1
00:00:08,049 --> 00:00:12,429
SIROOPDORP, 7 JAAR GELEDEN

2
00:00:14,222 --> 00:00:17,809
De piraten komen eraan.
-Piraten.

3
00:00:21,688 --> 00:00:23,064
Maak de straten vrij.

4
00:00:23,148 --> 00:00:27,444
De piraten komen eraan.
Ze zijn er. Zoek dekking.

5
00:00:28,111 --> 00:00:29,070
Piraten.

6
00:00:32,907 --> 00:00:35,910
Ze zijn er. Ze komen voor ons allemaal.

7
00:00:37,662 --> 00:00:39,956
De piraten komen.
-Hij moet stoppen.

8
00:00:40,457 --> 00:00:42,292
Vlucht, allemaal.
-Niet weer.

9
00:00:42,375 --> 00:00:43,877
Ga naar binnen.
-Elke dag.

10
00:00:45,003 --> 00:00:47,505
Piraten. De piraten komen eraan.

11
00:00:47,589 --> 00:00:50,508
Ze vallen het dorp aan. Piraten.

12
00:00:51,009 --> 00:00:53,803
Piraten. Beman de kanonnen.
Doe de luiken dicht.

13
00:00:55,430 --> 00:00:57,682
Ik doe jouw luiken dicht, idioot.

14
00:00:58,224 --> 00:01:00,935
Vrees niet. Geen piraat komt langs mij.

15
00:01:01,019 --> 00:01:03,897
Er zijn geen piraten. Al jaren niet.

16
00:01:03,980 --> 00:01:07,192
Dat heb je mis.
Ik weet dat ze elk moment kunnen komen.

17
00:01:07,275 --> 00:01:10,737
Maar geen angst.
De grote kapitein Usopp beschermt je.

18
00:01:10,820 --> 00:01:14,574
Wanneer hou je eens op
met je leven vergooien? Het is zielig.

19
00:01:14,657 --> 00:01:18,328
De piraten komen. Piraten.

20
00:01:18,411 --> 00:01:20,538
De piraten komen eraan.

21
00:01:39,349 --> 00:01:40,975
Dat heb ik nooit gezien.

22
00:01:41,059 --> 00:01:41,893
Hé, Nami.

23
00:01:42,852 --> 00:01:44,813
Nami.
-Wat?

24
00:01:48,942 --> 00:01:50,026
Hij is klaar.

25
00:01:50,610 --> 00:01:52,570
En wat is dat?

26
00:01:53,238 --> 00:01:58,034
Onze piratenvlag. Elke piratenbemanning
hoort er één te hebben en nu is het zover.

27
00:01:58,118 --> 00:02:00,411
We zijn geen bemanning
en die hang je niet op.

28
00:02:01,871 --> 00:02:03,665
Zoro, moet je zien.

29
00:02:07,001 --> 00:02:07,877
Die is uniek.

30
00:02:10,755 --> 00:02:14,384
Nami, het toilet is stuk, geloof ik.
-We hebben geen toilet.

31
00:02:17,011 --> 00:02:19,556
Dan lekt er daar iets.
-Wat?

32
00:02:41,244 --> 00:02:44,414
We maken water. Wat heb je gedaan?
-Ik? Niets.

33
00:02:44,497 --> 00:02:47,417
Je hebt vast iets kapotgemaakt
met je zwaarden.

34
00:02:47,500 --> 00:02:49,586
Had een betere boot gestolen.

35
00:02:49,669 --> 00:02:52,714
Jongens. Oké, bemanningsoverleg.

36
00:02:52,797 --> 00:02:53,923
Geen bemanning.

37
00:02:54,757 --> 00:02:59,304
Om op de Grand Line te komen,
hebben we een echt piratenschip nodig.

38
00:03:00,388 --> 00:03:01,973
Dat de Strohoeden waardig is.

39
00:03:02,056 --> 00:03:05,518
Wacht. De Strohoeden? Serieus?
-Ik vond het lekker klinken.

40
00:03:05,602 --> 00:03:07,187
'Demon' klinkt lekker.

41
00:03:07,270 --> 00:03:10,273
Hoofddeksels? Niet eng.
-Moeten piraten eng zijn?

42
00:03:12,108 --> 00:03:14,485
We hebben een nieuw schip nodig.

43
00:03:14,986 --> 00:03:16,863
Dus waar halen we dat?

44
00:03:20,658 --> 00:03:23,411
De Gekko-eilanden zijn het dichtstbij.

45
00:03:23,494 --> 00:03:26,289
Daar kunnen we wel komen
voor ons schip zinkt.

46
00:03:26,372 --> 00:03:30,210
We dumpen dit en halen een betere.
-Mooi. Met een werkend toilet.

47
00:03:30,293 --> 00:03:32,086
Goed werk, navigator.

48
00:03:33,713 --> 00:03:35,590
Die ga je alsnog niet ophangen.

49
00:03:51,147 --> 00:03:52,607
Maak die tuigage vast.

50
00:03:52,690 --> 00:03:53,524
Ja, meneer.

51
00:03:54,192 --> 00:03:55,151
Extra snel.

52
00:03:57,528 --> 00:04:01,199
Cadetten, zorg dat je je bewijst
als je onder mij wilt varen.

53
00:04:02,242 --> 00:04:05,662
De piraten die Schelpstad aanvielen,
hebben een voorsprong.

54
00:04:06,913 --> 00:04:10,708
Maar als ik me in iets vastbijt,
laat ik niet meer los.

55
00:04:12,919 --> 00:04:14,587
Is dat duidelijk, mariniers?

56
00:04:14,671 --> 00:04:15,838
Ja, meneer.

57
00:04:21,636 --> 00:04:24,138
Waarom ben ik hiervoor meegesleept?

58
00:04:29,894 --> 00:04:31,312
Hé. Aan de kant.

59
00:04:33,940 --> 00:04:35,149
Aan de kant, zei ik.

60
00:04:36,150 --> 00:04:37,277
Jij ook, cadet.

61
00:04:40,446 --> 00:04:44,367
Hé, wat doe jij nou?
Ik had die knoop al gelegd.

62
00:04:44,450 --> 00:04:45,868
Die zou zijn losgekomen.

63
00:04:46,828 --> 00:04:49,455
Ik wilde alleen…
-Me alleen maar aftroeven.

64
00:04:51,457 --> 00:04:53,584
Denk jij dat je iets kunt wat ik niet kan?

65
00:04:55,503 --> 00:04:58,089
Ik wilde alleen maar helpen.
-Cadetten.

66
00:05:02,010 --> 00:05:04,512
Wie heeft deze tuigage bevestigd?

67
00:05:05,096 --> 00:05:06,014
Hij, meneer.

68
00:05:08,224 --> 00:05:09,183
Is dat waar?

69
00:05:13,479 --> 00:05:14,314
Ja, meneer.

70
00:05:20,236 --> 00:05:21,571
Mooie knoop, jongen.

71
00:05:23,281 --> 00:05:24,991
Ben je eerder op zee geweest?

72
00:05:27,076 --> 00:05:28,077
Ja, meneer.

73
00:05:29,704 --> 00:05:30,830
Kom met mij mee.

74
00:05:32,415 --> 00:05:35,585
Laat de oefeningen over aan de groentjes.

75
00:05:37,295 --> 00:05:38,671
Meneer? En ik?

76
00:05:39,172 --> 00:05:43,092
Ga oefenen. Ik had gehoopt
dat je pa het je beter had geleerd.

77
00:05:53,978 --> 00:05:54,812
DOOD OF LEVEND

78
00:05:54,896 --> 00:05:56,356
Dit meen je niet.

