kita pernah jumpa?

362
00:26:52,694 --> 00:26:53,778
Macam kenal kau.

363
00:26:56,698 --> 00:26:58,116
Tak pernah, encik.

364
00:26:58,700 --> 00:27:00,076
Bar Funky?

365
00:27:00,160 --> 00:27:01,661
Pulau Mirror Ball?

366
00:27:03,580 --> 00:27:04,873
Bar Funky?

367
00:27:06,166 --> 00:27:10,086
Aku boleh jamin
aku tak pergi ke tempat begitu.

368
00:27:10,170 --> 00:27:13,131
Kaya, boleh kita berbual?

369
00:27:13,214 --> 00:27:18,386
Kita perlu bincang tentang pemindahan
hak milik limbungan kapal…

370
00:27:18,470 --> 00:27:22,599
Merry, kawanku,
kau selalu bincang hal kerja.

371
00:27:23,183 --> 00:27:25,977
Malam ini tentang keraian.

372
00:27:26,603 --> 00:27:28,688
Mari kita ke ruang makan.

373
00:27:30,231 --> 00:27:31,066
Ya!

374
00:27:46,122 --> 00:27:47,123
Hidangkan lagi.

375
00:27:52,420 --> 00:27:54,381
Saya nak makan ikan malam ini.

376
00:27:54,964 --> 00:27:57,842
Maafkan saya, Cik Kaya, tapi tak boleh.

377
00:27:57,926 --> 00:27:59,719
Mungkin sedikit saja?

378
00:28:00,387 --> 00:28:03,473
Awak tahu makanan tertentu
boleh menjejaskan awak.

379
00:28:04,057 --> 00:28:06,601
Nah, Buchi sediakan sup istimewa.

380
00:28:12,774 --> 00:28:15,402
Ini hari lahir kau. Makanlah apa saja.

381
00:28:15,485 --> 00:28:19,864
Saya perlu pantau pemakanan Cik Kaya
sebab kesihatannya kurang baik.

382
00:28:19,948 --> 00:28:21,491
Awak tentukan untuk dia?

383
00:28:22,992 --> 00:28:24,202
Aku nak makan ikan.

384
00:28:27,497 --> 00:28:30,041
Luffy, ada sesuatu kau nak tanya Kaya?

385
00:28:30,125 --> 00:28:34,379
Ya! Usopp beritahu aku
yang kau pemilik seluruh limbungan kapal.

386
00:28:34,963 --> 00:28:37,590
Ibu bapa aku yang mulakan
limbungan kapal itu

387
00:28:38,091 --> 00:28:40,343
dan Merry uruskan perniagaan sejak…

388
00:28:40,427 --> 00:28:42,721
Sejak mereka meninggal dunia.

389
00:28:43,638 --> 00:28:46,057
Tapi semua itu akan berubah.

390
00:28:47,267 --> 00:28:51,688
Pada tengah malam ini,
aku akan jadi pemilik tunggal.

391
00:28:53,189 --> 00:28:58,027
Baguslah, sebab kami nak beli kapal kau.

392
00:28:59,571 --> 00:29:00,405
Begitu.

393
00:29:01,030 --> 00:29:04,409
- Usopp kata kamu kelasi.
- Tak, bukan kelasi.

394
00:29:04,492 --> 00:29:05,326
Kami lanun.

395
00:29:07,662 --> 00:29:08,621
Ini tak bagus.

396
00:29:10,707 --> 00:29:11,875
- Lanun?
- Ya.

397
00:29:12,542 --> 00:29:16,921
Kami baru berlayar bersama,
tapi kami dah kalahkan badut jahat,

398
00:29:17,005 --> 00:29:18,590
serang pangkalan Marin

399
00:29:18,673 --> 00:29:22,051
dan bunuh kapten dengan tangan kapak.

400
00:29:22,135 --> 00:29:24,471
Itu macam pengembaraan kau, Usopp.

401
00:29:25,930 --> 00:29:27,640
Itu luar biasa.

402
00:29:27,724 --> 00:29:29,768
Oh, ya. Kami baru bermula.

403
00:29:31,853 --> 00:29:34,314
Apa kau buat? Turun dari situ sekarang!

