1
00:00:08,049 --> 00:00:12,429
WIOSKA SYROPOWA, 7 LAT TEMU

2
00:00:14,222 --> 00:00:17,142
Piraci nadchodzą!

3
00:00:17,225 --> 00:00:18,101
Piraci!

4
00:00:21,688 --> 00:00:22,981
Wszyscy do domów!

5
00:00:23,064 --> 00:00:27,444
Piraci nadchodzą! Kryć się!

6
00:00:27,527 --> 00:00:28,987
Piraci!

7
00:00:32,824 --> 00:00:35,910
Są blisko! Już po nas!

8
00:00:37,662 --> 00:00:39,956
- Piraci nadchodzą!
- Dość już tego.

9
00:00:40,457 --> 00:00:43,877
- Uciekać do domów!
- On tak codziennie.

10
00:00:45,003 --> 00:00:47,505
Piraci nadchodzą!

11
00:00:47,589 --> 00:00:50,508
Atakują wioskę!

12
00:00:51,009 --> 00:00:53,803
Obsadzić działa! Blokować włazy!

13
00:00:55,430 --> 00:00:57,682
Już ja ci zaraz zablokuję właz.

14
00:00:58,224 --> 00:01:00,977
Bez obaw. Powstrzymam każdego pirata.

15
00:01:01,061 --> 00:01:03,938
Od lat nie było tu żadnych piratów.

16
00:01:04,022 --> 00:01:07,192
Ale mogą nadejść w każdej chwili.

17
00:01:07,275 --> 00:01:10,737
A wtedy wielki kapitan Usopp was obroni.

18
00:01:10,820 --> 00:01:14,616
Kiedy przestaniesz
marnować swoje życie? To żałosne.

19
00:01:14,699 --> 00:01:18,369
Piraci nadchodzą!

20
00:01:18,453 --> 00:01:20,538
- Piraci nadchodzą!
- Jasne.

21
00:01:39,349 --> 00:01:40,975
Nigdy tego nie widziałam.

22
00:01:41,059 --> 00:01:41,893
Hej, Nami.

23
00:01:42,852 --> 00:01:44,813
- Nami.
- Co?

24
00:01:48,942 --> 00:01:50,026
Gotowa.

25
00:01:50,610 --> 00:01:52,570
Co to jest?

26
00:01:53,279 --> 00:01:58,034
Nasza bandera. Każda piracka załoga
musi taką mieć. My też już mamy.

27
00:01:58,118 --> 00:02:00,411
Nie jesteśmy załogą. Nie wieszaj tego.

28
00:02:01,871 --> 00:02:03,456
Zoro, patrz.

29
00:02:07,001 --> 00:02:08,002
Oryginalne.

30
00:02:10,755 --> 00:02:12,632
Nami, toaleta się popsuła.

31
00:02:13,216 --> 00:02:14,384
Nie mamy toalety.

32
00:02:17,011 --> 00:02:19,556
- W takim razie coś przecieka.
- Co?

33
00:02:26,187 --> 00:02:27,188
Nie.

34
00:02:38,324 --> 00:02:39,492
Cholera.

35
00:02:41,369 --> 00:02:44,414
- Nabieramy wody. Coś ty zrobił?
- Nic.

36
00:02:44,497 --> 00:02:47,417
Popsułeś coś,
gdy szczękałeś swoimi mieczami.

37
00:02:47,500 --> 00:02:49,586
Trzeba było ukraść lepszą łajbę.

38
00:02:49,669 --> 00:02:52,714
Zróbmy zebranie załogi.

39
00:02:52,797 --> 00:02:53,923
Nie jesteśmy załogą.

40
00:02:54,757 --> 00:02:59,304
Żeby dotrzeć do Grand Line,
potrzebny nam prawdziwy piracki statek.

41
00:03:00,388 --> 00:03:03,892
- Godny załogi Słomkowego Kapelusza.
- Poważnie?

42
00:03:03,975 --> 00:03:05,518
Ładnie brzmi.

43
00:03:05,602 --> 00:03:07,187
„Demon” ładnie brzmi.

44
00:03:07,270 --> 00:03:10,273
- Kapelusz? Nic strasznego.
- Musimy być straszni?

45
00:03:12,108 --> 00:03:14,485
Potrzebujemy nowego statku.

46
00:03:14,986 --> 00:03:16,863
Skąd go weźmiemy?

47
00:03:20,658 --> 00:03:23,411
Najbliżej są wyspy Gecko.