79
00:05:56,439 --> 00:05:58,941
Die clown was 15 miljoen berry waard.

80
00:05:59,942 --> 00:06:04,113
We hadden z'n kop moeten meenemen.
-Geen marinier geeft je die premie.

81
00:06:06,240 --> 00:06:08,368
Je wordt nu zelf ook gezocht.

82
00:06:10,953 --> 00:06:12,121
Dat vergat ik even.

83
00:06:17,877 --> 00:06:21,047
Nog een reden voor de Grand Line.
Een nieuw begin.

84
00:06:22,340 --> 00:06:23,174
Juist.

85
00:06:24,717 --> 00:06:26,928
Hé. Heb je een schip voor ons?

86
00:06:27,720 --> 00:06:30,681
Ik werk eraan.
Heb je de sloep de zee op geduwd?

87
00:06:30,765 --> 00:06:32,850
Ja. De marine gaat ons niet volgen.

88
00:06:34,769 --> 00:06:36,312
We blijven hier niet lang.

89
00:06:36,396 --> 00:06:40,400
Blijkbaar staat Siroopdorp bekend
om hun schepen. Veel opties.

90
00:06:40,483 --> 00:06:42,652
Nou, waar wachten we dan nog op?

91
00:06:51,202 --> 00:06:52,161
Stomme clown.

92
00:07:00,503 --> 00:07:04,966
Wacht maar tot ik
dat rubberen onderdeurtje te pakken krijg.

93
00:07:07,218 --> 00:07:09,637
Niemand maakt Buggy de Clown belachelijk.

94
00:07:13,641 --> 00:07:18,187
Het werd tijd dat een zielig excuus
voor een sidekick zich liet zien.

95
00:07:18,271 --> 00:07:19,939
Ga nu uit m'n licht.

96
00:07:22,733 --> 00:07:23,734
Buggy de Clown.

97
00:07:32,285 --> 00:07:33,202
We zijn dicht.

98
00:07:34,620 --> 00:07:35,830
De show is op pauze.

99
00:07:38,458 --> 00:07:39,834
Arlong wil je spreken.

100
00:07:45,506 --> 00:07:46,966
Je mag Arlong zeggen…

101
00:07:49,218 --> 00:07:50,887
…dat ik geen verzoekjes doe.

102
00:08:11,365 --> 00:08:12,325
Moet je ze zien.

103
00:08:13,326 --> 00:08:16,037
Hoe duur zijn ze?
-Te duur, als je het moet vragen.

104
00:08:16,120 --> 00:08:20,374
We moeten er één hebben
met een heel erg indrukwekkend boegbeeld.

105
00:08:20,458 --> 00:08:25,171
Minstens twee… nee, drie masten.
En een heel hoog kraaiennest.

106
00:08:25,254 --> 00:08:29,175
Zo'n groot schip kunnen we niet varen.
We zijn maar met z'n drieën.

107
00:08:29,675 --> 00:08:31,719
Met z'n drieën op dit moment.

108
00:08:31,802 --> 00:08:35,014
Tenzij je nog een wanhopige ziel vindt
die wil helpen.

109
00:08:35,097 --> 00:08:36,390
Spreek voor jezelf.

110
00:08:37,642 --> 00:08:42,021
We willen iets wat minder opzichtig is,
om ongemerkt weg te kunnen komen.

111
00:08:43,105 --> 00:08:44,607
Wil je een schip stelen?

112
00:08:45,691 --> 00:08:47,610
Hoe komen we er anders aan?

113
00:08:48,444 --> 00:08:50,947
Weet ik niet. Maar stelen kan niet.

114
00:08:51,030 --> 00:08:52,490
Wat ben jij voor piraat?

115
00:08:54,534 --> 00:08:57,495
Een schip is meer dan een schip.
Het hoort bij de bemanning.

116
00:08:57,578 --> 00:09:01,249
Het moet perfect zijn.
We gaan het op de juiste manier zoeken.

117
00:09:01,332 --> 00:09:04,335
Zeg dat maar tegen de verkoper.
Dat werkt vast.

118
00:09:05,503 --> 00:09:06,337
Precies.

119
00:09:10,132 --> 00:09:11,509
Wat gaan we echt doen?

120
00:09:12,552 --> 00:09:15,054
Kijken hoe laks de bewaking hier is.

121
00:09:16,222 --> 00:09:17,056
Begrepen.

122
00:10:07,064 --> 00:10:08,441
Wat een schoonheid, hè?

123
00:10:10,651 --> 00:10:11,652
Kun je praten?

124
00:10:12,486 --> 00:10:14,155
Nee. Hier.

125
00:10:17,742 --> 00:10:19,201
Dit schip is geweldig.

126
00:10:20,828 --> 00:10:22,371
Vertel er eens over?

127
00:10:23,456 --> 00:10:26,709
Een karveel uit het hoogste segment,
30 meter pure luxe.

128
00:10:26,792 --> 00:10:30,796
Helmstokbediening voor de hele sloep.
Kanondekken voor en achter.

129
00:10:31,922 --> 00:10:33,174
Is het snel?

130
00:10:33,257 --> 00:10:34,091
Het snelste.

131
00:10:34,175 --> 00:10:36,469
Geen schip dat dit schatje bijhoudt.

132
00:10:39,013 --> 00:10:40,264
Het is perfect.

133
00:10:40,348 --> 00:10:41,515
Zeg dat wel.

134
00:10:44,352 --> 00:10:45,311
Daar ben je.

135
00:10:47,480 --> 00:10:48,314
Jongens.

136
00:10:50,024 --> 00:10:51,233
Ik heb het gevonden.

137
00:10:52,735 --> 00:10:53,944
Dit wordt ons schip.

138
00:10:54,445 --> 00:10:56,238
Hij gaat het aan ons verkopen.

139
00:10:58,074 --> 00:10:59,492
Wacht. Wat?

140
00:11:00,201 --> 00:11:02,036
Ja. We nemen dit schip.

141
00:11:02,536 --> 00:11:06,332
Technisch gezien is het niet te koop.

142
00:11:07,333 --> 00:11:09,168
En technisch gezien…

143
00:11:10,211 --> 00:11:12,004
…ben ik geen verkoper.

144
00:11:12,088 --> 00:11:14,882
Werk je hier überhaupt wel?
-Natuurlijk wel.

145
00:11:15,758 --> 00:11:19,637
Ik ben hoofd verwijdering aanslag
en ornithologische afscheiding.

146
00:11:19,720 --> 00:11:20,638
Orni-wat?

147
00:11:21,347 --> 00:11:24,225
Hij ruimt zeepokken en vogelpoep op.
-Hij kan ons niet helpen.

148
00:11:24,308 --> 00:11:26,727
Wacht. Ik kan wel helpen.

149
00:11:27,269 --> 00:11:31,565
De eigenaresse van dit schip
is toevallig m'n allerbeste vriendin.

150
00:11:31,649 --> 00:11:33,484
Is dit schip van je vriendin?

151
00:11:33,567 --> 00:11:38,155
Niet alleen dit schip.
De hele werf. Ze is echt rijk.

152
00:11:39,824 --> 00:11:41,575
Ze wil vast een deal maken.

153
00:11:42,868 --> 00:11:43,703
Zien jullie?

154
00:11:45,996 --> 00:11:47,957
Nou, hallo zeggen kan geen kwaad.

155
00:11:51,419 --> 00:11:52,878
Wat heb ik ermee gedaan?

156
00:11:55,464 --> 00:11:58,384
Meneer, kan ik u ergens mee helpen?

157
00:12:00,261 --> 00:12:02,847
Je hebt
de zeevaartkundebasis onder de knie.

