1
00:00:08,049 --> 00:00:12,429
SIRUPBYEN, SJU ÅR TIDLIGERE

2
00:00:14,222 --> 00:00:17,142
Piratene kommer!

3
00:00:17,225 --> 00:00:18,101
Pirater!

4
00:00:21,688 --> 00:00:22,981
Bort fra gatene!

5
00:00:23,064 --> 00:00:27,444
Piratene kommer! De er her. Søk dekning!

6
00:00:27,527 --> 00:00:28,403
Pirater!

7
00:00:32,824 --> 00:00:35,910
De er her! Piratene kommer for å ta oss!

8
00:00:37,662 --> 00:00:39,956
-Piratene kommer!
-Han må gi seg.

9
00:00:40,457 --> 00:00:42,292
-Løp!
-Ikke dette igjen.

10
00:00:42,375 --> 00:00:43,877
-Gå inn!
-Hver dag.

11
00:00:45,003 --> 00:00:47,505
Piratene kommer!

12
00:00:47,589 --> 00:00:50,508
De angriper landsbyen! Pirater!

13
00:00:51,009 --> 00:00:53,803
Pirater. Bemann kanonene! Sikre lukene!

14
00:00:55,430 --> 00:00:57,682
Jeg skal legge lokk på luka di, idiot!

15
00:00:58,183 --> 00:01:00,894
Frykt ikke! Ingen pirat kommer forbi meg.

16
00:01:00,977 --> 00:01:03,938
Det er ingen pirater.
Har ikke vært det på årevis.

17
00:01:04,022 --> 00:01:07,192
Du tar feil. De kommer når som helst.

18
00:01:07,275 --> 00:01:10,737
Men frykt ikke,
kapteinen Usopp skal beskytte deg.

19
00:01:10,820 --> 00:01:14,616
Ikke kast bort livet ditt, Usopp.
Det er patetisk.

20
00:01:14,699 --> 00:01:18,369
Piratene kommer!

21
00:01:18,453 --> 00:01:20,538
Piratene kommer!

22
00:01:39,349 --> 00:01:40,975
Aldri sett det før.

23
00:01:41,059 --> 00:01:41,893
Hei, Nami.

24
00:01:42,852 --> 00:01:44,813
-Nami?
-Hva?

25
00:01:48,942 --> 00:01:50,026
Det er klart!

26
00:01:50,610 --> 00:01:52,570
Hva er det?

27
00:01:53,279 --> 00:01:54,781
Sjørøverflagget vårt.

28
00:01:54,864 --> 00:01:58,034
Alle piratcrew må ha et, og nå har vi det!

29
00:01:58,118 --> 00:02:00,411
Vi er ikke et crew. Ikke heng det opp.

30
00:02:01,830 --> 00:02:03,414
Zoro, se på dette.

31
00:02:07,001 --> 00:02:07,919
Det er unikt.

32
00:02:10,755 --> 00:02:12,632
Jeg tror doen er ødelagt.

33
00:02:13,216 --> 00:02:14,384
Vi har ikke do.

34
00:02:17,011 --> 00:02:19,556
-Det er noe som lekker.
-Hva?

35
00:02:26,187 --> 00:02:27,063
Nei!

36
00:02:38,324 --> 00:02:39,492
Pokker.

37
00:02:41,369 --> 00:02:44,414
-Vi tar inn vann. Hva har du gjort?
-Ingenting.

38
00:02:44,497 --> 00:02:47,417
Du må ha knust noe med sverdene.

39
00:02:47,500 --> 00:02:49,586
Du burde ha stjålet en bedre båt.

40
00:02:49,669 --> 00:02:52,714
Dere, crewmøte.

41
00:02:52,797 --> 00:02:53,923
Vi er ikke et crew!

42
00:02:54,757 --> 00:02:59,304
For å komme til Grand Line
trenger vi et ekte piratskip.

43
00:03:00,388 --> 00:03:01,973
Verdig stråhatt-crewet.

44
00:03:02,056 --> 00:03:05,518
-Stråhatt-crewet? Virkelig?
-Det klinger fint.

45
00:03:05,602 --> 00:03:07,187
"Demon" klinger fint.

46
00:03:07,270 --> 00:03:10,273
-Hodeplagg? Ikke skummelt.
-Må pirater være skumle?

47
00:03:11,983 --> 00:03:14,819
Poenget er at vi trenger et nytt skip.

48
00:03:14,903 --> 00:03:16,863
Så hvor får vi tak i et?

49
00:03:20,575 --> 00:03:23,411
Vårt nærmeste sjanse er Gekkoøyene.

50
00:03:23,494 --> 00:03:26,289
Vi kan nok komme oss dit
før skipet synker.

51
00:03:26,372 --> 00:03:28,041
Vi skaffer oss et bedre der.

52
00:03:28,124 --> 00:03:29,792
Bra. Med en do som funker.

53
00:03:30,293 --> 00:03:32,086
Bra jobbet, styrmann.

54
00:03:33,713 --> 00:03:35,590
Du får ikke henge opp flagget.

55
00:03:51,147 --> 00:03:52,607
Kom ned fra riggen!

56
00:03:52,690 --> 00:03:53,524
Ja, sir!

57
00:03:54,150 --> 00:03:55,151
Kjapp dere!

58
00:03:57,528 --> 00:04:01,616
Dere må vise dere verdige
om dere skal seile under meg.

59
00:04:02,408 --> 00:04:05,662
Piratene som angrep Skjellbyen
har et forsprang.

60
00:04:06,913 --> 00:04:10,792
Men når jeg bestemmer meg for noe,
gir jeg ikke opp.

61
00:04:12,961 --> 00:04:14,587
Forstått, marinesoldater?

62
00:04:14,671 --> 00:04:15,838
Ja, sir!

63
00:04:21,636 --> 00:04:24,138
Hvorfor måtte jeg bli med på dette?

64
00:04:29,894 --> 00:04:31,312
Hei. Få opp farten.

65
00:04:33,982 --> 00:04:34,899
Få opp farten.

66
00:04:36,150 --> 00:04:37,277
Du også, kadett.

67
00:04:40,446 --> 00:04:44,367
Hva gjør du?
Jeg har allerede knyttet den knuten.

68
00:04:44,450 --> 00:04:45,827
Den ville ha løsnet.

69
00:04:46,577 --> 00:04:48,037
Jeg prøvde bare å…

70
00:04:48,121 --> 00:04:49,747
Du prøvde å drite meg ut.

71
00:04:51,416 --> 00:04:54,544
-Tror du at du kan gjøre alt jeg ikke kan?
-Nei.

72
00:04:55,461 --> 00:04:58,089
-Jeg prøvde bare å hjelpe.
-Kadetter!

73
00:05:02,010 --> 00:05:04,512
Hvem av dere har sikret denne riggen?

74
00:05:05,096 --> 00:05:06,014
Han.

75
00:05:08,224 --> 00:05:09,100
Stemmer det?

76
00:05:11,769 --> 00:05:12,603
Ja.

77
00:05:13,479 --> 00:05:14,314
Ja, sir.

78
00:05:20,236 --> 00:05:21,571
Det er en fin knute.

79
00:05:23,281 --> 00:05:24,991
Har du vært til sjøs?

80
00:05:27,076 --> 00:05:28,077
Ja, sir.

81
00:05:29,704 --> 00:05:30,830
Bli med meg.

82
00:05:32,415 --> 00:05:35,585
Overlat øvingen til de ferske rekruttene.

83
00:05:37,295 --> 00:05:38,713
Sir? Hva med meg?