48
00:03:23,494 --> 00:03:26,289
Dotrzemy tam, zanim nasz statek zatonie.

49
00:03:26,372 --> 00:03:28,041
Tam znajdziemy lepszy.

50
00:03:28,124 --> 00:03:29,792
Z działającą toaletą.

51
00:03:30,293 --> 00:03:32,086
Brawo, nawigatorko.

52
00:03:33,713 --> 00:03:35,590
I tak tego nie powiesisz.

53
00:03:51,147 --> 00:03:52,607
Jazda na dół!

54
00:03:52,690 --> 00:03:53,524
Tak jest!

55
00:03:54,192 --> 00:03:55,151
Czyścić burty!

56
00:03:57,528 --> 00:04:01,199
Jeśli chcecie ze mną płynąć,
musicie się wykazać.

57
00:04:02,408 --> 00:04:05,662
Piraci, którzy zaatakowali
Shells Town, mają przewagę.

58
00:04:06,913 --> 00:04:10,708
Ale kiedy się zawezmę, nie odpuszczam.

59
00:04:12,961 --> 00:04:14,587
Zrozumiano, marynarze?

60
00:04:14,671 --> 00:04:15,838
Tak jest!

61
00:04:21,636 --> 00:04:24,138
Po co zaciągnięto mnie do tej roboty?

62
00:04:29,894 --> 00:04:31,312
Przesuń się.

63
00:04:33,982 --> 00:04:34,983
Rusz się.

64
00:04:36,150 --> 00:04:37,277
Ty też.

65
00:04:40,446 --> 00:04:44,367
Co ty wyprawiasz?
Już zawiązałem ten węzeł.

66
00:04:44,450 --> 00:04:45,827
Rozwiązałby się.

67
00:04:46,828 --> 00:04:48,037
Chciałem tylko…

68
00:04:48,121 --> 00:04:49,539
Mnie upokorzyć.

69
00:04:51,457 --> 00:04:53,584
Masz się za lepszego ode mnie?

70
00:04:53,668 --> 00:04:54,585
Nie.

71
00:04:55,503 --> 00:04:58,089
- Chciałem tylko pomóc.
- Kadeci.

72
00:05:02,010 --> 00:05:04,512
Który z was zabezpieczył tę linę?

73
00:05:05,096 --> 00:05:06,222
On, panie admirale.

74
00:05:08,224 --> 00:05:09,183
To prawda?

75
00:05:11,769 --> 00:05:14,314
Tak. Tak jest, panie admirale.

76
00:05:20,236 --> 00:05:21,571
Niezły węzeł, synu.

77
00:05:23,281 --> 00:05:24,991
Byłeś na morzu?

78
00:05:27,076 --> 00:05:28,077
Tak jest.

79
00:05:29,704 --> 00:05:30,830
Chodź ze mną.

80
00:05:32,415 --> 00:05:35,585
Zostawmy ćwiczenia niedoświadczonym.

81
00:05:37,295 --> 00:05:38,671
Co ze mną?

82
00:05:39,213 --> 00:05:40,506
Poćwicz węzły.

83
00:05:40,590 --> 00:05:43,176
Myślałem, że ojciec lepiej cię wyszkolił.

84
00:05:54,771 --> 00:05:56,356
To jakaś kpina.

85
00:05:56,439 --> 00:05:58,941
Ten klaun był wart 15 milionów berry.

86
00:05:59,942 --> 00:06:02,403
Trzeba było spakować jego łeb do worka.

87
00:06:02,487 --> 00:06:04,113
Kto by ci zapłacił?

88
00:06:06,240 --> 00:06:08,368
Sam jesteś poszukiwany.

89
00:06:10,953 --> 00:06:12,121
Masz rację.

90
00:06:17,919 --> 00:06:21,047
Na Grand Line czeka nas nowy początek.

91
00:06:22,340 --> 00:06:23,174
Jasne.

92
00:06:24,717 --> 00:06:26,928
Masz dla nas nowy statek?

93
00:06:27,720 --> 00:06:30,723
Pracuję nad tym.
Zepchnęliście tamten w głąb morza?

94
00:06:30,807 --> 00:06:32,850
Tak. Marynarze nas nie znajdą.

95
00:06:34,769 --> 00:06:36,312
Nie zabawimy tu długo.

96
00:06:36,396 --> 00:06:39,190
Wioska Syropowa słynie z budowy statków.

97
00:06:39,273 --> 00:06:40,400
Mamy duży wybór.