158
00:12:04,265 --> 00:12:06,225
Geleerd op dat piratenschip?

159
00:12:07,935 --> 00:12:08,811
Ja, meneer.

160
00:12:10,104 --> 00:12:13,858
Ik moest op het schip helpen.
Anders gooiden ze me in het ruim.

161
00:12:16,944 --> 00:12:19,363
Onze ervaringen bepalen niet wie we zijn.

162
00:12:19,447 --> 00:12:22,158
Wat we ervan leren, is wat ertoe doet.

163
00:12:22,241 --> 00:12:24,910
Je hebt geleerd en je hebt het overleefd.

164
00:12:31,459 --> 00:12:32,334
Hier is het.

165
00:12:34,462 --> 00:12:35,546
Speel je dit?

166
00:12:37,339 --> 00:12:39,008
Een beetje, meneer.
-Mooi.

167
00:12:59,028 --> 00:13:01,572
Eens zien of je meer kunt
dan knopen leggen.

168
00:13:09,538 --> 00:13:13,209
Ik heb nog nooit zo'n groot huis gezien.
-Indrukwekkend, hè?

169
00:13:13,292 --> 00:13:16,337
Van Kaya
mag ik langskomen wanneer ik maar wil.

170
00:13:18,214 --> 00:13:19,673
Zoveel voor één persoon?

171
00:13:19,757 --> 00:13:23,010
Ze woont hier met haar butler
en wat ander personeel.

172
00:13:26,305 --> 00:13:28,974
Geld laat echt zien
wie mensen werkelijk zijn.

173
00:13:29,725 --> 00:13:32,436
De meesten geven alleen
om zichzelf en wat ze hebben.

174
00:13:33,270 --> 00:13:34,814
Doet me aan iemand denken.

175
00:13:36,774 --> 00:13:39,777
En een kleine staf is
een makkelijk doelwit.

176
00:13:40,486 --> 00:13:43,155
Hoezo? Ga je de tent leegroven?

177
00:13:44,990 --> 00:13:46,492
Minstens een beetje.

178
00:13:49,119 --> 00:13:52,581
Waarom gaan we achterom
als je een uitnodiging hebt?

179
00:13:52,665 --> 00:13:57,294
Ik ga nooit door de voordeur.
Dit is voor de speciale gasten.

180
00:13:57,378 --> 00:13:58,587
Hij lult maar wat.

181
00:13:58,671 --> 00:14:02,216
Ja. Maar als hij ons het huis in krijgt,
boeit dat niets.

182
00:14:06,053 --> 00:14:08,430
Daar is een nog exclusievere ingang.

183
00:14:13,102 --> 00:14:16,981
Wat moet jij hier, Usopp?
-Buchi, maat, Kaya verwacht me.

184
00:14:17,898 --> 00:14:19,400
Weer een van je leugens.

185
00:14:21,318 --> 00:14:24,446
Je weet dat je niet welkom bent.
-Ik weet van niets.

186
00:14:24,530 --> 00:14:26,740
Ik heb een speciaal cadeau voor Kaya.

187
00:14:35,541 --> 00:14:37,293
Wat een fijne verrassing.

188
00:14:46,260 --> 00:14:47,261
Fijne verjaardag.

189
00:14:48,512 --> 00:14:50,472
Je hebt eraan gedacht.
-Uiteraard.

190
00:14:57,313 --> 00:15:00,566
Dit hebben we besproken.
Niet onaangekondigd langskomen.

191
00:15:00,649 --> 00:15:02,151
Onzin, Klahadore.

192
00:15:03,360 --> 00:15:07,615
Kom je me weer een verhaal vertellen?
Ik hoor zo graag over je avonturen.

193
00:15:07,698 --> 00:15:10,492
Beter nog.
Ik heb m'n bemanning meegenomen.

194
00:15:11,076 --> 00:15:12,369
Bedoelt hij ons?

195
00:15:12,453 --> 00:15:15,581
Wat leuk om jullie te ontmoeten.
Blijven jullie eten?

196
00:15:16,332 --> 00:15:17,374
Mevrouw Kaya…

197
00:15:18,334 --> 00:15:20,002
Het is nogal kort dag.

198
00:15:20,586 --> 00:15:23,714
De keuken is helaas niet
op extra gasten voorbereid.

199
00:15:24,798 --> 00:15:25,883
Toe, Klahadore.

200
00:15:26,884 --> 00:15:27,885
Ik ben jarig.

201
00:15:28,761 --> 00:15:30,346
Het is vast zo geregeld.

202
00:15:33,098 --> 00:15:34,725
Natuurlijk, mevrouw Kaya.

203
00:15:35,643 --> 00:15:36,644
Alles voor u.

204
00:15:37,144 --> 00:15:39,563
Oké. Wanneer eten we?

205
00:15:39,647 --> 00:15:42,399
Niet. Niet in die kleding.

206
00:15:43,525 --> 00:15:48,238
Sham, leid Usopp en z'n vrienden
naar de gastensuites, alsjeblieft.

207
00:15:49,281 --> 00:15:51,992
Jullie wassen je
en kleden je om voor het eten.

208
00:15:55,579 --> 00:15:56,997
Een bad klinkt wel goed.

209
00:16:21,772 --> 00:16:26,860
Een dezer dagen ontdekt Klahadore
dat je de gangen voor bedienden gebruikt.

210
00:16:28,737 --> 00:16:32,700
En wat dan nog?
Dan zoek ik een andere ingang.

211
00:16:32,783 --> 00:16:35,285
Wat doe je hier? Je moet je klaarmaken.

212
00:16:36,537 --> 00:16:38,622
Ik wil je je cadeau geven.

213
00:16:49,466 --> 00:16:50,509
Het is…

214
00:16:53,345 --> 00:16:54,638
Een reuzenparel.

215
00:16:54,722 --> 00:16:56,223
Dat is ook zo.

216
00:16:57,141 --> 00:16:58,934
Hij was moeilijk te krijgen.

217
00:16:59,018 --> 00:17:02,187
Hij werd bewaakt
door een enorm goudvismonster.

218
00:17:03,355 --> 00:17:07,192
Ik moest een storm doorstaan
waarin m'n schip bijna kapseisde.

219
00:17:11,613 --> 00:17:13,157
Ik kwam maar net aan land.

220
00:17:13,949 --> 00:17:16,577
Alleen was het geen land waar ik op stond.

221
00:17:17,077 --> 00:17:17,911
Het was…

222
00:17:18,829 --> 00:17:20,497
…een enorm stuk…

223
00:17:21,957 --> 00:17:23,042
…goudvisstront.

224
00:17:30,924 --> 00:17:31,884
Kaya, gaat het?

225
00:17:32,384 --> 00:17:33,302
Thee.

226
00:17:54,448 --> 00:17:56,158
Hoe gaat het de laatste tijd?

227
00:17:58,160 --> 00:17:59,411
Hetzelfde, eigenlijk.

228
00:18:00,913 --> 00:18:03,874
Als je al zo lang ziek bent als ik,
wen je eraan.

229
00:18:07,169 --> 00:18:09,755
Alleen door deze thee voel ik me beter.

230
00:18:11,757 --> 00:18:14,968
Naast jouw verhalen, natuurlijk.

231
00:18:17,137 --> 00:18:22,059
Ik zal grootse avonturen blijven beleven
zolang jij ze wilt horen.

232
00:18:23,811 --> 00:18:25,771
Ik wil ze voor geen goud missen.

233
00:18:29,566 --> 00:18:31,610
Wat moet iemand met zoveel kleren?

234
00:18:31,693 --> 00:18:35,364
Het gaat bij zulke mensen niet
om nodig hebben, maar om willen.