84
00:05:39,213 --> 00:05:40,506
Finn et tau og øv.

85
00:05:40,590 --> 00:05:43,176
Faren din burde ha lært deg bedre opp.

86
00:05:53,978 --> 00:05:54,812
ETTERLYST

87
00:05:54,896 --> 00:05:56,356
Du tuller.

88
00:05:56,439 --> 00:05:59,067
Den klovnen var verdt 15 millioner berry.

89
00:05:59,942 --> 00:06:04,113
-Vi burde ha tatt med hodet hans.
-Hvem ville betalt deg?

90
00:06:06,240 --> 00:06:08,368
Du er en etterlyst mann nå.

91
00:06:10,953 --> 00:06:12,121
Tenkte ikke på det.

92
00:06:17,919 --> 00:06:21,047
Jo større grunn
til å dra til Grand Line. En ny start!

93
00:06:22,340 --> 00:06:23,174
Ja.

94
00:06:24,717 --> 00:06:26,928
Hei! Har du skaffet et skip?

95
00:06:27,720 --> 00:06:30,640
Jobber med saken. Sjøsatte du sluppen?

96
00:06:30,723 --> 00:06:32,850
Ja. Marinesoldatene finner oss ikke.

97
00:06:34,769 --> 00:06:36,312
Vi blir ikke lenge.

98
00:06:36,396 --> 00:06:39,190
Sirupbyen er visst kjent for å bygge skip.

99
00:06:39,273 --> 00:06:40,400
Stort utvalg.

100
00:06:40,483 --> 00:06:42,652
Hva venter vi på?

101
00:06:51,202 --> 00:06:52,161
Dumme klovn.

102
00:07:00,503 --> 00:07:04,966
Vent til jeg får tak i den gummignomen.

103
00:07:07,218 --> 00:07:09,554
Ingen gjør narr av klovnen Buggy!

104
00:07:13,641 --> 00:07:18,187
Det var på tide at en av
mine elendige støttespillere dukket opp.

105
00:07:18,271 --> 00:07:19,939
Ut av spotlighten min!

106
00:07:22,733 --> 00:07:23,734
Klovnen Buggy.

107
00:07:32,285 --> 00:07:33,202
Vi har stengt.

108
00:07:34,662 --> 00:07:35,830
Showet har pause.

109
00:07:38,416 --> 00:07:39,959
Arlong vil snakke med deg.

110
00:07:45,506 --> 00:07:47,049
Du kan si til Arlong…

111
00:07:49,218 --> 00:07:51,304
…at jeg ikke tar imot forespørsler.

112
00:08:11,365 --> 00:08:12,325
Se på dem.

113
00:08:13,326 --> 00:08:16,037
-Hva koster de?
-Må du spørre, har du ikke råd.

114
00:08:16,120 --> 00:08:20,374
Vi må skaffe oss et skip
med en imponerende gallion.

115
00:08:20,458 --> 00:08:25,171
Minst to… Nei, tre master!
Og et skikkelig høyt utkikkstårn.

116
00:08:25,254 --> 00:08:29,175
Vi kan ikke seile et så stort skip.
Vi er bare tre stykker.

117
00:08:29,675 --> 00:08:31,719
Vi er bare tre foreløpig.

118
00:08:31,802 --> 00:08:35,014
Til du finner enda en desperat sjel
som kan hjelpe oss.

119
00:08:35,097 --> 00:08:36,474
Snakk for deg selv.

120
00:08:37,725 --> 00:08:42,104
Vi trenger noe mindre prangende
om vi vil snike oss ut herfra.

121
00:08:43,189 --> 00:08:44,690
Vil du stjele et skip?

122
00:08:45,650 --> 00:08:47,652
Hvordan trodde du vi skulle få et?

123
00:08:48,444 --> 00:08:50,947
Jeg vet ikke. Men vi kan ikke stjele et.

124
00:08:51,030 --> 00:08:52,490
Hva slags pirat er du?

125
00:08:54,534 --> 00:08:57,495
Det er ikke bare et skip,
men en del av mannskapet.

126
00:08:57,578 --> 00:09:01,249
Vi må finne et perfekt skip.
Vi skal gjøre det på rett måte.

127
00:09:01,332 --> 00:09:04,335
Ok, si det til selgeren.
Han blir nok overbevist.

128
00:09:05,586 --> 00:09:06,420
Akkurat.

129
00:09:10,132 --> 00:09:11,509
Hva skal vi gjøre?

130
00:09:12,426 --> 00:09:15,054
Finne et skip
og se hvor sløvt vaktholdet er.

131
00:09:16,389 --> 00:09:17,223
Forstått.

132
00:10:07,106 --> 00:10:08,149
Vakkert, hva?

133
00:10:10,651 --> 00:10:11,652
Kan du snakke?

134
00:10:12,486 --> 00:10:14,155
Nei! Her borte.

135
00:10:15,448 --> 00:10:16,282
Hei.

136
00:10:17,742 --> 00:10:19,201
Dette skipet er utrolig.

137
00:10:19,285 --> 00:10:20,119
Ja.

138
00:10:20,828 --> 00:10:22,371
Hva kan du si om henne?

139
00:10:23,289 --> 00:10:26,709
Karavell av ypperste kvalitet.
Tretti meter med ren luksus.

140
00:10:26,792 --> 00:10:28,711
Krokeror, utstyrt kjøkken.

141
00:10:28,794 --> 00:10:30,796
Kanondekk foran og bak.

142
00:10:31,922 --> 00:10:33,174
Er hun rask?

143
00:10:33,257 --> 00:10:34,091
Den raskeste.

144
00:10:34,175 --> 00:10:36,636
Ikke et skip i Østblå kan holde tritt.

145
00:10:39,013 --> 00:10:40,264
Hun er perfekt!

146
00:10:40,348 --> 00:10:41,682
Det kan du trygt si.

147
00:10:44,352 --> 00:10:45,311
Der er du.

148
00:10:47,480 --> 00:10:48,314
Dere!

149
00:10:50,066 --> 00:10:51,192
Jeg har funnet det!

150
00:10:52,818 --> 00:10:56,238
Jeg har funnet skipet vårt.
Og han vil selge det til oss.

151
00:10:58,115 --> 00:10:59,492
Vent. Hva?

152
00:11:00,201 --> 00:11:02,036
Ja! Skipet, vi tar det.

153
00:11:02,536 --> 00:11:06,332
Teknisk sett er hun ikke til salgs.

154
00:11:07,291 --> 00:11:09,126
Og teknisk sett

155
00:11:10,211 --> 00:11:12,004
er jeg ikke selger.

156
00:11:12,088 --> 00:11:14,882
-Jobber du her?
-Selvfølgelig gjør jeg det.

157
00:11:15,758 --> 00:11:19,637
Jeg er ansvarlig for
fjerning av belegg og fugleekskrementer.

158
00:11:19,720 --> 00:11:20,638
Hva?

159
00:11:21,222 --> 00:11:24,100
-Han vasker fugleskitt.
-Han kan ikke hjelpe oss.

160
00:11:24,183 --> 00:11:26,602
Vent! Jeg kan hjelpe dere.

161
00:11:27,269 --> 00:11:31,565
Eieren av skipet
er tilfeldigvis min beste venn.

162
00:11:31,649 --> 00:11:33,484
Eier vennen din dette skipet?

163
00:11:33,567 --> 00:11:38,155
Ikke bare dette.
Hun eier hele verftet. Hun er søkkrik.

164
00:11:39,824 --> 00:11:41,575
Dere får nok til en avtale.