98
00:06:40,483 --> 00:06:42,652
Na co więc czekamy?

99
00:06:51,202 --> 00:06:52,161
Głupi klaun.

100
00:07:00,503 --> 00:07:04,966
Jeszcze dorwę tego gumowego bachora.

101
00:07:07,218 --> 00:07:09,554
Buggy’ego nie robi się w konia.

102
00:07:13,641 --> 00:07:17,770
Wreszcie pojawił się
ktoś z mojej żałosnej ekipy.

103
00:07:18,771 --> 00:07:20,064
Wyłaź poza reflektor!

104
00:07:22,733 --> 00:07:23,734
Klaun Buggy.

105
00:07:32,285 --> 00:07:33,202
Zamknięte.

106
00:07:34,662 --> 00:07:35,830
Program zawieszony.

107
00:07:38,458 --> 00:07:39,667
Arlong ma sprawę.

108
00:07:45,506 --> 00:07:47,049
Przekaż mu…

109
00:07:49,260 --> 00:07:50,887
że nie przyjmuję zleceń.

110
00:08:11,365 --> 00:08:12,325
Spójrzcie.

111
00:08:13,367 --> 00:08:16,037
- Ile one kosztują?
- Nie stać cię na nie.

112
00:08:16,120 --> 00:08:20,374
Musimy znaleźć taki
z imponującą figurą dziobową.

113
00:08:20,458 --> 00:08:25,171
Dwoma, nie, trzema masztami
i wysokim bocianim gniazdem.

114
00:08:25,254 --> 00:08:29,175
Nie popłyniemy tak dużym statkiem.
Jest nas tylko troje.

115
00:08:29,675 --> 00:08:31,719
Na razie jest nas troje.

116
00:08:31,802 --> 00:08:35,014
Chyba że znajdziesz
kolejnego zdesperowanego dziwaka.

117
00:08:35,097 --> 00:08:36,390
Mów za siebie.

118
00:08:37,642 --> 00:08:42,021
Jeśli chcemy się stąd wymknąć,
potrzebujemy czegoś dyskretnego.

119
00:08:43,105 --> 00:08:44,607
Chcesz ukraść statek?

120
00:08:45,691 --> 00:08:47,610
Jak inaczej mamy go zdobyć?

121
00:08:48,444 --> 00:08:50,947
Nie wiem, ale nie możemy go ukraść.

122
00:08:51,030 --> 00:08:52,490
Co z ciebie za pirat?

123
00:08:54,534 --> 00:08:57,495
Statek to nie byle co.
Jest częścią załogi.

124
00:08:57,578 --> 00:09:01,249
Musi być idealny. Zdobędziemy go uczciwie.

125
00:09:01,332 --> 00:09:04,335
Na pewno przekonasz tym
każdego sprzedawcę.

126
00:09:05,503 --> 00:09:06,462
Właśnie.

127
00:09:10,132 --> 00:09:11,509
Co naprawdę zrobimy?

128
00:09:12,510 --> 00:09:15,054
Znajdziemy coś
i sprawdzimy czujność straży.

129
00:09:16,305 --> 00:09:17,265
Dobra.

130
00:10:07,106 --> 00:10:08,149
Piękny, co?

131
00:10:10,651 --> 00:10:11,652
Umiesz mówić?

132
00:10:12,486 --> 00:10:14,155
Nie. Tu jestem.

133
00:10:15,489 --> 00:10:16,324
Cześć.

134
00:10:17,742 --> 00:10:19,201
Niesamowity statek.

135
00:10:19,285 --> 00:10:20,119
Tak.

136
00:10:20,828 --> 00:10:22,371
Opowiedz mi o nim.

137
00:10:23,456 --> 00:10:26,709
Karawela najwyższej jakości.
Trzydzieści metrów luksusu.

138
00:10:26,792 --> 00:10:28,711
Ster typu whipstaff, kambuz.

139
00:10:28,794 --> 00:10:30,796
Działa na dziobie i rufie.

140
00:10:31,922 --> 00:10:33,174
Jest szybki?

141
00:10:33,257 --> 00:10:34,091
Najszybszy.

142
00:10:34,175 --> 00:10:36,802
Żaden statek na East Blue mu nie dorówna.

143
00:10:39,013 --> 00:10:40,264
Jest doskonały.

144
00:10:40,348 --> 00:10:41,682
Nie musisz mi mówić.

145
00:10:44,352 --> 00:10:45,311
Tu jesteś.