235
00:18:36,490 --> 00:18:38,200
Wat moeten we aantrekken?

236
00:18:38,700 --> 00:18:39,868
Wat je maar wilt.

237
00:18:39,952 --> 00:18:43,705
Wanneer krijg je ooit de kans
om zulke mooie kleren te dragen?

238
00:18:45,666 --> 00:18:46,500
Nou?

239
00:18:47,626 --> 00:18:48,710
Wat vind je ervan?

240
00:18:52,256 --> 00:18:53,799
Je lijkt op Nami.

241
00:19:00,806 --> 00:19:01,890
Hé, Zoro.

242
00:19:02,474 --> 00:19:03,517
Wat trek jij aan?

243
00:19:06,728 --> 00:19:07,855
Iets zwarts.

244
00:19:09,231 --> 00:19:10,190
Wat gedurfd.

245
00:19:11,358 --> 00:19:14,611
Kwam die butler jullie bekend voor?

246
00:19:14,695 --> 00:19:19,491
Ja, hij was vast bij m'n vorige soiree.
-Ik weet dat ik hem ergens heb gezien.

247
00:19:26,123 --> 00:19:27,249
Hoe is dit?

248
00:19:27,833 --> 00:19:30,127
Nog steeds Nami.
-Ik draag al zwart.

249
00:19:31,003 --> 00:19:32,004
Ik haat jullie.

250
00:19:32,588 --> 00:19:34,256
Ik heb medelijden met Kaya.

251
00:19:36,633 --> 00:19:37,759
Al dit spul.

252
00:19:37,843 --> 00:19:39,178
Al die ruimte.

253
00:19:40,179 --> 00:19:43,098
Daar moet iemand zich eenzaam door voelen.

254
00:19:43,182 --> 00:19:45,309
Rijke mensen voelen dingen anders.

255
00:19:45,392 --> 00:19:49,146
Ze voelt zich hier niet eenzaam door,
maar belangrijk.

256
00:19:50,689 --> 00:19:54,526
Nou, Usopp mag haar.
En ze heeft ons te eten gevraagd.

257
00:19:55,694 --> 00:19:57,821
We kunnen dat schip vast krijgen.

258
00:19:57,905 --> 00:20:01,408
Rijke mensen blijven niet rijk
door dingen weg te geven.

259
00:20:03,243 --> 00:20:04,077
Wil je wedden?

260
00:20:07,372 --> 00:20:08,832
Wat zijn de voorwaarden?

261
00:20:11,960 --> 00:20:14,504
Ik wed dat Kaya ons dat schip geeft.

262
00:20:14,588 --> 00:20:15,714
En zo niet?

263
00:20:17,216 --> 00:20:18,550
Dan doen we jouw plan.

264
00:20:19,384 --> 00:20:20,969
Een schip stelen en gaan.

265
00:20:23,472 --> 00:20:24,306
Afgesproken.

266
00:20:41,240 --> 00:20:42,115
Tof.

267
00:20:44,076 --> 00:20:47,704
Achttien jaar oud.
Ik kan het haast niet geloven.

268
00:20:48,288 --> 00:20:50,582
U bent een mooie jongedame geworden.

269
00:20:51,458 --> 00:20:52,501
Klahadore toch.

270
00:21:00,550 --> 00:21:03,887
Weet u, ik had niets
toen uw ouders me in huis namen.

271
00:21:04,429 --> 00:21:05,973
Toen ze overleden, nou…

272
00:21:06,473 --> 00:21:09,351
Laten we zeggen dat het een eer was…

273
00:21:09,434 --> 00:21:14,231
…om hun goedheid te beantwoorden
door u de afgelopen drie jaar te dienen.

274
00:21:17,526 --> 00:21:18,902
Je doet zoveel voor me.

275
00:21:19,861 --> 00:21:21,613
Niet als butler. Als vriend.

276
00:21:24,741 --> 00:21:26,702
Hoe kan ik dat ooit belonen?

277
00:21:27,202 --> 00:21:30,747
Ik weet dat ik soms
een tikje te beschermend kan zijn…

278
00:21:30,831 --> 00:21:35,877
…maar dat is alleen omdat ik niet weet
wat ik zou doen als u iets overkwam.

279
00:21:37,379 --> 00:21:39,423
Je zou iets luchtiger kunnen doen.

280
00:21:44,386 --> 00:21:47,889
Ik zal het proberen.
Dat kan m'n cadeau voor u zijn.

281
00:21:57,524 --> 00:21:58,734
Pas op, idioot.

282
00:22:00,360 --> 00:22:03,196
Sorry. Het is een koksreflex.

283
00:22:03,280 --> 00:22:04,948
Wil je jezelf vergiftigen?

284
00:22:05,657 --> 00:22:08,285
Hoe gaan
de voorbereidingen voor het diner?

285
00:22:09,661 --> 00:22:10,912
Goed, meneer.

286
00:22:23,467 --> 00:22:24,301
Sham?

287
00:22:33,310 --> 00:22:34,269
Wat is dit?

288
00:22:36,104 --> 00:22:38,190
Sorry. Het zal niet weer gebeuren.

289
00:22:38,774 --> 00:22:40,817
Nee. Inderdaad niet.

290
00:22:47,991 --> 00:22:51,536
Alles moet perfect zijn,
vanavond meer dan ooit.

291
00:23:15,102 --> 00:23:17,020
Nog steeds jouw zet, jongen.

292
00:23:18,105 --> 00:23:19,648
Juist. Sorry, meneer.

293
00:23:33,662 --> 00:23:36,706
Dat was het.
Je denkt er te hard over na, jongen.

294
00:23:37,999 --> 00:23:40,460
Je bent te gefocust op niet verliezen.

295
00:23:41,336 --> 00:23:43,880
Je wint geen oorlogen
met alleen verdedigen.

296
00:23:44,840 --> 00:23:47,134
Ik ben niet zo goed, meneer.
-Onzin.

297
00:23:47,717 --> 00:23:49,594
Je zit jezelf alleen in de weg.

298
00:23:50,846 --> 00:23:51,680
Goed…

299
00:23:52,931 --> 00:23:54,391
…twee minuten.

300
00:24:02,149 --> 00:24:03,150
Goed. Jij bent.

301
00:24:04,151 --> 00:24:04,985
Doe het.

302
00:24:26,756 --> 00:24:27,591
Ik win.

303
00:24:30,969 --> 00:24:31,803
Inderdaad.

304
00:24:33,847 --> 00:24:37,058
Omdat je resoluut was.
Zo is het ook met piraten.

305
00:24:37,142 --> 00:24:41,438
Actie is de enige taal die ze begrijpen,
dus moeten we die luider spreken.

306
00:24:42,564 --> 00:24:45,192
Vooral bij die jonge nieuwkomers.

307
00:24:45,275 --> 00:24:48,653
Die moeten snel
op hun plaats gezet worden. Begrepen?

308
00:24:50,280 --> 00:24:52,782
Ja, meneer.
-Maak het bord leeg. Nog eens.

309
00:25:01,333 --> 00:25:02,501
Dit is zo lekker.

310
00:25:03,043 --> 00:25:06,755
Ja, hè? Ze doen me denken
aan die keer dat ik een draak doodde…

311
00:25:06,838 --> 00:25:10,050
…boven een open vuur braadde
en helemaal alleen opat.

312
00:25:10,133 --> 00:25:11,760
Ooit draak gegeten?
-Nee.

313
00:25:12,260 --> 00:25:14,763
Hebben jullie draak?
-Die is helaas net op.

314
00:25:15,680 --> 00:25:16,556
Ach ja.

315
00:25:17,933 --> 00:25:20,560
Hé, Zoro. Dit moet je proeven.