404
00:29:34,397 --> 00:29:37,650
Dari dulu aku ingin menjadi lanun.

405
00:29:38,318 --> 00:29:40,862
Akhirnya impian aku jadi kenyataan.

406
00:29:44,157 --> 00:29:47,994
Kami menuju ke Grand Line.
Lebih banyak pengembaraan menanti kami.

407
00:29:48,578 --> 00:29:51,873
Di hujung pengembaraan,
aku akan jumpa harta terhebat,

408
00:29:52,540 --> 00:29:53,666
One Piece

409
00:29:53,750 --> 00:29:54,793
dan jadi…

410
00:29:56,002 --> 00:29:57,045
Raja Lanun.

411
00:29:57,545 --> 00:29:59,297
Kau serius?

412
00:30:05,053 --> 00:30:10,517
Kaya, kau ada kapal yang cantik.
Caravel dengan kepala kambing.

413
00:30:10,600 --> 00:30:11,851
Ia menarik.

414
00:30:11,935 --> 00:30:14,354
Kami perlukannya untuk impian kami.

415
00:30:14,437 --> 00:30:17,357
Aku janji kami akan jaga dengan baik.

416
00:30:18,191 --> 00:30:20,151
Layan ia macam ahli kru kami.

417
00:30:21,903 --> 00:30:23,404
Sebuah kapal juga rumah.

418
00:30:23,988 --> 00:30:25,406
Itu sudah cukup!

419
00:30:27,075 --> 00:30:30,203
Saya patut tahu
Usopp akan bawa orang jembel.

420
00:30:31,246 --> 00:30:33,081
Klahadore, tak apa. Saya…

421
00:30:35,875 --> 00:30:38,378
Tengoklah. Awak buat Cik Kaya tak keruan.

422
00:30:38,461 --> 00:30:41,172
- Kamu semua, keluar dari rumah ini!
- Tidak.

423
00:30:43,049 --> 00:30:45,635
Dah lewat. Biar mereka bermalam.

424
00:30:47,345 --> 00:30:48,972
Baiklah, Cik Kaya

425
00:30:49,055 --> 00:30:51,599
tapi mereka perlu beredar awal pagi nanti.

426
00:30:57,438 --> 00:31:00,900
Itu berjalan lancar. Betul?

427
00:31:08,825 --> 00:31:10,368
Naib Laksamana, saya…

428
00:31:12,287 --> 00:31:15,206
Maaf. Adakah saya mengganggu?

429
00:31:15,290 --> 00:31:18,626
Tak. Kau baru selamatkan aku
daripada kalah lagi.

430
00:31:20,003 --> 00:31:20,837
Ada apa?

431
00:31:21,546 --> 00:31:23,965
Kami nampak bangkai kapal terbiar.

432
00:31:26,342 --> 00:31:27,552
Ini dari kapal itu.

433
00:31:29,012 --> 00:31:32,765
Mereka tak jauh.
Apa pulau terdekat dengan lokasi kita?

434
00:31:32,849 --> 00:31:33,933
Kepulauan Gecko, tuan.

435
00:31:37,604 --> 00:31:40,231
Kumpulkan kru dan mendarat.

436
00:31:41,524 --> 00:31:43,109
Aku nak mereka ditemui.

437
00:31:43,192 --> 00:31:44,569
- Baik.
- Bukan kau.

438
00:31:45,194 --> 00:31:46,029
Dia.

439
00:31:46,112 --> 00:31:46,946
- Apa?
- Apa?

440
00:31:47,780 --> 00:31:51,910
Kedudukan kau sebagai kadet kanan
telah terbukti tak wajar.

441
00:31:51,993 --> 00:31:54,621
Nepotisme tak boleh bawa kau pergi jauh.

442
00:31:57,123 --> 00:31:59,250
Ini peluang untuk tunjuk bakat kau.

443
00:32:01,753 --> 00:32:02,587
Buktikannya.

444
00:32:03,421 --> 00:32:04,255
Ya, tuan.

445
00:32:27,445 --> 00:32:31,699
Tuhanku! Kau nak buat aku takut?

446
00:32:31,783 --> 00:32:32,784
Maaf.

447
00:32:32,867 --> 00:32:34,077
Bunyi aku berjalan

448
00:32:35,244 --> 00:32:37,038
tak kedengaran.