165
00:11:42,868 --> 00:11:43,703
Ser dere?

166
00:11:45,955 --> 00:11:47,998
Det kan vel ikke skade å hilse på.

167
00:11:51,419 --> 00:11:52,878
Hvor gjorde jeg av det?

168
00:11:55,464 --> 00:11:58,384
Sir, kan jeg hjelpe deg med noe?

169
00:12:00,302 --> 00:12:02,596
Du har en god greie på sjømannskap.

170
00:12:04,265 --> 00:12:06,225
Lærte du det på piratskipet?

171
00:12:07,935 --> 00:12:08,811
Ja, sir.

172
00:12:10,104 --> 00:12:13,733
Jeg måtte jobbe med mannskapet.
Ellers låste de meg inne.

173
00:12:17,027 --> 00:12:19,363
Våre erfaringer definerer oss ikke.

174
00:12:19,447 --> 00:12:22,158
Det er det vi lærer av dem som betyr noe.

175
00:12:22,241 --> 00:12:24,910
Du lærte, og du overlevde.

176
00:12:31,417 --> 00:12:32,293
Her er det.

177
00:12:34,462 --> 00:12:35,546
Spiller du?

178
00:12:37,339 --> 00:12:39,008
-Litt, sir.
-Bra.

179
00:12:59,069 --> 00:13:01,572
La oss se
om du kan mer enn å knyte knuter.

180
00:13:09,538 --> 00:13:11,791
Jeg har aldri sett et så stort hus.

181
00:13:11,874 --> 00:13:13,250
Imponerende, ikke sant?

182
00:13:13,334 --> 00:13:16,420
Kaya sier jeg kan komme innom når jeg vil.

183
00:13:18,172 --> 00:13:19,673
Alt dette til én person?

184
00:13:19,757 --> 00:13:23,010
Hun bor her med butleren sin
og et par ansatte.

185
00:13:26,305 --> 00:13:28,849
Penger viser deg hvem folk virkelig er.

186
00:13:29,558 --> 00:13:32,269
De fleste bryr seg bare
om seg selv og sitt.

187
00:13:33,270 --> 00:13:34,939
Høres ut som en jeg kjenner.

188
00:13:36,732 --> 00:13:39,693
En liten stab gjør det enkelt å stjele.

189
00:13:40,486 --> 00:13:43,155
Hvorfor? Skal du plyndre alt som er å se?

190
00:13:44,949 --> 00:13:46,450
Så langt øyet rekker.

191
00:13:49,078 --> 00:13:52,581
Hvis du kan komme når du vil,
hvorfor tar vi bakveien?

192
00:13:52,665 --> 00:13:57,294
Jeg bruker aldri hovedinngangen.
Dette er en VIP-inngang.

193
00:13:57,378 --> 00:13:58,587
Han lyver.

194
00:13:58,671 --> 00:14:02,466
Ja. Så lenge han får oss inn i huset,
betyr ikke det noe.

195
00:14:05,761 --> 00:14:08,430
Det er en mer eksklusiv inngang den veien.

196
00:14:13,102 --> 00:14:16,981
-Hva i helvete gjør du her?
-Buchi, kompis, Kaya venter meg.

197
00:14:17,898 --> 00:14:19,400
Enda en løgn.

198
00:14:21,318 --> 00:14:24,405
-Du er ikke velkommen hit.
-Det vet jeg ingenting om.

199
00:14:24,488 --> 00:14:26,740
Jeg er her for å gi Kaya en gave.

200
00:14:27,575 --> 00:14:28,409
Usopp!

201
00:14:35,541 --> 00:14:37,459
For en fantastisk overraskelse.

202
00:14:42,715 --> 00:14:43,674
Kaya!

203
00:14:46,218 --> 00:14:47,469
Gratulerer med dagen.

204
00:14:48,512 --> 00:14:50,472
-Du husket det.
-Selvsagt.

205
00:14:55,311 --> 00:14:56,145
Usopp.

206
00:14:57,313 --> 00:15:00,566
Vi har snakket om dette.
Du får ikke komme uanmeldt.

207
00:15:00,649 --> 00:15:02,151
Tull, Klahadore.

208
00:15:03,235 --> 00:15:07,615
Er du her for å fortelle en historie?
Jeg elsker å høre om eventyrene dine.

209
00:15:07,698 --> 00:15:10,492
Enda bedre. Jeg har med mannskapet mitt.

210
00:15:11,076 --> 00:15:12,369
Snakker han om oss?

211
00:15:12,453 --> 00:15:15,581
Hyggelig å møte dere.
Dere må bli til middag.

212
00:15:16,332 --> 00:15:17,374
Miss Kaya,

213
00:15:18,334 --> 00:15:20,002
det er litt kort varsel.

214
00:15:20,586 --> 00:15:23,714
Kjøkkenet har ikke
laget nok mat til gjester.

215
00:15:24,798 --> 00:15:26,258
Vær så snill, Klahadore.

216
00:15:26,884 --> 00:15:30,346
Det er bursdagen min.
Det er vel ikke så mye bry?

217
00:15:33,098 --> 00:15:34,725
Selvsagt, Miss Kaya.

218
00:15:35,601 --> 00:15:36,602
Alt for deg.

219
00:15:37,144 --> 00:15:39,563
Greit! Når spiser vi?

220
00:15:39,647 --> 00:15:42,399
Dere spiser ikke kledd sånn.

221
00:15:43,525 --> 00:15:48,238
Sham, følg Usopp
og vennene hans til gjestesuitene.

222
00:15:49,239 --> 00:15:51,992
Dere skal bade og skifte før middag.

223
00:15:55,579 --> 00:15:56,956
Et bad høres fint ut.

224
00:16:17,559 --> 00:16:18,686
Hei.

225
00:16:21,689 --> 00:16:23,983
En dag vil Klahadore finne ut

226
00:16:24,066 --> 00:16:26,777
at du sniker deg inn bakveien.

227
00:16:28,737 --> 00:16:30,239
Hva så?

228
00:16:31,323 --> 00:16:35,285
-Da finner jeg en annen vei inn.
-Hva gjør du egentlig her?

229
00:16:36,537 --> 00:16:38,622
Jeg ville gi deg bursdagsgaven din.

230
00:16:49,466 --> 00:16:50,509
Det er…

231
00:16:53,345 --> 00:16:54,638
En diger perle!

232
00:16:54,722 --> 00:16:56,223
Det er det.

233
00:16:57,182 --> 00:16:58,934
Den var ikke lett å få tak i.

234
00:16:59,018 --> 00:17:02,187
Den ble bevoktet
av et gigantisk gullfiskmonster.

235
00:17:03,856 --> 00:17:07,192
Jeg seilte i en storm
og skipet mitt kantret nesten.

236
00:17:11,613 --> 00:17:13,157
Jeg nådde knapt land.

237
00:17:13,949 --> 00:17:16,577
Men det var ikke land jeg var på.

238
00:17:17,119 --> 00:17:17,953
Det var

239
00:17:18,829 --> 00:17:20,497
en massiv

240
00:17:21,957 --> 00:17:23,042
gullfiskdrit.

241
00:17:30,924 --> 00:17:31,884
Går det bra?

242
00:17:32,384 --> 00:17:33,302
Te.

243
00:17:54,364 --> 00:17:56,075
Hvordan har formen din vært?

244
00:17:58,160 --> 00:17:59,328
Ingen bedring.

245
00:18:00,829 --> 00:18:03,874
Er man syk så lenge som meg,
blir man vant til det.

246
00:18:07,169 --> 00:18:09,755
Teen er det eneste som hjelper.