316
00:25:21,895 --> 00:25:23,730
Ik heb alles wat ik nodig heb.

317
00:25:30,862 --> 00:25:34,741
Dus jij beheert al Kaya's financiën?
-Jazeker.

318
00:25:34,824 --> 00:25:39,287
Ik beheer de financiën van haar familie,
zowel privé als zakelijk, al jaren.

319
00:25:39,371 --> 00:25:40,205
Fascinerend.

320
00:25:40,288 --> 00:25:43,333
Weet je, ik heb altijd al interesse gehad…

321
00:25:43,416 --> 00:25:46,878
…in meer leren over de fijne kneepjes
van het scheepsbouwbedrijf.

322
00:25:49,422 --> 00:25:50,632
Graag presenteer ik…

323
00:25:54,344 --> 00:25:55,262
…mevrouw Kaya.

324
00:26:09,526 --> 00:26:13,321
Kaya, je ziet er absoluut stralend uit.

325
00:26:13,905 --> 00:26:17,158
Merry. Wat fijn dat je kon komen.

326
00:26:17,242 --> 00:26:20,161
Deze mijlpaal had ik
voor geen goud willen missen.

327
00:26:22,080 --> 00:26:24,040
Je ouders zouden heel trots zijn.

328
00:26:28,461 --> 00:26:32,757
Nami, die jurk staat je geweldig.
-Bedankt.

329
00:26:32,841 --> 00:26:36,094
Hij was van m'n moeder.
Hij was een van haar favorieten.

330
00:26:36,970 --> 00:26:39,139
Het spijt me, ik…
-Nee, joh.

331
00:26:39,889 --> 00:26:42,726
Zij zou ook vinden
dat hij je schitterend staat.

332
00:26:49,024 --> 00:26:50,150
Kennen we elkaar?

333
00:26:52,652 --> 00:26:54,029
Je komt me bekend voor.

334
00:26:56,531 --> 00:26:58,116
Erg twijfelachtig, meneer.

335
00:26:58,700 --> 00:27:00,076
Funky Bar?

336
00:27:00,160 --> 00:27:01,661
Spiegelbal-eiland?

337
00:27:03,580 --> 00:27:04,873
Funky Bar?

338
00:27:06,082 --> 00:27:10,086
Ik kan u ervan verzekeren
dat ik niet bij zulke etablissementen kom.

339
00:27:10,170 --> 00:27:13,131
Kaya, zou ik met je mogen praten?

340
00:27:13,214 --> 00:27:17,135
Er zijn kwesties rondom de overdracht
van het eigendom van de werf…

341
00:27:17,218 --> 00:27:18,386
…om te bespreken…

342
00:27:18,470 --> 00:27:22,599
Merry, goede vriend,
het gaat altijd over zaken met jou.

343
00:27:23,183 --> 00:27:25,977
Vanavond vieren we iets.

344
00:27:26,603 --> 00:27:28,688
Zullen we naar de eetkamer gaan?

345
00:27:46,122 --> 00:27:47,207
Blijf dit brengen.

346
00:27:52,420 --> 00:27:54,381
Ik wil vanavond graag de vis.

347
00:27:54,964 --> 00:27:57,842
Sorry, mevrouw Kaya, maar dat gaat niet.

348
00:27:57,926 --> 00:27:59,719
Een klein stukje misschien?

349
00:28:00,387 --> 00:28:03,473
U weet
dat zulk voedsel uw gestel beïnvloedt.

350
00:28:04,057 --> 00:28:06,601
Hier, Buchi heeft
uw speciale soep gemaakt.

351
00:28:12,774 --> 00:28:15,402
Kaya, je bent jarig.
Je mag eten wat je wilt.

352
00:28:15,485 --> 00:28:19,864
De gezondheid van mevrouw Kaya vereist
dat ik haar dieet in de gaten hou.

353
00:28:19,948 --> 00:28:21,491
Spreek je ook voor haar?

354
00:28:22,992 --> 00:28:24,202
Ik wil haar vis wel.

355
00:28:27,497 --> 00:28:30,041
Luffy, je wilde Kaya toch iets vragen?

356
00:28:30,125 --> 00:28:34,379
O, ja. Usopp heeft me verteld
dat de hele scheepswerf van jou is.

357
00:28:34,963 --> 00:28:37,590
Nou, m'n ouders hebben de werf opgericht…

358
00:28:38,091 --> 00:28:40,343
…en Merry leidt het bedrijf sinds…

359
00:28:40,427 --> 00:28:42,721
Nou ja, sinds ze zijn overleden.

360
00:28:43,638 --> 00:28:46,057
Maar dat gaat allemaal veranderen.

361
00:28:47,267 --> 00:28:51,688
Vannacht, om middernacht,
word ik de enige eigenaar.

362
00:28:53,189 --> 00:28:58,027
Dat is geweldig,
want we willen een schip van je kopen.

363
00:28:59,571 --> 00:29:00,405
Aha.

364
00:29:01,030 --> 00:29:05,326
Usopp zei al dat jullie zeelui waren.
-Geen zeelui. We zijn piraten.

365
00:29:07,662 --> 00:29:08,621
Dit wordt leuk.

366
00:29:10,707 --> 00:29:11,875
Piraten?

367
00:29:12,542 --> 00:29:16,921
We zijn nog niet lang samen,
maar hebben al een nare clown verslagen…

368
00:29:17,005 --> 00:29:22,051
…een marinebasis bestormd en een kapitein
met een bijl als hand uitgeschakeld.

369
00:29:22,135 --> 00:29:24,471
Dat klinkt zoals jouw avonturen, Usopp.

370
00:29:25,930 --> 00:29:27,640
Dat is gestoord.

371
00:29:27,724 --> 00:29:29,768
Jazeker. En we beginnen pas net.

372
00:29:31,853 --> 00:29:34,314
Wat doe je? Kom er onmiddellijk af.

373
00:29:34,397 --> 00:29:37,650
Piraat zijn is m'n droom
zo lang ik me kan herinneren.

374
00:29:38,318 --> 00:29:40,862
En ik maak 'm eindelijk waar.

375
00:29:44,157 --> 00:29:47,994
We gaan naar de Grand Line,
waar ons nog meer avonturen wachten.

376
00:29:48,578 --> 00:29:51,873
Aan het eind van de reis
ga ik de ultieme schat vinden.

377
00:29:52,540 --> 00:29:53,500
De One Piece.

378
00:29:54,000 --> 00:29:54,834
Dan word ik…

379
00:29:56,002 --> 00:29:57,462
…koning van de piraten.

380
00:29:57,545 --> 00:29:59,297
Meen je dat?

381
00:30:05,053 --> 00:30:10,517
Kaya, je hebt een prachtig schip.
Een karveel met een geit als boegbeeld.

382
00:30:10,600 --> 00:30:14,354
Het sprak me aan. Met dat schip
kunnen we onze dromen najagen.

383
00:30:14,437 --> 00:30:17,357
Ik beloof dat we het
heel goed zullen onderhouden.

384
00:30:18,149 --> 00:30:20,568
We zullen het zien als een bemanningslid.

385
00:30:21,903 --> 00:30:25,406
Want een schip is ook een thuis.
-Zo is het wel genoeg.

386
00:30:27,075 --> 00:30:30,203
Ik had moeten weten
dat Usopp schorem zou meenemen.

387
00:30:31,246 --> 00:30:33,081
Klahadore, het is niet erg. Ik…

388
00:30:35,875 --> 00:30:38,378
Nu heb je mevrouw Kaya van streek gemaakt.

389
00:30:38,461 --> 00:30:41,172
Scheer je allemaal weg uit dit huis, nu.
-Nee.