449
00:32:37,622 --> 00:32:40,166
Aku mesti cakap dengan Cik Kaya.

450
00:32:40,249 --> 00:32:44,337
Idea untuk memindahkan
perniagaan pembinaan kapal kepada kau

451
00:32:44,420 --> 00:32:47,131
sangat luar biasa.

452
00:32:47,215 --> 00:32:49,217
Sudah lama aku menguruskannya,

453
00:32:49,300 --> 00:32:50,843
jadi memang wajar

454
00:32:50,927 --> 00:32:54,889
dia minta aku uruskan
perniagaan keluarga sehingga dia bersedia.

455
00:32:54,973 --> 00:32:57,308
Aku tetap nak bincang dengan Cik Kaya.

456
00:32:57,392 --> 00:33:00,520
Ini permintaan kami, Merry.

457
00:33:00,603 --> 00:33:02,313
Dia boleh beritahu aku sendiri.

458
00:33:02,397 --> 00:33:04,899
Wanita muda itu dah cukup menderita

459
00:33:04,983 --> 00:33:07,777
dan aku takkan biar
sesiapa ambil kesempatan.

460
00:33:10,655 --> 00:33:11,531
Macam mana…

461
00:33:30,800 --> 00:33:31,718
Klahadore?

462
00:33:33,094 --> 00:33:35,430
Jangan main-main dengan aku lagi.

463
00:34:04,459 --> 00:34:07,003
Ini cara terbaik untuk minta autograf?

464
00:34:07,503 --> 00:34:10,840
Maksud aku, aduhai! Peminat semakin teruk.

465
00:34:13,634 --> 00:34:15,094
Apa yang kau mahu?

466
00:34:15,803 --> 00:34:17,346
Tiket persembahan?

467
00:34:17,430 --> 00:34:20,308
Aku beri tempat duduk istimewa. Ia mahal.

468
00:34:23,352 --> 00:34:27,148
Oh, aku tak minat kau.

469
00:34:32,195 --> 00:34:33,654
DIKEHENDAKI

470
00:34:37,158 --> 00:34:37,992
Arlong?

471
00:34:39,619 --> 00:34:42,038
Aku ketua kawasan East Blue.

472
00:34:43,623 --> 00:34:47,251
Aku nak ingatkan kau tentang tempat kau.

473
00:34:50,421 --> 00:34:54,467
Kau merompak di lautan aku,
kau perlu bayar aku.

474
00:34:54,967 --> 00:34:59,055
Tapi Arlong, sayang,
kau tak perlu risau tentang aku.

475
00:34:59,138 --> 00:35:02,183
Aku tak penting.
Melanun hanya kerja sampingan.

476
00:35:07,772 --> 00:35:10,608
Kuroobi kata kau jarah Orange Town.

477
00:35:10,691 --> 00:35:14,362
Jarah? Kau patut lihat tempat itu
sebelum aku sampai.

478
00:35:14,445 --> 00:35:15,738
Ia memang teruk.

479
00:35:16,531 --> 00:35:18,366
Kau membosankan, badut.

480
00:35:19,033 --> 00:35:21,202
Tunggu!

481
00:35:23,704 --> 00:35:26,541
Kau tahu siapa tak hormat kau?

482
00:35:26,624 --> 00:35:30,753
Budak getah dengan topi jerami.
Nama dia Luffy.

483
00:35:32,505 --> 00:35:33,673
Tak pernah dengar.

484
00:35:34,465 --> 00:35:37,426
Dia baru rompak
pangkalan Marin di Shells Town.

485
00:35:37,927 --> 00:35:39,720
Dia curi peta Grand Line

486
00:35:39,804 --> 00:35:42,640
dan dia heboh nak cari One Piece.

487
00:35:47,645 --> 00:35:49,105
One Piece.

488
00:35:50,940 --> 00:35:55,695
Satu alasan manusia
untuk membuat kekotoran di laut.

489
00:35:56,529 --> 00:36:00,533
Dengar sini, apa kata kau lepaskan aku

490
00:36:00,616 --> 00:36:05,121
dan aku bantu kau cari Luffy?

491
00:36:13,421 --> 00:36:16,424
Bagaimana kau nak cari?