247
00:18:11,757 --> 00:18:14,968
Den og historiene dine.

248
00:18:17,221 --> 00:18:22,101
Jeg fortsetter å dra på eventyr
så lenge du vil høre om dem.

249
00:18:23,769 --> 00:18:25,771
Jeg ville aldri gått glipp av dem.

250
00:18:29,566 --> 00:18:31,610
Hvorfor trenger man så mange klær?

251
00:18:31,693 --> 00:18:35,239
Det handler ikke om hva de trenger,
men hva de har lyst på.

252
00:18:36,532 --> 00:18:38,158
Hva skal vi ha på oss?

253
00:18:38,700 --> 00:18:39,868
Hva enn du vil.

254
00:18:39,952 --> 00:18:43,705
Når vil du få sjansen
til å gå med noe så fint?

255
00:18:45,666 --> 00:18:46,500
Vel?

256
00:18:47,584 --> 00:18:48,669
Hva syns du?

257
00:18:52,214 --> 00:18:53,757
Du ser ut som Nami.

258
00:19:00,806 --> 00:19:01,890
Hei, Zoro!

259
00:19:02,474 --> 00:19:03,809
Hva skal du ha på deg?

260
00:19:06,645 --> 00:19:07,771
Noe svart.

261
00:19:09,231 --> 00:19:10,190
Så vågalt.

262
00:19:11,358 --> 00:19:14,611
Virker den butleren kjent?

263
00:19:14,695 --> 00:19:17,239
Ja, vi var i et middagsselskap sammen.

264
00:19:17,739 --> 00:19:19,241
Jeg har sett ham før.

265
00:19:26,123 --> 00:19:27,249
Hva med dette?

266
00:19:27,833 --> 00:19:30,127
-Fortsatt Nami.
-Jeg skal gå i svart.

267
00:19:31,003 --> 00:19:32,004
Jeg hater dere.

268
00:19:32,588 --> 00:19:34,256
Jeg syns synd på Kaya.

269
00:19:36,633 --> 00:19:37,759
Alle disse tingene.

270
00:19:37,843 --> 00:19:39,178
All denne plassen.

271
00:19:40,220 --> 00:19:43,098
Det gjør nok at man føler seg ensom.

272
00:19:43,182 --> 00:19:45,309
Rike folk føler ikke likt som oss.

273
00:19:45,392 --> 00:19:49,104
Ting får henne til å føle seg viktig.

274
00:19:50,689 --> 00:19:52,733
Vel, Usopp liker henne.

275
00:19:52,816 --> 00:19:54,860
Og hun har invitert oss på middag.

276
00:19:55,694 --> 00:19:57,821
Vi kan nok få det skipet.

277
00:19:57,905 --> 00:20:01,408
Aldri. Man blir ikke rik
av å gi bort ting.

278
00:20:03,243 --> 00:20:04,077
Vil du vedde?

279
00:20:07,372 --> 00:20:08,832
Hva er vilkårene?

280
00:20:11,960 --> 00:20:14,504
Jeg kan overbevise Kaya
om å gi oss skipet.

281
00:20:14,588 --> 00:20:18,467
-Og når du mislykkes?
-Da går vi for din plan.

282
00:20:19,343 --> 00:20:20,969
Vi stjeler et skip og drar.

283
00:20:23,430 --> 00:20:24,264
Avtale.

284
00:20:41,240 --> 00:20:42,115
Flott.

285
00:20:44,076 --> 00:20:47,704
Atten år gammel. Jeg kan knapt tro det.

286
00:20:48,288 --> 00:20:50,582
Du har blitt en flott ung kvinne.

287
00:20:51,458 --> 00:20:52,501
Å, Klahadore.

288
00:21:00,550 --> 00:21:03,887
Jeg hadde ingenting
da foreldrene dine tok imot meg.

289
00:21:04,429 --> 00:21:05,973
Da de gikk bort, vel…

290
00:21:06,473 --> 00:21:09,351
La oss bare si at det har vært en ære

291
00:21:09,434 --> 00:21:11,728
å gjengjelde deres og din godhet

292
00:21:11,812 --> 00:21:14,147
ved å tjene deg de siste tre årene.

293
00:21:17,526 --> 00:21:18,902
Du gjør så mye for meg.

294
00:21:19,903 --> 00:21:21,613
Ikke som butler. Som en venn.

295
00:21:24,700 --> 00:21:27,035
Jeg vet ikke hvordan jeg kan takke deg.

296
00:21:27,119 --> 00:21:30,747
Jeg vet at jeg kan være
litt overbeskyttende,

297
00:21:30,831 --> 00:21:35,877
men det er fordi jeg ikke klarer tanken på
at noe skulle skje med deg.

298
00:21:37,379 --> 00:21:39,423
Du kan være litt mer munter.

299
00:21:44,386 --> 00:21:45,304
Jeg skal prøve.

300
00:21:45,929 --> 00:21:47,889
Det kan være min gave til deg.

301
00:21:57,524 --> 00:21:58,817
Forsiktig, din idiot!

302
00:22:00,360 --> 00:22:03,113
Beklager. Det er en yrkesvane.

303
00:22:03,196 --> 00:22:04,865
Vil du forgifte deg selv?

304
00:22:05,657 --> 00:22:08,327
Hvordan går det med middagsforberedelsene?

305
00:22:09,661 --> 00:22:10,912
Bra, sir.

306
00:22:23,467 --> 00:22:24,301
Sham?

307
00:22:33,268 --> 00:22:34,227
Hva er dette?

308
00:22:36,104 --> 00:22:38,190
Beklager. Det skal ikke skje igjen.

309
00:22:38,774 --> 00:22:40,817
Nei. Det skal det ikke.

310
00:22:47,991 --> 00:22:51,536
Alt må være perfekt, særlig i kveld.

311
00:23:15,102 --> 00:23:17,020
Fortsatt ditt trekk.

312
00:23:18,814 --> 00:23:19,648
Beklager, sir.

313
00:23:33,620 --> 00:23:36,665
Jeg vant. Du overtenker.

314
00:23:37,999 --> 00:23:40,460
Du er for fokusert på å ikke tape.

315
00:23:41,336 --> 00:23:43,880
Du vinner ikke kriger ved å være defensiv.

316
00:23:44,840 --> 00:23:47,134
-Jeg er ikke så flink, sir.
-Tullprat.

317
00:23:47,217 --> 00:23:49,094
Du kommer i veien for deg selv.

318
00:23:50,846 --> 00:23:51,680
Nå,

319
00:23:52,931 --> 00:23:54,391
to minutter.

320
00:24:02,149 --> 00:24:03,150
Ditt trekk.

321
00:24:04,109 --> 00:24:04,943
Gjør det.

322
00:24:26,756 --> 00:24:27,591
Jeg vant!

323
00:24:30,969 --> 00:24:31,803
Det gjorde du.

324
00:24:33,847 --> 00:24:37,058
Fordi du handlet bestemt.
Det er det samme med pirater.

325
00:24:37,142 --> 00:24:41,271
Handling er det eneste språket de forstår,
så vi må snakke det høyere.

326
00:24:42,564 --> 00:24:45,192
Spesielt med nykommerne.

327
00:24:45,775 --> 00:24:48,653
De må bli satt på plass. Forstått?

328
00:24:50,280 --> 00:24:52,782
-Ja, sir.
-Rydd brettet. Vi starter igjen.

329
00:25:01,333 --> 00:25:02,375
Disse er så gode.

330
00:25:03,043 --> 00:25:03,919
Jeg vet det.