146
00:10:47,480 --> 00:10:48,314
Załogo!

147
00:10:50,107 --> 00:10:51,150
Znalazłem.

148
00:10:52,818 --> 00:10:53,819
To nasz statek.

149
00:10:54,445 --> 00:10:56,238
Ten gość nam go sprzeda.

150
00:10:58,115 --> 00:10:59,492
Co takiego?

151
00:11:00,201 --> 00:11:02,036
Weźmiemy ten statek.

152
00:11:02,536 --> 00:11:06,332
W zasadzie on nie jest na sprzedaż.

153
00:11:07,333 --> 00:11:09,168
I w zasadzie

154
00:11:10,211 --> 00:11:12,004
nie jestem sprzedawcą.

155
00:11:12,088 --> 00:11:14,632
- Pracujesz tu w ogóle?
- Oczywiście.

156
00:11:15,800 --> 00:11:19,637
Jestem technikiem ds. usuwania
nalotu typu wodnego i powietrznego.

157
00:11:19,720 --> 00:11:20,638
Co takiego?

158
00:11:21,347 --> 00:11:24,225
- Sprząta pąkle i ptasie odchody.
- Nie pomoże nam.

159
00:11:24,308 --> 00:11:26,727
Czekajcie. Mogę pomóc.

160
00:11:27,269 --> 00:11:31,565
Właścicielką tego statku
jest moja najlepsza przyjaciółka.

161
00:11:31,649 --> 00:11:33,484
To jej statek?

162
00:11:33,567 --> 00:11:38,155
I nie tylko. Jest właścicielką
całej stoczni. Jest bardzo bogata.

163
00:11:39,824 --> 00:11:41,575
Moglibyście się dogadać.

164
00:11:42,868 --> 00:11:43,703
Widzicie?

165
00:11:45,996 --> 00:11:47,957
Nie zaszkodzi się przywitać.

166
00:11:51,419 --> 00:11:52,878
Gdzie ja to wsadziłem?

167
00:11:55,464 --> 00:11:58,384
Mogę jakoś pomóc, panie admirale?

168
00:12:00,344 --> 00:12:02,638
Znasz podstawy sztuki żeglowania.

169
00:12:04,265 --> 00:12:06,225
Poznałeś je na pirackim statku?

170
00:12:07,935 --> 00:12:08,811
Tak jest.

171
00:12:10,104 --> 00:12:13,858
Musiałem pracować z załogą.
Inaczej zamykali mnie w zęzie.

172
00:12:17,027 --> 00:12:19,363
Nasze doświadczenia nas nie definiują.

173
00:12:19,447 --> 00:12:22,158
Liczy się to, co z nich czerpiemy.

174
00:12:22,241 --> 00:12:24,910
Zdobyłeś umiejętności i przetrwałeś.

175
00:12:31,459 --> 00:12:32,334
Tu jest.

176
00:12:34,462 --> 00:12:35,546
Umiesz grać?

177
00:12:37,339 --> 00:12:39,008
- Trochę.
- Dobrze.

178
00:12:59,069 --> 00:13:01,989
Zobaczmy, czy umiesz coś więcej,
niż wiązać węzły.

179
00:13:09,538 --> 00:13:11,791
To największy dom, jaki widziałem.

180
00:13:11,874 --> 00:13:13,209
Imponujący, prawda?

181
00:13:13,292 --> 00:13:16,337
Mogę odwiedzać Kayę, kiedy tylko chcę.

182
00:13:18,130 --> 00:13:19,673
Mieszka tu sama?

183
00:13:19,757 --> 00:13:23,010
Ze swoim lokajem
i kilkoma innymi pracownikami.

184
00:13:26,305 --> 00:13:28,849
Pieniądze pokazują całą prawdę o ludziach.

185
00:13:29,725 --> 00:13:32,436
Większość dba tylko
o siebie i to, co swoje.

186
00:13:33,312 --> 00:13:34,814
To mi kogoś przypomina.

187
00:13:36,816 --> 00:13:39,777
Skoro jest mało służby,
łatwo będzie coś zwędzić.

188
00:13:40,486 --> 00:13:43,155
Złupisz ten dom do szczętu?

189
00:13:44,990 --> 00:13:46,492
Tylko odrobinę.

190
00:13:49,119 --> 00:13:52,581
Skoro jesteś mile widziany,
czemu wchodzimy od tyłu?

191
00:13:52,665 --> 00:13:54,124
Zawsze tak robię.