390
00:30:43,049 --> 00:30:45,635
Het is laat. Laat ze hier overnachten.

391
00:30:47,345 --> 00:30:51,599
Zoals u wilt, mevrouw Kaya,
maar morgenochtend gaan ze meteen weg.

392
00:30:57,438 --> 00:31:00,900
Dat ging best goed. Vind je niet?

393
00:31:08,825 --> 00:31:09,993
Viceadmiraal, ik…

394
00:31:12,287 --> 00:31:15,206
Pardon. Verstoor ik iets?

395
00:31:15,290 --> 00:31:18,626
Nee. Je hebt me
zojuist gered van weer een nederlaag.

396
00:31:20,003 --> 00:31:20,837
Wat is er?

397
00:31:21,546 --> 00:31:23,965
We hebben een verlaten sloep gevonden.

398
00:31:26,342 --> 00:31:27,552
Deze lag aan boord.

399
00:31:29,012 --> 00:31:30,471
Ze kunnen niet ver zijn.

400
00:31:30,555 --> 00:31:33,933
Welk eiland is het dichtstbij?
-De Gekko-eilanden, meneer.

401
00:31:37,604 --> 00:31:40,231
Verzamel een team en ga aan land.

402
00:31:41,524 --> 00:31:43,109
Vind die piraten.

403
00:31:43,192 --> 00:31:44,569
Ja, meneer.
-Niet jij.

404
00:31:45,612 --> 00:31:46,946
Hij.
-Wat?

405
00:31:47,780 --> 00:31:51,910
Jouw positie als hoofdcadet
is ongerechtvaardigd gebleken.

406
00:31:51,993 --> 00:31:54,621
Nepotisme kent z'n grenzen.

407
00:31:57,123 --> 00:31:59,250
Dit is je kans om je te bewijzen.

408
00:32:01,711 --> 00:32:02,587
Verspil 'm niet.

409
00:32:03,421 --> 00:32:04,255
Ja, meneer.

410
00:32:27,445 --> 00:32:31,699
Hemeltje. Probeer je me soms
te laten schrikken?

411
00:32:31,783 --> 00:32:32,784
Het spijt me zo.

412
00:32:32,867 --> 00:32:34,077
Ik ben geneigd om…

413
00:32:35,244 --> 00:32:37,038
…lichtvoetig te zijn.

414
00:32:37,622 --> 00:32:40,166
Ik moet mevrouw Kaya onmiddellijk spreken.

415
00:32:40,249 --> 00:32:44,337
Dit hele idee van het scheepsbouwbedrijf
aan jou overdragen…

416
00:32:44,420 --> 00:32:47,131
…is op z'n zachtst uitgedrukt
ongebruikelijk.

417
00:32:47,215 --> 00:32:50,843
Ik stuur dit landgoed al jaren aan
voor haar, dus het is logisch…

418
00:32:50,927 --> 00:32:54,889
…dat ze me vraagt om het bedrijf
te leiden tot zij er klaar voor is.

419
00:32:54,973 --> 00:32:57,308
Toch wil ik het met haar bespreken.

420
00:32:57,392 --> 00:33:02,313
Dit zijn onze wensen, Merry.
-Dan kan ze me dat zelf zeggen.

421
00:33:02,397 --> 00:33:04,899
Die jonge vrouw heeft genoeg doorstaan…

422
00:33:04,983 --> 00:33:07,777
…en ik laat niemand
misbruik van haar maken.

423
00:33:10,655 --> 00:33:11,531
Hoe heb je…

424
00:33:30,800 --> 00:33:31,718
Klahadore?

425
00:33:33,094 --> 00:33:35,096
Ik pik dit niet langer.

426
00:34:04,459 --> 00:34:07,003
Denk je zo dat je een handtekening krijgt?

427
00:34:07,503 --> 00:34:10,506
Ik bedoel, jemig.
Fans zijn zo vilein geworden.

428
00:34:13,634 --> 00:34:15,094
Goed, wat wil je?

429
00:34:15,803 --> 00:34:17,346
Kaartjes voor de show?

430
00:34:17,430 --> 00:34:20,892
Ik kan plekken op de eerste rij regelen.
Die zijn duur.

431
00:34:23,644 --> 00:34:27,648
Ik ben geen fan van jou.

432
00:34:32,195 --> 00:34:33,654
DOOD OF LEVEND

433
00:34:37,158 --> 00:34:37,992
Arlong?

434
00:34:39,619 --> 00:34:42,038
Ik ben de baas hier in de East Blue.

435
00:34:43,623 --> 00:34:47,251
Ik ben hier om je te herinneren
aan je plek in de hiërarchie.

436
00:34:50,421 --> 00:34:54,467
Als je een klus klaart in mijn zeeën,
moet je belasting betalen.

437
00:34:54,967 --> 00:34:59,055
Maar Arlong, schatje,
maak je maar niet druk om mij.

438
00:34:59,138 --> 00:35:02,308
Ik stel niets voor.
Piraterij is maar een bijbaantje.

439
00:35:07,688 --> 00:35:10,608
Kuroobi zegt me
dat je Oranjestad hebt geplunderd.

440
00:35:10,691 --> 00:35:14,362
Geplunderd? Je had moeten zien
hoe het er was voor ik kwam.

441
00:35:14,445 --> 00:35:15,738
Echt een opknapper.

442
00:35:16,697 --> 00:35:18,366
Je verveelt me, clown.

443
00:35:19,033 --> 00:35:21,202
Wacht.

444
00:35:23,704 --> 00:35:26,541
Weet je wie echt
geen respect voor jou toont?

445
00:35:26,624 --> 00:35:30,753
Die kleine rubberen etter met de strohoed.
Hij noemt zichzelf Luffy.

446
00:35:32,505 --> 00:35:33,673
Nooit van gehoord.

447
00:35:34,465 --> 00:35:37,718
Hij heeft de marinebasis
in Schelpstad net overvallen.

448
00:35:37,802 --> 00:35:42,640
Toen stal hij een kaart van de Grand Line
en nu pocht hij over de One Piece vinden.

449
00:35:47,645 --> 00:35:49,105
De One Piece.

450
00:35:50,940 --> 00:35:55,695
Een smoes voor mensen
om hun vuil over de zeeën te verspreiden.

451
00:35:56,529 --> 00:36:00,533
Luister, waarom laat je me niet leven?

452
00:36:00,616 --> 00:36:05,121
Dan help ik jou om Luffy te vinden.

453
00:36:13,421 --> 00:36:16,424
En hoe wilde je dat aanpakken?

454
00:36:18,217 --> 00:36:21,137
Ik heb overal ogen en oren.

455
00:36:41,115 --> 00:36:42,074
Hé, Zoro.

456
00:36:42,825 --> 00:36:43,659
Mond dicht.

457
00:36:51,876 --> 00:36:56,297
Heb je die zwaarden altijd bij je?
-Waar ik ben, is de Wado Ichimonji ook.

458
00:36:57,798 --> 00:37:00,593
Waar ga je überhaupt heen?
-Ik wil een drankje.

459
00:37:01,344 --> 00:37:02,803
Het is hier een doolhof.

460
00:37:06,807 --> 00:37:07,683
En jij?

461
00:37:10,061 --> 00:37:11,145
Nachtelijke snack.

462
00:37:13,189 --> 00:37:14,023
Natuurlijk.

463
00:37:16,943 --> 00:37:19,570
Kom op. We volgen m'n neus naar de keuken.

464
00:38:11,163 --> 00:38:11,998
Nami?

465
00:38:14,000 --> 00:38:16,085
Wat doe je? Is alles in orde?