331
00:25:04,002 --> 00:25:06,755
Det minner meg om da jeg drepte en drage,

332
00:25:06,838 --> 00:25:10,050
grillet den på et bål
og spiste hele greia selv.

333
00:25:10,133 --> 00:25:11,760
-Har du smakt drage?
-Nei.

334
00:25:12,260 --> 00:25:14,846
-Har dere drage?
-Vi gikk akkurat tom.

335
00:25:15,680 --> 00:25:16,556
Vel…

336
00:25:17,933 --> 00:25:20,644
Hei, Zoro. Du må smake dette!

337
00:25:21,853 --> 00:25:23,730
Jeg har alt jeg trenger.

338
00:25:30,862 --> 00:25:34,741
-Så du styrer Kayas økonomi?
-Ja.

339
00:25:34,824 --> 00:25:39,287
Jeg har tatt meg av
familiens regnskap i årevis.

340
00:25:39,371 --> 00:25:40,205
Fascinerende.

341
00:25:40,288 --> 00:25:46,795
Jeg har alltid vært interessert i
å lære om skipsbyggingsbransjen.

342
00:25:49,464 --> 00:25:50,590
La meg presentere…

343
00:25:54,344 --> 00:25:55,262
…Miss Kaya.

344
00:26:09,526 --> 00:26:13,321
Kaya, du ser strålende ut.

345
00:26:13,905 --> 00:26:17,075
Merry. Så kjekt at du kunne komme.

346
00:26:17,158 --> 00:26:20,120
Dette er en milepæl
jeg aldri ville gått glipp av.

347
00:26:22,080 --> 00:26:24,291
Foreldrene dine ville ha vært stolte.

348
00:26:28,461 --> 00:26:32,757
-Nami, jeg elsker kjolen på deg.
-Takk.

349
00:26:32,841 --> 00:26:36,094
Den tilhørte min mor.
Det var en av favorittene hennes.

350
00:26:36,970 --> 00:26:39,139
-Beklager, jeg…
-Overhodet ikke.

351
00:26:39,889 --> 00:26:42,726
Hun hadde også syns at du kler den godt.

352
00:26:48,982 --> 00:26:50,108
Har vi møttes før?

353
00:26:52,694 --> 00:26:53,778
Du ser kjent ut.

354
00:26:56,698 --> 00:26:58,116
Det er tvilsomt, sir.

355
00:26:58,700 --> 00:27:00,076
Funky Bar?

356
00:27:00,160 --> 00:27:01,661
Speilkuleøya?

357
00:27:03,538 --> 00:27:04,831
Funky Bar?

358
00:27:06,166 --> 00:27:10,086
Jeg har aldri vært kunde på et slikt sted.

359
00:27:10,170 --> 00:27:13,131
Kaya, kan jeg få et ord?

360
00:27:13,214 --> 00:27:18,386
Vi må snakke
om eiendomsoverdragelsen av verftet…

361
00:27:18,470 --> 00:27:22,599
Merry, du vil alltid snakke forretninger.

362
00:27:23,183 --> 00:27:25,977
I kveld skal vi feire.

363
00:27:26,603 --> 00:27:28,688
Skal vi gå inn i spisestuen?

364
00:27:30,231 --> 00:27:31,066
Ja!

365
00:27:46,122 --> 00:27:47,290
Fortsett å servere.

366
00:27:52,337 --> 00:27:53,797
Jeg vil prøve fisken.

367
00:27:54,964 --> 00:27:57,842
Jeg beklager, men det er ikke mulig.

368
00:27:57,926 --> 00:27:59,719
Kanskje bare et lite stykke?

369
00:28:00,387 --> 00:28:03,473
Du vet at du ikke tåler visse matvarer.

370
00:28:04,057 --> 00:28:06,601
Buchi har laget suppen din.

371
00:28:12,774 --> 00:28:15,402
Det er bursdagen din. Spis hva du vil.

372
00:28:15,485 --> 00:28:19,864
Miss Kayas medisinske tilstand krever
at jeg overvåker kosten hennes.

373
00:28:19,948 --> 00:28:21,491
Snakker du for henne?

374
00:28:22,992 --> 00:28:24,202
Jeg tar fisken.

375
00:28:27,497 --> 00:28:30,041
Ville ikke du snakke
med Kyle om noe, Luffy?

376
00:28:30,125 --> 00:28:34,379
Jo! Usopp sa at du eier hele verftet.

377
00:28:34,963 --> 00:28:37,590
Foreldrene mine grunnla verftet,

378
00:28:38,091 --> 00:28:42,721
og Merry har drevet virksomheten
helt siden de gikk bort.

379
00:28:43,638 --> 00:28:46,057
Men alt det endrer seg nå.

380
00:28:47,267 --> 00:28:51,688
I kveld, ved midnatt, blir jeg eneeier.

381
00:28:53,189 --> 00:28:58,027
Det er flott,
for vi vil kjøpe et skip av deg.

382
00:28:59,571 --> 00:29:00,405
Jeg skjønner.

383
00:29:00,989 --> 00:29:04,409
-Usopp nevnte at dere er sjømenn.
-Nei, ikke sjømenn.

384
00:29:04,492 --> 00:29:05,326
Vi er pirater.

385
00:29:07,662 --> 00:29:08,621
Dette blir bra.

386
00:29:10,707 --> 00:29:11,875
-Pirater?
-Ja.

387
00:29:12,542 --> 00:29:16,921
Vi har ikke seilt sammen lenge,
men vi har allerede beseiret en ond klovn,

388
00:29:17,005 --> 00:29:18,590
raidet en marinebase

389
00:29:18,673 --> 00:29:22,051
og tatt en kaptein som hadde en øksehånd.

390
00:29:22,135 --> 00:29:24,471
Det høres ut som dine eventyr, Usopp.

391
00:29:25,930 --> 00:29:27,640
Det er sprøtt.

392
00:29:27,724 --> 00:29:29,768
Ja. Vi har så vidt begynt.

393
00:29:31,853 --> 00:29:34,314
Hva gjør du? Kom deg ned derfra!

394
00:29:34,397 --> 00:29:37,650
Å være pirat har alltid vært drømmen min.

395
00:29:38,318 --> 00:29:40,862
Jeg gjør endelig drømmen til virkelighet.

396
00:29:44,157 --> 00:29:47,994
Vi drar til Grand Line,
hvor enda flere eventyr venter oss.

397
00:29:48,578 --> 00:29:51,873
Ved reisens slutt
skal jeg finne den største skatten,

398
00:29:52,457 --> 00:29:56,961
One Piece, og bli piratkonge.

399
00:29:57,545 --> 00:29:59,297
Er du seriøs?

400
00:30:05,220 --> 00:30:08,306
Kaya, du har et vakkert skip der ute.

401
00:30:08,389 --> 00:30:10,517
En karavell med en geitegallion.

402
00:30:10,600 --> 00:30:14,354
Det talte til meg.
Vi trenger skipet for å følge drømmene.

403
00:30:14,437 --> 00:30:17,357
Vi skal ta vare på det. Vedlikeholde det.

404
00:30:18,191 --> 00:30:20,568
Behandle det som en del av mannskapet.

405
00:30:21,903 --> 00:30:23,404
Et skip er også et hjem.

406
00:30:23,488 --> 00:30:25,365
Det holder!

407
00:30:27,075 --> 00:30:30,620
Jeg burde ha visst at Usopp
ville ta med løsgjengere hit.