492
00:36:18,217 --> 00:36:21,137
Aku ada mata dan telinga di merata tempat.

493
00:36:41,115 --> 00:36:42,074
Hei, Zoro!

494
00:36:42,825 --> 00:36:43,659
Diam.

495
00:36:51,876 --> 00:36:56,297
- Kau selalu bawa pedang?
- Aku selalu bawa Wado Ichimonji.

496
00:36:57,840 --> 00:37:00,551
- Kau nak ke mana?
- Cari minuman.

497
00:37:01,344 --> 00:37:02,678
Tempat ini berselirat.

498
00:37:06,807 --> 00:37:07,683
Kau?

499
00:37:10,061 --> 00:37:11,103
Kudapan malam.

500
00:37:13,189 --> 00:37:14,023
Sudah tentu.

501
00:37:16,943 --> 00:37:19,570
Mari. Aku hidu jalan ke dapur.

502
00:38:11,163 --> 00:38:11,998
Nami?

503
00:38:14,000 --> 00:38:16,085
Apa kau buat? Semuanya okey?

504
00:38:16,168 --> 00:38:20,172
Maaf, rumah ini sangat besar.
Aku cuma nak cari bilik air.

505
00:38:21,966 --> 00:38:23,175
Bawa sarung bantal?

506
00:38:29,807 --> 00:38:33,185
Jadi kau memang seorang lanun.

507
00:38:35,062 --> 00:38:36,689
Aku benci lanun.

508
00:38:38,107 --> 00:38:39,358
Tapi inilah diri aku.

509
00:38:41,027 --> 00:38:41,902
Dan…

510
00:38:42,611 --> 00:38:44,113
aku takkan minta maaf.

511
00:38:44,196 --> 00:38:47,867
Sejujurnya, aku rasa
hiasan terlalu menjolok mata.

512
00:38:47,950 --> 00:38:49,577
Lebih baik aku dermakan.

513
00:38:49,660 --> 00:38:51,162
Aku tak miskin.

514
00:38:51,245 --> 00:38:53,122
Sudah tentu tidak.

515
00:38:53,831 --> 00:38:56,959
Maksud aku, apa guna ada banyak harta

516
00:38:57,043 --> 00:38:59,128
jika tak boleh berkongsi?

517
00:38:59,211 --> 00:39:01,505
Dengan orang memerlukan. Keluarga.

518
00:39:02,548 --> 00:39:03,424
Kawan.

519
00:39:03,507 --> 00:39:04,759
Kita kawan sekarang?

520
00:39:06,093 --> 00:39:07,470
Kau tak kenal aku.

521
00:39:08,346 --> 00:39:11,015
Usopp kenal dan itu satu permulaan.

522
00:39:22,902 --> 00:39:27,031
Jadi apa kita nak buat?
Tidur di sini? Saling menyolek?

523
00:39:31,452 --> 00:39:32,578
Kaya, kau okey?

524
00:39:37,416 --> 00:39:38,376
Kau pun sama.

525
00:39:39,543 --> 00:39:40,378
Apa?

526
00:39:41,253 --> 00:39:43,214
Semua berhati-hati dengan aku.

527
00:39:43,297 --> 00:39:45,383
Macam aku terlalu lemah.

528
00:39:46,842 --> 00:39:50,137
- Tak perlu kasihankan aku.
- Baiklah.

529
00:40:00,940 --> 00:40:02,149
Tak boleh tidur?

530
00:40:03,192 --> 00:40:04,610
Aku terlalu kenyang.

531
00:40:09,031 --> 00:40:13,285
Aku harap Kaya tak marah kau.
Kadangkala aku terbawa-bawa.

532
00:40:13,369 --> 00:40:15,830
Oh, tidak. Ia berbaloi.

533
00:40:15,913 --> 00:40:18,165
Melihat riak wajah Klahadore.

534
00:40:21,627 --> 00:40:23,379
Aku ingat kepalanya akan meletup.

535
00:40:26,424 --> 00:40:30,636
Apa yang kau cakap betul?
Tentang badut dan lelaki tangan kapak?

536
00:40:32,763 --> 00:40:33,597
Semua betul.

537
00:40:34,432 --> 00:40:37,852
Tapi ia tak sehebat pengembaraan kau.