466
00:38:16,168 --> 00:38:20,172
Sorry, dit huis is zo groot.
Ik was op zoek naar de badkamer.

467
00:38:21,966 --> 00:38:23,175
Met een kussensloop?

468
00:38:29,807 --> 00:38:33,185
Dus je bent toch echt een piraat.

469
00:38:35,062 --> 00:38:36,689
Ik haat piraten.

470
00:38:38,190 --> 00:38:39,817
Maar ik ben wie ik ben.

471
00:38:42,611 --> 00:38:44,113
Dat spijt me niet.

472
00:38:44,196 --> 00:38:47,867
Om eerlijk te zijn,
vind ik de inrichting vrij opzichtig.

473
00:38:47,950 --> 00:38:51,162
Ik geef het graag aan een goed doel.
-Dat ben ik niet.

474
00:38:51,245 --> 00:38:53,122
Nee, natuurlijk niet.

475
00:38:53,831 --> 00:38:56,959
Ik bedoelde alleen
dat veel hebben zinloos is…

476
00:38:57,043 --> 00:38:59,128
…als je het niet met anderen deelt.

477
00:38:59,211 --> 00:39:01,505
Zoals behoeftige mensen. Familie.

478
00:39:02,548 --> 00:39:03,424
Vrienden.

479
00:39:03,507 --> 00:39:04,759
Zijn we nu vrienden?

480
00:39:06,093 --> 00:39:07,470
Je kent me niet eens.

481
00:39:08,346 --> 00:39:11,015
Usopp wel en dat is een begin.

482
00:39:22,902 --> 00:39:27,031
Dus wat nu? Een logeerpartijtje?
Gaan we elkaars make-up doen?

483
00:39:31,452 --> 00:39:32,578
Kaya, gaat het?

484
00:39:37,416 --> 00:39:38,376
Jij niet ook al.

485
00:39:39,543 --> 00:39:40,378
Wat?

486
00:39:41,212 --> 00:39:45,549
Iedereen is zo voorzichtig met me.
Alsof één verkeerde beweging me breekt.

487
00:39:46,759 --> 00:39:48,135
Ik wil geen medelijden.

488
00:39:48,928 --> 00:39:50,137
Dan niet.

489
00:40:00,940 --> 00:40:02,149
Kon je ook niet slapen?

490
00:40:03,192 --> 00:40:04,610
Niet na dat diner.

491
00:40:08,989 --> 00:40:10,991
Ik heb je toch geen gedoe bezorgd?

492
00:40:11,617 --> 00:40:15,830
Soms laat ik me meeslepen.
-O, nee. Het was het waard.

493
00:40:15,913 --> 00:40:18,165
Die blik op het gezicht van Klahadore?

494
00:40:21,627 --> 00:40:23,379
Ik dacht dat z'n hoofd zou ontploffen.

495
00:40:26,424 --> 00:40:30,636
Was het allemaal waar wat je zei?
Over de clown en die bijl-handkerel?

496
00:40:32,763 --> 00:40:33,597
Elk woord.

497
00:40:34,432 --> 00:40:37,852
Niet zo spannend als jouw avonturen,
dat weet ik.

498
00:40:42,565 --> 00:40:45,526
En de One Piece. Ga je er echt achteraan?

499
00:40:47,695 --> 00:40:49,655
Ik word degene die 'm vindt.

500
00:40:51,657 --> 00:40:52,533
Man.

501
00:40:53,826 --> 00:40:55,453
Ik wou dat ik dat kon doen.

502
00:40:56,912 --> 00:40:57,746
Maar…

503
00:40:58,706 --> 00:40:59,874
…ik kan niet gaan.

504
00:41:01,417 --> 00:41:02,668
Kaya heeft me nodig.

505
00:41:03,752 --> 00:41:06,297
Is ze je liefje of zo?
-Wat?

506
00:41:10,801 --> 00:41:12,178
Usopp en ik? Nee.

507
00:41:12,845 --> 00:41:16,390
We kennen elkaar al jaren.
Sinds de dood van z'n moeder.

508
00:41:17,558 --> 00:41:21,562
Hij had niemand,
dus gaven m'n ouders hem werk op de werf.

509
00:41:22,146 --> 00:41:23,481
Hij komt graag langs…

510
00:41:23,564 --> 00:41:28,903
…om me over z'n dappere prestaties
en grote avonturen te vertellen.

511
00:41:30,696 --> 00:41:33,699
Om eerlijk te zijn,
voel ik me er beter door.

512
00:41:34,617 --> 00:41:38,537
Ze is meer m'n beste vriendin.

513
00:41:40,164 --> 00:41:44,502
Haar ouders overleden een paar jaar terug
en het was erg zwaar voor haar.

514
00:41:45,628 --> 00:41:47,755
Toen werd ze ook nog ziek.

515
00:41:50,758 --> 00:41:53,594
Ik wil er gewoon voor haar zijn, weet je?

516
00:41:55,721 --> 00:41:57,139
Je ouders…

517
00:41:57,223 --> 00:41:58,766
Wat is er met ze gebeurd?

518
00:42:03,270 --> 00:42:04,104
Ze…

519
00:42:06,565 --> 00:42:07,858
Ze stierven op zee.

520
00:42:13,113 --> 00:42:16,033
Na al die jaren
beneemt het me nog steeds de adem.

521
00:42:18,369 --> 00:42:20,871
Ik kon niet eens
door hun bezittingen gaan.

522
00:42:21,789 --> 00:42:26,961
Ik heb de herinneringen gewoon opgesloten
in de oostvleugel, waar hun kamer was.

523
00:42:31,715 --> 00:42:32,800
Dat spijt me.

524
00:42:37,513 --> 00:42:39,807
Ben je ooit een dierbare kwijtgeraakt?

525
00:42:45,396 --> 00:42:46,313
Ik ben jaloers.

526
00:42:47,856 --> 00:42:48,983
Zegt de rijke meid.

527
00:42:51,193 --> 00:42:54,154
Je bent niet zo goed
in dit vriendending, hè?

528
00:43:00,286 --> 00:43:01,870
Nee, ik denk het niet.

529
00:43:04,039 --> 00:43:05,207
Ze is prachtig…

530
00:43:05,916 --> 00:43:07,376
…en ze is superslim.

531
00:43:07,876 --> 00:43:09,670
Ze heeft de beste lach.

532
00:43:10,337 --> 00:43:11,839
Maar, ik bedoel…

533
00:43:13,382 --> 00:43:17,595
Je denkt niet dat ze mij
op die manier leuk vindt, toch?

534
00:43:20,347 --> 00:43:21,765
Dat vraag je de verkeerde.

535
00:43:21,849 --> 00:43:25,060
Zou jij me leuk vinden als je haar was?
-Ik vind je al leuk.

536
00:43:25,978 --> 00:43:27,813
Oké, dat is niet wat ik…

537
00:43:28,564 --> 00:43:29,773
Laat maar.

538
00:43:36,780 --> 00:43:38,073
Jij kunt goed mikken.

539
00:43:38,657 --> 00:43:41,994
Dat heb ik van m'n pa.
Hij is een beruchte piraat.

540
00:43:42,077 --> 00:43:43,746
Ik herinner me hem niet zo goed…

541
00:43:43,829 --> 00:43:46,790
…omdat hij vertrok
toen ik nog maar een baby was…

542
00:43:46,874 --> 00:43:48,709
…maar ooit komt hij terug.

543
00:43:51,337 --> 00:43:52,421
Yasopp de Grote.

544
00:43:54,465 --> 00:43:55,299
Yasopp?

545
00:43:57,259 --> 00:43:58,260
Is hij je vader?

546
00:43:58,344 --> 00:44:00,554
Heb je van hem gehoord?
-Gehoord?