408
00:30:31,246 --> 00:30:33,081
Klahadore, det går bra. Jeg…

409
00:30:35,875 --> 00:30:38,378
Se hva du har gjort. Kaya er opprørt.

410
00:30:38,461 --> 00:30:41,172
-Ut av huset, alle sammen.
-Nei.

411
00:30:43,049 --> 00:30:45,635
Det er sent. La dem overnatte.

412
00:30:47,345 --> 00:30:48,972
Som du vil, Miss Kaya,

413
00:30:49,055 --> 00:30:51,599
men de skal dra i morgen tidlig.

414
00:30:57,438 --> 00:31:00,900
Det gikk ganske bra. Ikke sant?

415
00:31:08,783 --> 00:31:09,951
Viseadmiral, jeg…

416
00:31:12,287 --> 00:31:15,206
Beklager. Forstyrrer jeg?

417
00:31:15,290 --> 00:31:18,626
Nei. Du har reddet meg
fra å bli slått igjen.

418
00:31:20,003 --> 00:31:20,837
Hva er det?

419
00:31:21,504 --> 00:31:24,007
Vi har funnet vraket av en forlatt sluppe.

420
00:31:26,342 --> 00:31:27,552
Fant dette om bord.

421
00:31:28,970 --> 00:31:32,765
De kan ikke ha kommet langt.
Hvor er nærmeste øy?

422
00:31:32,849 --> 00:31:33,933
Gekkoøyene, sir.

423
00:31:37,604 --> 00:31:40,231
Samle mannskapet og dra mot land.

424
00:31:41,524 --> 00:31:43,109
Finn piratene.

425
00:31:43,192 --> 00:31:44,569
-Ja, sir.
-Ikke du.

426
00:31:45,194 --> 00:31:46,029
Ham.

427
00:31:46,112 --> 00:31:46,946
-Hva?
-Hva?

428
00:31:47,780 --> 00:31:51,910
Din stilling som seniorkadett
har vist seg å være uberettiget.

429
00:31:51,993 --> 00:31:54,621
Nepotisme har sine begrensninger.

430
00:31:57,123 --> 00:31:59,250
Nå kan du vise hva du er god for.

431
00:32:01,753 --> 00:32:02,587
Imponer meg.

432
00:32:03,504 --> 00:32:04,339
Ja, sir.

433
00:32:27,445 --> 00:32:31,699
Jøss! Prøver du å skremme meg?

434
00:32:31,783 --> 00:32:32,784
Unnskyld.

435
00:32:32,867 --> 00:32:37,038
Jeg er lett på tå.

436
00:32:37,622 --> 00:32:40,166
Jeg må snakke med Miss Kaya umiddelbart.

437
00:32:40,249 --> 00:32:44,337
Å overføre hele
skipsbyggingsvirksomheten til deg

438
00:32:44,420 --> 00:32:47,131
er svært uvanlig.

439
00:32:47,215 --> 00:32:49,217
Jeg har drevet bedriften i årevis,

440
00:32:49,300 --> 00:32:50,843
så det er bare naturlig

441
00:32:50,927 --> 00:32:54,889
at hun ber meg om
å drive familiebedriften til hun er klar.

442
00:32:54,973 --> 00:32:57,308
Jeg vil diskutere saken med Miss Kaya.

443
00:32:57,392 --> 00:33:00,520
Dette er våre ønsker.

444
00:33:00,603 --> 00:33:02,313
Da kan hun si det selv.

445
00:33:02,397 --> 00:33:04,899
Den unge kvinnen har vært gjennom nok,

446
00:33:04,983 --> 00:33:07,777
og jeg lar ingen utnytte henne.

447
00:33:10,655 --> 00:33:11,531
Hvordan…

448
00:33:30,800 --> 00:33:31,718
Klahadore?

449
00:33:33,094 --> 00:33:35,096
Dette finner jeg meg ikke i.

450
00:34:04,542 --> 00:34:07,336
Er dette den beste måten
å be om en autograf på?

451
00:34:07,420 --> 00:34:10,590
Fansen har blitt så giftige.

452
00:34:13,634 --> 00:34:15,094
Greit, hva vil du ha?

453
00:34:15,803 --> 00:34:17,346
Billetter til showet?

454
00:34:17,430 --> 00:34:20,308
Jeg kan skaffe deg orkesterplass.
Det er dyrt.

455
00:34:23,394 --> 00:34:27,148
Jeg er ikke en fan.

456
00:34:32,195 --> 00:34:33,654
ETTERLYST

457
00:34:37,241 --> 00:34:38,076
Arlong?

458
00:34:39,577 --> 00:34:41,996
Jeg bestemmer her i Østblå.

459
00:34:43,623 --> 00:34:47,251
Jeg er her for å minne deg på
din plass i næringskjeden.

460
00:34:50,421 --> 00:34:54,467
Utfører du en jobb i mine farvann,
må du betale tributt.

461
00:34:54,967 --> 00:34:59,055
Men Arlong, vennen,
du trenger ikke bekymre deg for meg.

462
00:34:59,138 --> 00:35:02,225
Jeg er småfisk.
Piratvirksomhet er en sidejobb.

463
00:35:07,772 --> 00:35:10,608
Kuroobi sier at du ransaket Appelsinbyen.

464
00:35:10,691 --> 00:35:14,362
Ransaket? Du burde ha
sett stedet før jeg kom dit.

465
00:35:14,445 --> 00:35:15,738
Det så ikke bra ut.

466
00:35:16,531 --> 00:35:18,366
Du kjeder meg, klovn.

467
00:35:19,033 --> 00:35:21,202
Vent!

468
00:35:23,704 --> 00:35:26,541
Vet du hvem
som virkelig er respektløs mot deg?

469
00:35:26,624 --> 00:35:30,628
Den lille gummidritten med stråhatt.
Han kalles Luffy.

470
00:35:32,505 --> 00:35:33,673
Aldri hørt om ham.

471
00:35:34,465 --> 00:35:37,426
Han plyndret nettopp
en marinebase i Skjellbyen.

472
00:35:37,927 --> 00:35:42,640
Han stjal et kart av Grand Line
og snakker om å finne One Piece.

473
00:35:47,603 --> 00:35:49,063
One Piece.

474
00:35:50,898 --> 00:35:55,695
Et påskudd for mennesker
til å spre skitt utover havet.

475
00:35:56,529 --> 00:36:00,533
Kan ikke du la meg leve,

476
00:36:00,616 --> 00:36:05,121
så hjelper jeg deg med å finne Luffy?

477
00:36:13,421 --> 00:36:16,424
Hvordan har du tenkt å gjøre det?

478
00:36:18,217 --> 00:36:21,137
Jeg har øyne og ører overalt.

479
00:36:41,115 --> 00:36:42,074
Hei, Zoro!

480
00:36:42,825 --> 00:36:43,659
Hold munn.

481
00:36:51,876 --> 00:36:56,297
-Har du alltid med deg sverdene?
-Jeg har alltid med Wado Ichimonji.

482
00:36:57,840 --> 00:37:00,551
-Hvor skal du?
-Jeg ser etter en drink.

483
00:37:01,344 --> 00:37:03,012
Dette stedet er en labyrint.

484
00:37:06,807 --> 00:37:07,683
Hva med deg?

485
00:37:10,061 --> 00:37:11,103
Nattmat.

486
00:37:13,189 --> 00:37:14,023
Selvsagt.

487
00:37:16,943 --> 00:37:19,570
Kom. Vi følger nesen min til kjøkkenet.

488
00:38:11,163 --> 00:38:11,998
Nami?

489
00:38:14,000 --> 00:38:16,085
Hva gjør du? Er alt i orden?