538
00:40:40,271 --> 00:40:41,355
Ya.

539
00:40:42,565 --> 00:40:45,526
One Piece. Kau memang nak cari?

540
00:40:46,277 --> 00:40:47,111
Ya.

541
00:40:47,695 --> 00:40:49,655
Aku juga yang akan menjumpainya.

542
00:40:51,657 --> 00:40:52,533
Hebat!

543
00:40:53,909 --> 00:40:55,453
Kalaulah aku boleh buat.

544
00:40:56,912 --> 00:40:59,665
Tapi, aku tak boleh pergi.

545
00:41:01,417 --> 00:41:02,668
Kaya perlukan aku.

546
00:41:03,752 --> 00:41:06,297
- Dia teman wanita kau?
- Apa?

547
00:41:10,801 --> 00:41:12,178
Aku dan Usopp? Bukan.

548
00:41:12,845 --> 00:41:16,390
Kami dah lama kenal. Sejak ibu dia mati.

549
00:41:17,558 --> 00:41:21,562
Dia sebatang kara,
jadi ibu bapa aku ambil dia bekerja.

550
00:41:22,146 --> 00:41:23,481
Dia suka datang sini

551
00:41:23,564 --> 00:41:28,903
dan beritahu aku tentang cabaran berani
dan pengembaraan hebatnya.

552
00:41:30,696 --> 00:41:33,699
Sebenarnya, ia buat aku rasa lebih baik.

553
00:41:34,617 --> 00:41:38,537
Dia macam kawan baik aku.

554
00:41:40,164 --> 00:41:44,502
Ibu bapanya meninggal
beberapa tahun lalu dan dia sedih.

555
00:41:45,628 --> 00:41:47,755
Kemudian dia jatuh sakit pula.

556
00:41:50,758 --> 00:41:53,594
Aku hanya nak bantu dia
apabila diperlukan.

557
00:41:55,721 --> 00:41:58,557
Ibu bapa kau, apa terjadi kepada mereka?

558
00:42:03,270 --> 00:42:04,104
Mereka…

559
00:42:06,649 --> 00:42:07,691
Mati di laut.

560
00:42:13,113 --> 00:42:16,033
Itu dah lama
tapi aku masih tak dapat terima.

561
00:42:18,369 --> 00:42:20,871
Aku tak sanggup tengok barang mereka.

562
00:42:21,789 --> 00:42:26,961
Aku simpan memori di sayap timur rumah.
Bilik tidur mereka di sana.

563
00:42:31,715 --> 00:42:32,800
Aku bersimpati.

564
00:42:37,513 --> 00:42:39,598
Pernah kehilangan orang yang rapat?

565
00:42:41,934 --> 00:42:42,768
Tak.

566
00:42:45,396 --> 00:42:46,230
Aku cemburu.

567
00:42:47,856 --> 00:42:48,983
Menurut gadis kaya.

568
00:42:51,193 --> 00:42:54,154
Kau tak pandai berkawan, ya?

569
00:43:00,286 --> 00:43:01,870
Aku rasa aku tak pandai.

570
00:43:04,039 --> 00:43:05,207
Dia cantik

571
00:43:05,916 --> 00:43:07,376
dan sangat bijak.

572
00:43:07,876 --> 00:43:09,670
Ketawanya menakjubkan.

573
00:43:10,337 --> 00:43:11,839
Tapi, maksud aku…

574
00:43:13,382 --> 00:43:17,595
Kau tak rasa dia suka aku, bukan?

575
00:43:20,347 --> 00:43:21,765
Jangan tanya aku.

576
00:43:21,849 --> 00:43:24,059
Okey. Jika kau Kaya, kau suka aku?

577
00:43:24,143 --> 00:43:25,060
Aku suka kau.

578
00:43:25,978 --> 00:43:27,813
Okey, itu bukan…

579
00:43:28,564 --> 00:43:29,773
Lupakan.

580
00:43:36,780 --> 00:43:38,073
Sasaran yang tepat!

581
00:43:38,657 --> 00:43:41,994
Bakat daripada ayah aku.
Dia lanun yang terkenal.