192
00:13:54,208 --> 00:13:57,294
Wejście od frontu
jest dla gości specjalnych.

193
00:13:57,378 --> 00:13:58,587
Ten typ coś kręci.

194
00:13:58,671 --> 00:14:02,216
Nie obchodzi mnie to,
o ile wpuści nas do środka.

195
00:14:06,053 --> 00:14:08,430
Tam jest bardziej ekskluzywne wejście.

196
00:14:13,102 --> 00:14:16,981
- Co ty tu robisz, Usopp?
- Buchi, brachu, Kaya na mnie czeka.

197
00:14:17,898 --> 00:14:19,400
Znowu kłamiesz.

198
00:14:21,318 --> 00:14:24,446
- Nie jesteś tu mile widziany.
- Nic o tym nie wiem.

199
00:14:24,530 --> 00:14:26,740
Mam dla Kai wyjątkowy prezent.

200
00:14:27,575 --> 00:14:28,409
Usopp.

201
00:14:35,541 --> 00:14:37,293
Co za miła niespodzianka.

202
00:14:42,715 --> 00:14:43,674
Kaya.

203
00:14:46,260 --> 00:14:47,177
Sto lat.

204
00:14:48,512 --> 00:14:50,472
- Pamiętałeś.
- Oczywiście.

205
00:14:55,269 --> 00:14:56,103
Usopp.

206
00:14:57,313 --> 00:15:00,566
Wiesz, że nie możesz
przychodzić bez zapowiedzi.

207
00:15:00,649 --> 00:15:02,151
Nonsens, Klahadorze.

208
00:15:03,360 --> 00:15:07,615
Przyszedłeś opowiedzieć mi historię?
Uwielbiam twoje przygody.

209
00:15:07,698 --> 00:15:10,492
Mam coś lepszego.
Przyprowadziłem moją załogę.

210
00:15:11,076 --> 00:15:12,369
Mówi o nas?

211
00:15:12,453 --> 00:15:15,581
Miło was poznać. Zostańcie na kolację.

212
00:15:16,332 --> 00:15:17,374
Panno Kayu,

213
00:15:18,334 --> 00:15:20,002
trochę na to za późno.

214
00:15:20,586 --> 00:15:23,714
Kuchnia nie jest przygotowana
na dodatkowych gości.

215
00:15:24,798 --> 00:15:25,925
Proszę, Klahadorze.

216
00:15:26,884 --> 00:15:27,885
Mam urodziny.

217
00:15:28,761 --> 00:15:30,346
Jakoś damy radę, prawda?

218
00:15:33,098 --> 00:15:34,725
Oczywiście.

219
00:15:35,601 --> 00:15:37,061
Dla panienki wszystko.

220
00:15:37,144 --> 00:15:39,563
Świetnie. Kiedy jemy?

221
00:15:39,647 --> 00:15:42,399
Nie będziecie jeść w takich strojach.

222
00:15:43,525 --> 00:15:48,238
Sham, zaprowadź Usoppa
i jego przyjaciół do pokoi gościnnych.

223
00:15:49,281 --> 00:15:52,117
Wykąpiecie się
i przebierzecie przed kolacją.

224
00:15:55,579 --> 00:15:57,081
Kąpiel brzmi nieźle.

225
00:16:17,559 --> 00:16:18,686
Cześć.

226
00:16:21,772 --> 00:16:24,066
Klahadore w końcu się zorientuje,

227
00:16:24,149 --> 00:16:26,860
że przekradasz się tu
przejściami dla służby.

228
00:16:28,737 --> 00:16:30,239
I co z tego?

229
00:16:31,323 --> 00:16:32,700
Znajdę inną drogę.

230
00:16:32,783 --> 00:16:35,285
Co tu robisz? Nie powinieneś się szykować?

231
00:16:36,537 --> 00:16:38,622
Chciałem dać ci prezent.

232
00:16:49,466 --> 00:16:50,509
To…

233
00:16:53,345 --> 00:16:54,638
Wielka perła!

234
00:16:54,722 --> 00:16:56,223
Właśnie.

235
00:16:57,182 --> 00:16:58,934
Niełatwo było ją zdobyć.

236
00:16:59,018 --> 00:17:02,187
Strzegła jej ogromna,
potworna złota rybka.

237
00:17:03,856 --> 00:17:07,192
Po drodze był sztorm,
a mój statek prawie się wywrócił.

238
00:17:11,613 --> 00:17:13,157
Ledwo wróciłem na ląd.