547
00:44:01,180 --> 00:44:05,225
Ik ken hem.
Hij hoort bij de bemanning van Shanks.

548
00:44:06,435 --> 00:44:07,895
Wacht, je kent m'n pa?

549
00:44:07,978 --> 00:44:12,358
Jazeker. Hij is te gek.
Had altijd tijd voor wat piratenwijsheid.

550
00:44:12,441 --> 00:44:13,734
Dus jullie hebben…

551
00:44:14,818 --> 00:44:15,694
…gechild?

552
00:44:19,281 --> 00:44:22,117
Dat is cool.

553
00:44:22,993 --> 00:44:25,871
Als jullie gevoelens gaan bespreken,
heb ik drank nodig.

554
00:44:26,455 --> 00:44:27,873
Er is een wijnkelder.

555
00:44:29,416 --> 00:44:30,793
Waarom zei je dat niet?

556
00:44:38,717 --> 00:44:39,551
Kom je?

557
00:44:44,139 --> 00:44:44,973
Nee, dus.

558
00:44:49,228 --> 00:44:50,854
Ik heb wat ik nodig heb.

559
00:45:13,043 --> 00:45:14,169
Nu komen we ergens.

560
00:45:25,931 --> 00:45:28,016
Ik denk dat het goede spul hier is.

561
00:45:34,314 --> 00:45:35,858
Zoro?

562
00:45:36,525 --> 00:45:38,110
Het is Merry. Hij is…

563
00:45:38,610 --> 00:45:39,778
Hij is doo…

564
00:45:47,578 --> 00:45:48,787
Vijf messen.

565
00:45:49,747 --> 00:45:51,331
Dit heb ik eerder gezien.

566
00:45:53,000 --> 00:45:54,918
Kijk eens aan.

567
00:45:56,086 --> 00:46:00,299
Zo te zien hebben we
wat ratten in onze kelder.

568
00:46:09,057 --> 00:46:10,058
Die messen.

569
00:46:11,852 --> 00:46:14,062
Ik wist dat ik je ergens had gezien.

570
00:46:15,898 --> 00:46:17,316
Op een 'gezocht'-poster.

571
00:46:18,066 --> 00:46:21,695
Je bent Kuro,
kapitein van de Zwarte Kat-piraten.

572
00:46:25,073 --> 00:46:27,534
DOOD OF LEVEND

573
00:46:31,455 --> 00:46:33,791
Is Klahadore een piraat?
-Een dode.

574
00:46:33,874 --> 00:46:37,461
Bijl-Hand Morgan had jou toch gedood?
-Een slimme list.

575
00:46:38,253 --> 00:46:41,507
Het ego van die dwaas
hielp me die in stand te houden.

576
00:46:41,590 --> 00:46:43,300
Zoals je zo gaat ontdekken…

577
00:46:44,468 --> 00:46:47,137
…staat niemand m'n plannen in de weg.

578
00:46:49,973 --> 00:46:52,142
Ik ga dus toch een premie innen.

579
00:47:46,613 --> 00:47:50,868
Dump de lijken. Buiten het huis deze keer.

580
00:47:51,618 --> 00:47:53,328
Laat geen enkel spoor achter.

581
00:47:53,412 --> 00:47:55,414
En Usopp dan? Hij is ontsnapt.

582
00:47:56,206 --> 00:47:58,709
Maakt niet uit.
-Hij kan het plan bederven.

583
00:47:58,792 --> 00:48:02,880
Hij kan zeggen wat hij wil.
Niemand die hem gelooft.

584
00:48:14,933 --> 00:48:16,351
'O, Usopp is ontsnapt.'

585
00:48:19,396 --> 00:48:20,230
Schiet op.

586
00:48:25,694 --> 00:48:28,322
Waarom ontbijten we morgen niet samen?

587
00:48:28,906 --> 00:48:30,282
Vraag je vrienden ook.

588
00:48:30,949 --> 00:48:33,577
We kunnen een deal
voor de karveel bespreken.

589
00:48:34,786 --> 00:48:35,621
Heel graag.

590
00:48:39,958 --> 00:48:42,252
Misschien hoor ik dit niet te zeggen…

591
00:48:42,794 --> 00:48:47,049
…maar laat Klahadore,
of wie dan ook, je leven niet bepalen.

592
00:48:47,549 --> 00:48:49,343
Je bent sterker dan je denkt.

593
00:48:51,595 --> 00:48:52,971
Dat waardeer ik.

594
00:48:55,891 --> 00:48:56,975
Welterusten, Nami.

595
00:48:58,602 --> 00:48:59,436
Welterusten.

596
00:49:03,690 --> 00:49:05,067
Vergeet je kussen niet.

597
00:49:32,511 --> 00:49:36,932
Waarom moet ik de kar duwen?
-Jij bent dubbel zo groot en half zo slim.

598
00:50:05,919 --> 00:50:08,422
Zonde om zulke mooie zwaarden weg te doen.

599
00:50:09,423 --> 00:50:12,342
'Geen enkel spoor.'

600
00:50:18,932 --> 00:50:19,808
Schiet op.

601
00:50:29,943 --> 00:50:31,737
Piraten.

602
00:50:31,820 --> 00:50:33,071
Help, piraten.

603
00:50:33,155 --> 00:50:34,573
Piraten, help.

604
00:50:34,656 --> 00:50:37,325
Piraten, help, alsjeblieft. Help.

605
00:50:37,409 --> 00:50:39,953
Er zijn echt piraten.
De piraten zijn hier.

606
00:50:40,037 --> 00:50:45,250
Help, iemand. Help me. Doe open, toe.
Het is waar. Er zijn echt piraten.

607
00:50:45,333 --> 00:50:47,169
Genoeg, Usopp. Ga naar huis.

608
00:51:12,527 --> 00:51:15,363
Laat me los, meneer Mornin.
-Het is niet grappig.

609
00:51:15,447 --> 00:51:18,742
Ik ben je gezwets zat.
-Je weet dat ik gelijk heb.

610
00:51:19,284 --> 00:51:20,243
Laat me los.

611
00:51:20,327 --> 00:51:24,122
Hij is weer bezig
over de piraten die gaan komen, Banchina.

612
00:51:25,123 --> 00:51:29,252
Hou je kind in bedwang
voor hij zich echt in de nesten werkt.

613
00:51:29,336 --> 00:51:30,837
Hé. Laat me los.

614
00:51:34,549 --> 00:51:35,383
Usopp…

615
00:51:36,134 --> 00:51:38,929
…je kunt niet blijven zeggen dat ze komen.

616
00:51:39,012 --> 00:51:40,055
Maar het is zo.

617
00:51:40,138 --> 00:51:43,975
En pap komt met ze mee.
Hij is binnenkort weer thuis, beloofd.

618
00:51:45,352 --> 00:51:47,145
Dat is geweldig nieuws, Usopp.

619
00:51:47,729 --> 00:51:50,398
Maar zelfs als hij niet komt, weet je…

620
00:51:50,482 --> 00:51:53,610
Hij komt wel.
Dat weet ik zeker. Dan word jij beter.

621
00:51:55,153 --> 00:51:56,071
Je hebt gelijk.

622
00:51:57,531 --> 00:51:58,740
Natuurlijk heb je gelijk.

623
00:52:03,954 --> 00:52:04,788
Mam?

624
00:52:14,089 --> 00:52:16,633
De piraten zijn er.

625
00:52:19,553 --> 00:52:20,512
Echt waar.

626
00:52:22,556 --> 00:52:24,266
Waarom gelooft niemand me?

627
00:52:37,487 --> 00:52:38,446
Ik geloof je.