582
00:43:42,077 --> 00:43:46,790
Aku tak begitu ingat dia
sebab dia ke laut ketika aku masih bayi,

583
00:43:46,874 --> 00:43:48,709
tapi dia akan kembali.

584
00:43:51,337 --> 00:43:52,421
Yasopp Terhebat!

585
00:43:54,465 --> 00:43:55,299
Yasopp?

586
00:43:57,259 --> 00:43:58,260
Dia ayah kau?

587
00:43:58,344 --> 00:44:00,554
- Ya. Pernah dengar?
- Pernah dengar?

588
00:44:01,180 --> 00:44:02,848
Aku kenal dia! Aku…

589
00:44:03,390 --> 00:44:05,100
Dia ahli kru Shanks!

590
00:44:06,435 --> 00:44:07,895
Kau kenal ayah aku?

591
00:44:07,978 --> 00:44:12,358
Ya! Dia yang terbaik.
Sentiasa beri nasihat tentang lanun.

592
00:44:12,441 --> 00:44:13,734
Jadi kamu

593
00:44:14,818 --> 00:44:15,694
melepak?

594
00:44:16,904 --> 00:44:17,821
Ya.

595
00:44:19,281 --> 00:44:22,117
Hebatnya.

596
00:44:22,993 --> 00:44:25,871
Kalau nak cakap tentang perasaan,
aku nak minum.

597
00:44:26,455 --> 00:44:27,873
Ada bilik simpanan wain.

598
00:44:29,416 --> 00:44:30,793
Kenapa tak cakap tadi?

599
00:44:38,717 --> 00:44:39,551
Nak ikut?

600
00:44:44,139 --> 00:44:44,973
Tak.

601
00:44:49,269 --> 00:44:50,854
Aku ada ini.

602
00:45:13,043 --> 00:45:14,169
Ini baru betul.

603
00:45:26,014 --> 00:45:28,016
Mereka simpan wain bagus di sini.

604
00:45:34,314 --> 00:45:35,858
Zoro. Zoro?

605
00:45:36,525 --> 00:45:38,110
Merry. Dia…

606
00:45:38,610 --> 00:45:39,778
Dia mati…

607
00:45:47,578 --> 00:45:48,787
Lima pedang.

608
00:45:49,747 --> 00:45:51,331
Macam pernah nampak.

609
00:45:53,000 --> 00:45:54,918
Baiklah.

610
00:45:56,086 --> 00:46:00,299
Nampaknya ada tikus
di dalam bilik bawah tanah kami.

611
00:46:09,057 --> 00:46:10,058
Pedang itu.

612
00:46:11,852 --> 00:46:14,062
Aku tahu aku pernah nampak kau.

613
00:46:15,814 --> 00:46:17,191
Di poster dikehendaki.

614
00:46:18,066 --> 00:46:21,695
Kau Kuro, kapten Lanun Black Cat.

615
00:46:25,073 --> 00:46:27,534
DIKEHENDAKI

616
00:46:31,497 --> 00:46:33,791
- Klahadore lanun?
- Yang dah mati.

617
00:46:33,874 --> 00:46:36,001
Kau dibunuh oleh Axe-Hand Morgan.

618
00:46:36,084 --> 00:46:37,461
Helah yang bijak.

619
00:46:38,253 --> 00:46:41,507
Ego si dungu itu membuatkan
helah aku berjaya.

620
00:46:41,590 --> 00:46:43,133
Kau akan tahu,

621
00:46:44,468 --> 00:46:47,137
tiada sesiapa boleh ganggu rancangan aku.

622
00:46:49,973 --> 00:46:52,142
Aku akan dapat ganjaran malam ini.

623
00:47:46,613 --> 00:47:50,868
Buang mayat. Di luar rumah kali ini.

624
00:47:51,618 --> 00:47:53,328
Jangan ada kesan.

625
00:47:53,412 --> 00:47:55,414
Bagaimana dengan Usopp? Dia lari.

626
00:47:56,248 --> 00:47:58,709
- Tak apa.
- Dia boleh rosakkan rancangan.

627
00:47:58,792 --> 00:48:02,880
Biar dia cakap apa-apa saja.
Orang takkan percayakan dia.

628
00:48:14,933 --> 00:48:16,351
"Oh, Usopp lari."