490
00:38:16,168 --> 00:38:20,172
Beklager, dette huset er så stort.
Jeg prøvde bare å finne badet.

491
00:38:21,966 --> 00:38:23,175
Med et putevar?

492
00:38:29,807 --> 00:38:33,185
Så du er en pirat.

493
00:38:35,021 --> 00:38:36,647
Jeg hater pirater.

494
00:38:38,190 --> 00:38:39,358
Jeg er den jeg er.

495
00:38:42,611 --> 00:38:44,113
Det beklager jeg ikke.

496
00:38:44,196 --> 00:38:49,577
Jeg syns innredningen er litt glorete.
Jeg vil donere den til veldedighet.

497
00:38:49,660 --> 00:38:51,162
Jeg er ikke veldedighet.

498
00:38:51,245 --> 00:38:53,122
Selvsagt ikke.

499
00:38:53,748 --> 00:38:56,876
Hva er poenget med å ha så mye

500
00:38:56,959 --> 00:38:59,128
om du ikke kan dele det med andre?

501
00:38:59,211 --> 00:39:01,088
Som de i nød. Familie.

502
00:39:02,548 --> 00:39:03,424
Venner.

503
00:39:03,507 --> 00:39:04,759
Er vi venner nå?

504
00:39:06,093 --> 00:39:07,470
Du kjenner meg ikke.

505
00:39:08,387 --> 00:39:11,015
Usopp gjør det, og det er en start.

506
00:39:22,902 --> 00:39:27,031
Hva gjør vi nå? Har en overnattingsfest?
Sminker hverandre?

507
00:39:31,452 --> 00:39:32,578
Kaya, går det bra?

508
00:39:37,416 --> 00:39:38,376
Ikke du også.

509
00:39:39,502 --> 00:39:40,336
Hva?

510
00:39:41,253 --> 00:39:43,214
Alle er så forsiktige rundt meg.

511
00:39:43,297 --> 00:39:48,135
Som om jeg kan knuse når som helst.
Jeg vil ikke ha medlidenhet.

512
00:39:48,928 --> 00:39:50,137
Da får du ikke det.

513
00:40:00,940 --> 00:40:02,149
Fikk du ikke sove?

514
00:40:03,192 --> 00:40:04,610
Ikke etter den middagen.

515
00:40:09,031 --> 00:40:13,285
Håper jeg ikke laget trøbbel for deg.
Noen ganger blir jeg revet med.

516
00:40:13,369 --> 00:40:15,830
Nei. Det var verdt det.

517
00:40:15,913 --> 00:40:18,165
Å se Klahadores ansiktsuttrykk.

518
00:40:21,627 --> 00:40:23,379
Hodet holdt på å eksplodere.

519
00:40:26,424 --> 00:40:30,719
Stemmer det du sa?
Om klovnen og han med øksehånden?

520
00:40:32,763 --> 00:40:33,806
Hvert eneste ord.

521
00:40:34,432 --> 00:40:37,852
De er ikke like spennende
som dine eventyr.

522
00:40:40,271 --> 00:40:41,355
Ja.

523
00:40:42,440 --> 00:40:45,401
Og One Piece.
Skal du virkelig lete etter den?

524
00:40:46,277 --> 00:40:47,111
Ja.

525
00:40:47,194 --> 00:40:49,155
Jeg skal finne den.

526
00:40:51,657 --> 00:40:55,453
Jøss! Jeg skulle ønske
at jeg kunne gjøre det.

527
00:40:56,912 --> 00:40:57,746
Men

528
00:40:58,664 --> 00:40:59,748
jeg kan ikke dra.

529
00:41:01,417 --> 00:41:02,668
Kaya trenger meg.

530
00:41:03,794 --> 00:41:06,338
-Er hun kjæresten din?
-Hva?

531
00:41:10,801 --> 00:41:12,178
Jeg og Usopp? Nei.

532
00:41:12,845 --> 00:41:16,390
Vi har kjent hverandre i årevis.
Helt siden moren hans døde.

533
00:41:17,433 --> 00:41:21,437
Han hadde ingen,
så foreldrene mine ga ham jobb på verftet.

534
00:41:22,146 --> 00:41:28,903
Han liker å komme på besøk
og fortelle om sine store eventyr.

535
00:41:30,654 --> 00:41:33,699
Det får meg til å føle meg bedre.

536
00:41:34,617 --> 00:41:38,662
Hun er mer som min beste venn.

537
00:41:40,164 --> 00:41:44,502
Foreldrene hennes døde for noen år siden,
og hun tok det ganske hardt,

538
00:41:45,586 --> 00:41:47,713
og så ble hun syk i tillegg.

539
00:41:50,716 --> 00:41:53,552
Jeg vil bare være der for henne.

540
00:41:55,721 --> 00:41:58,557
Foreldrene dine, hva skjedde med dem?

541
00:42:03,354 --> 00:42:04,188
De…

542
00:42:06,649 --> 00:42:07,691
…døde på havet.

543
00:42:13,030 --> 00:42:16,200
Selv etter alle disse årene
tar det pusten fra meg.

544
00:42:18,452 --> 00:42:21,163
Jeg kunne ikke engang
gå gjennom tingene deres.

545
00:42:21,789 --> 00:42:26,961
Jeg låste inn minnene i østfløyen,
der soverommet deres var.

546
00:42:31,715 --> 00:42:32,800
Kondolerer.

547
00:42:37,555 --> 00:42:39,640
Har du mistet noen som sto deg nær?

548
00:42:41,934 --> 00:42:42,768
Nei.

549
00:42:45,354 --> 00:42:46,188
Jeg er sjalu.

550
00:42:47,856 --> 00:42:48,983
Sa den rike jenta.

551
00:42:51,193 --> 00:42:54,154
Du er ikke så god til å være en venn.

552
00:43:00,286 --> 00:43:01,870
Jeg er vel ikke det.

553
00:43:03,998 --> 00:43:07,334
Hun er nydelig, og hun er veldig smart.

554
00:43:07,876 --> 00:43:09,670
Hun har den beste latteren.

555
00:43:10,337 --> 00:43:11,839
Men, jeg mener…

556
00:43:13,382 --> 00:43:17,595
Du tror vel ikke
at hun liker meg på den måten?

557
00:43:20,347 --> 00:43:21,765
Du spør feil fyr.

558
00:43:21,849 --> 00:43:24,059
Hvis du var Kaya, ville du likt meg?

559
00:43:24,143 --> 00:43:25,060
Jeg liker deg.

560
00:43:25,978 --> 00:43:27,813
Ok, det var ikke det jeg…

561
00:43:28,564 --> 00:43:29,773
Glem det.

562
00:43:36,780 --> 00:43:38,073
Du er treffsikker!

563
00:43:38,657 --> 00:43:41,994
Jeg har det fra faren min.
Han er en beryktet pirat.

564
00:43:42,077 --> 00:43:43,746
Jeg husker ham ikke så godt.

565
00:43:43,829 --> 00:43:48,709
Han dro til sjøs da jeg var spedbarn,
men han kommer tilbake en dag.

566
00:43:51,337 --> 00:43:52,421
Yasopp den store!

567
00:43:54,465 --> 00:43:55,299
Yasopp?

568
00:43:57,259 --> 00:43:58,260
Er han faren din?

569
00:43:58,344 --> 00:44:00,554
-Ja. Har du hørt om ham?
-Hørt om ham?

570
00:44:01,138 --> 00:44:02,806
Jeg kjenner ham! Jeg…

571
00:44:03,390 --> 00:44:05,517
Han er en del av Shanks' mannskap!