629
00:48:19,396 --> 00:48:20,230
Buatlah kerja.

630
00:48:25,694 --> 00:48:28,322
Apa kata kita bersarapan esok?

631
00:48:28,947 --> 00:48:30,198
Kawan-kawan kau juga.

632
00:48:30,991 --> 00:48:33,243
Kita boleh bincang tentang kapal.

633
00:48:34,786 --> 00:48:35,621
Boleh juga.

634
00:48:39,958 --> 00:48:42,252
Mungkin aku tak patut cakap,

635
00:48:42,794 --> 00:48:47,049
tapi jangan biar Klahadore
atau sesiapa saja atur hidup kau.

636
00:48:47,549 --> 00:48:49,343
Kau lebih kuat daripada ini.

637
00:48:51,595 --> 00:48:52,971
Terima kasih.

638
00:48:55,849 --> 00:48:57,059
Selamat malam, Nami.

639
00:48:58,602 --> 00:48:59,436
Selamat malam.

640
00:49:03,774 --> 00:49:05,067
Bawa bantal kau.

641
00:49:32,511 --> 00:49:34,429
Kenapa aku yang perlu sorong?

642
00:49:34,513 --> 00:49:36,932
Sebab kau lebih besar dan kurang bijak.

643
00:50:05,919 --> 00:50:08,422
Sayangnya buang pedang yang cantik.

644
00:50:09,423 --> 00:50:12,342
Jangan tinggalkan kesan.

645
00:50:18,932 --> 00:50:19,808
Cepat.

646
00:50:29,943 --> 00:50:31,737
Lanun!

647
00:50:31,820 --> 00:50:33,071
Tolong, lanun!

648
00:50:33,155 --> 00:50:34,573
Lanun, tolong!

649
00:50:34,656 --> 00:50:37,325
Lanun, tolong! Tolong!

650
00:50:37,409 --> 00:50:39,953
Ada lanun! Lanun datang!

651
00:50:40,037 --> 00:50:41,538
Tolong!

652
00:50:41,621 --> 00:50:45,250
Tolong aku! Tolong buka!
Ini betul. Ada lanun!

653
00:50:45,333 --> 00:50:47,169
Cukup, Usopp. Baliklah!

654
00:51:12,486 --> 00:51:15,280
- Lepaskan, En. Morning.
- Ini tak kelakar.

655
00:51:15,363 --> 00:51:20,243
- Aku dah muak tentang lanun.
- Kau tahu aku betul. Lepaskan aku!

656
00:51:20,327 --> 00:51:24,122
Dia buat lagi, Banchina.
Sentiasa cakap lanun datang.

657
00:51:25,123 --> 00:51:29,252
Jaga anak kau
sebelum dia dapat masalah besar.

658
00:51:29,336 --> 00:51:30,837
Hei! Lepaskan aku.

659
00:51:34,549 --> 00:51:35,383
Usopp,

660
00:51:36,218 --> 00:51:38,929
kamu tak boleh terus cakap lanun datang.

661
00:51:39,012 --> 00:51:40,055
Mereka datang.

662
00:51:40,138 --> 00:51:43,975
Ayah ikut mereka.
Dia akan balik tak lama lagi, betul.

663
00:51:45,352 --> 00:51:47,062
Itu berita baik, Usopp.

664
00:51:47,729 --> 00:51:50,398
Tapi kamu tahu walaupun dia tak datang…

665
00:51:50,482 --> 00:51:53,610
Saya tahu dia akan balik.
Mak akan rasa sihat.

666
00:51:55,153 --> 00:51:55,987
Betul.

667
00:51:57,531 --> 00:51:58,740
Mestilah kamu betul.

668
00:52:03,954 --> 00:52:04,788
Mak?

669
00:52:07,624 --> 00:52:08,458
Mak?

670
00:52:08,959 --> 00:52:12,003
Mak!

671
00:52:14,089 --> 00:52:16,633
Lanun datang.

672
00:52:19,553 --> 00:52:20,512
Betul.

673
00:52:22,556 --> 00:52:24,266
Kenapa tak ada orang percaya?

674
00:52:37,487 --> 00:52:38,446
Aku percaya.

675
00:55:31,661 --> 00:55:35,498
Terjemahan sari kata oleh Firdaus