572
00:44:06,435 --> 00:44:07,895
Kjenner du faren min?

573
00:44:07,978 --> 00:44:12,358
Ja! Han er super.
Har alltid tid til litt piratvisdom.

574
00:44:12,441 --> 00:44:15,694
Så dere har tilbrakt tid sammen?

575
00:44:16,904 --> 00:44:17,821
Ja.

576
00:44:19,281 --> 00:44:22,117
Det er kult.

577
00:44:22,910 --> 00:44:25,871
Skal dere snakke om følelser,
trenger jeg en drink.

578
00:44:26,455 --> 00:44:27,873
De har en vinkjeller.

579
00:44:29,416 --> 00:44:30,793
Hvorfor sa du ikke det?

580
00:44:38,717 --> 00:44:39,551
Blir du med?

581
00:44:44,139 --> 00:44:44,973
Nei.

582
00:44:49,186 --> 00:44:50,854
Jeg har alt jeg trenger her.

583
00:45:13,043 --> 00:45:14,169
Nå snakker vi.

584
00:45:26,014 --> 00:45:28,016
De har de gode sakene her borte.

585
00:45:34,314 --> 00:45:35,858
Zoro?

586
00:45:36,525 --> 00:45:38,110
Det er Merry. Han er…

587
00:45:38,610 --> 00:45:39,778
Han er dø…

588
00:45:47,578 --> 00:45:48,787
Fem knivblad.

589
00:45:49,747 --> 00:45:51,665
Jeg tror jeg har sett dette før.

590
00:45:53,000 --> 00:45:54,918
Vel, vel.

591
00:45:56,086 --> 00:46:00,299
Vi har visst rotter i kjelleren.

592
00:46:09,099 --> 00:46:10,100
De knivbladene.

593
00:46:11,852 --> 00:46:14,062
Jeg visste jeg hadde sett deg før.

594
00:46:15,773 --> 00:46:17,232
På en etterlystplakat.

595
00:46:18,025 --> 00:46:22,070
Du er Kuro, Svartkatt-piratenes kaptein.

596
00:46:25,073 --> 00:46:27,534
ETTERLYST

597
00:46:31,497 --> 00:46:33,791
-Er Klahadore en pirat?
-En død en.

598
00:46:33,874 --> 00:46:36,001
Du ble drept av Morgan Øksehånd.

599
00:46:36,084 --> 00:46:37,544
Et snedig bløff.

600
00:46:38,253 --> 00:46:41,507
Idiotens ego hjalp meg
med å opprettholde den.

601
00:46:41,590 --> 00:46:43,133
Som du snart vil lære,

602
00:46:44,468 --> 00:46:47,137
så blander ingen seg inn i planene mine.

603
00:46:49,973 --> 00:46:52,142
Så jeg får dusør i kveld.

604
00:47:46,613 --> 00:47:50,868
Fjern likene. Utenfor huset denne gangen.

605
00:47:51,618 --> 00:47:53,328
Ikke etterlat noen spor.

606
00:47:53,412 --> 00:47:57,207
-Hva med Usopp? Han slapp unna.
-Spiller ingen rolle.

607
00:47:57,291 --> 00:47:58,709
Han kan ødelegge planen.

608
00:47:58,792 --> 00:48:02,880
La ham si hva han vil.
Ingen vil tro ham uansett.

609
00:48:14,933 --> 00:48:16,351
"Usopp slapp unna."

610
00:48:19,396 --> 00:48:20,230
Kom igjen.

611
00:48:25,694 --> 00:48:28,322
Vil du spise frokost med meg i morgen?

612
00:48:29,031 --> 00:48:30,198
Vennene dine også.

613
00:48:30,908 --> 00:48:33,368
Vi kan diskutere en avtale om karavellen.

614
00:48:34,786 --> 00:48:35,621
Veldig gjerne.

615
00:48:39,958 --> 00:48:42,044
Jeg har ikke noe med det å gjøre,

616
00:48:42,794 --> 00:48:47,007
men ikke la Klahadore
eller noen andre styre livet ditt.

617
00:48:48,091 --> 00:48:52,971
-Du er sterkere enn du tror.
-Jeg setter pris på det.

618
00:48:55,849 --> 00:48:56,850
God natt, Nami.

619
00:48:58,560 --> 00:48:59,394
God natt.

620
00:49:03,774 --> 00:49:05,067
Ikke glem puten din.

621
00:49:32,511 --> 00:49:34,221
Hvorfor må jeg dytte kjerra?

622
00:49:34,304 --> 00:49:36,932
Du er dobbelt så stor
og halvparten så smart.

623
00:50:05,919 --> 00:50:08,422
Synd å kaste slike fine sverd.

624
00:50:09,423 --> 00:50:12,342
Ikke etterlat noen spor.

625
00:50:18,932 --> 00:50:19,808
Sett i gang.

626
00:50:29,943 --> 00:50:31,737
Pirater!

627
00:50:31,820 --> 00:50:33,071
Hjelp! Pirater!

628
00:50:33,155 --> 00:50:34,573
Pirater! Hjelp!

629
00:50:34,656 --> 00:50:37,325
Pirater! Hjelp, vær så snill!

630
00:50:37,409 --> 00:50:39,953
Piratene er virkelig her!

631
00:50:40,037 --> 00:50:41,538
Noen må hjelpe!

632
00:50:41,621 --> 00:50:45,250
Hjelp meg! Åpne!
Det er virkelig pirater her!

633
00:50:45,333 --> 00:50:47,169
Nok, Usopp. Gå hjem!

634
00:51:12,486 --> 00:51:15,280
-Slipp meg, Mr. Mornin.
-Det er ikke morsomt.

635
00:51:15,363 --> 00:51:20,243
-Jeg har hørt nok om piratene.
-Du vet jeg har rett. Slipp meg!

636
00:51:20,327 --> 00:51:24,122
Han er i gang igjen, Banchina.
Han maser om at piratene kommer.

637
00:51:25,123 --> 00:51:29,252
Få kontroll på ungen din
før han havner i trøbbel.

638
00:51:29,336 --> 00:51:30,921
Hei! Slipp meg.

639
00:51:34,549 --> 00:51:35,383
Usopp,

640
00:51:36,176 --> 00:51:38,887
du kan ikke si til folk
at piratene kommer.

641
00:51:38,970 --> 00:51:40,055
Men de kommer.

642
00:51:40,138 --> 00:51:43,975
Pappa er med dem. Han kommer snart hjem.

643
00:51:45,352 --> 00:51:47,062
Det er fantastiske nyheter.

644
00:51:47,729 --> 00:51:50,398
Men selv om han ikke kommer…

645
00:51:50,482 --> 00:51:53,610
Han kommer. Og da vil du føle deg bedre.

646
00:51:55,112 --> 00:51:55,946
Du har rett.

647
00:51:57,489 --> 00:51:58,740
Selvsagt har du rett.

648
00:52:03,954 --> 00:52:04,788
Mamma?

649
00:52:07,624 --> 00:52:08,458
Mamma?

650
00:52:08,959 --> 00:52:12,003
Mamma!

651
00:52:14,089 --> 00:52:16,633
Piratene er her.

652
00:52:19,511 --> 00:52:20,679
De er virkelig det.

653
00:52:22,556 --> 00:52:24,266
Hvorfor tror ingen meg?

654
00:52:37,487 --> 00:52:38,446
Jeg tror deg.

655
00:55:31,661 --> 00:55:35,498
Tekst: Veronika Mathisen