239
00:17:13,949 --> 00:17:16,577
I okazało się, że to nie był ląd.

240
00:17:17,077 --> 00:17:17,911
To był

241
00:17:18,829 --> 00:17:20,497
wielki kawał

242
00:17:21,915 --> 00:17:23,042
łajna złotej rybki.

243
00:17:30,924 --> 00:17:31,884
W porządku?

244
00:17:32,885 --> 00:17:33,886
Herbaty.

245
00:17:54,448 --> 00:17:56,158
Jak się ostatnio czujesz?

246
00:17:58,160 --> 00:17:59,369
Tak jak zawsze.

247
00:18:00,913 --> 00:18:03,874
Choruję już tak długo,
że się przyzwyczaiłam.

248
00:18:07,169 --> 00:18:09,755
Tylko herbata sprawia,
że czuję się lepiej.

249
00:18:11,757 --> 00:18:14,968
I oczywiście twoje opowieści.

250
00:18:17,137 --> 00:18:22,059
Będę poszukiwał przygód,
dopóki będziesz chciała o nich słuchać.

251
00:18:23,811 --> 00:18:25,687
Zawsze będę chciała.

252
00:18:29,566 --> 00:18:31,610
Komu potrzeba tyle ubrań?

253
00:18:31,693 --> 00:18:34,988
To nie kwestia potrzeb, tylko zachcianek.

254
00:18:36,490 --> 00:18:38,200
Co mamy założyć?

255
00:18:38,700 --> 00:18:39,868
To, co chcesz.

256
00:18:39,952 --> 00:18:43,705
Kiedy będziesz miał okazję
ubrać się tak ładnie?

257
00:18:45,666 --> 00:18:46,500
I jak?

258
00:18:47,626 --> 00:18:48,710
Co o tym myślisz?

259
00:18:52,256 --> 00:18:53,799
Wyglądasz jak zawsze.

260
00:19:00,806 --> 00:19:01,890
Zoro.

261
00:19:02,474 --> 00:19:03,517
Co zakładasz?

262
00:19:06,728 --> 00:19:07,855
Coś czarnego.

263
00:19:09,231 --> 00:19:10,190
Awangardowo.

264
00:19:11,358 --> 00:19:14,611
Kojarzycie tego lokaja?

265
00:19:14,695 --> 00:19:17,239
Chyba był na ostatniej kolacji.

266
00:19:17,739 --> 00:19:19,324
Już go gdzieś widziałem.

267
00:19:26,123 --> 00:19:27,249
A to?

268
00:19:27,833 --> 00:19:30,127
- Tak samo.
- Ja ubieram się na czarno.

269
00:19:31,003 --> 00:19:32,004
Nienawidzę was.

270
00:19:32,588 --> 00:19:34,256
Szkoda mi tej Kai.

271
00:19:36,633 --> 00:19:37,759
Ma tyle rzeczy,

272
00:19:37,843 --> 00:19:39,178
tyle przestrzeni.

273
00:19:40,179 --> 00:19:43,098
Musi czuć się samotna.

274
00:19:43,182 --> 00:19:45,309
Bogaci odczuwają inaczej niż my.

275
00:19:45,392 --> 00:19:49,188
Dzięki tym rzeczom
nie czuje się samotna, tylko ważna.

276
00:19:50,689 --> 00:19:52,733
Usopp ją lubi.

277
00:19:52,816 --> 00:19:54,526
I zaprosiła nas na kolację.

278
00:19:55,694 --> 00:19:57,821
Dogadamy się w sprawie statku.

279
00:19:57,905 --> 00:20:01,408
W życiu. Bogaci nie oddają swoich rzeczy.

280
00:20:03,243 --> 00:20:04,077
Założymy się?

281
00:20:07,372 --> 00:20:08,832
O co dokładnie?

282
00:20:11,960 --> 00:20:14,504
Przekonam Kayę, żeby dała nam statek.

283
00:20:14,588 --> 00:20:15,714
A jeśli nie?

284
00:20:17,216 --> 00:20:18,759
Zdobędziemy go po twojemu.

285
00:20:19,384 --> 00:20:20,969
Ukradniemy go i spadamy.

286
00:20:23,472 --> 00:20:24,473
Wchodzę w to.

287
00:20:41,240 --> 00:20:42,115
Ładne.

288
00:20:44,076 --> 00:20:47,704
Osiemnaście lat. Nie mogę w to uwierzyć.

289
00:20:48,288 --> 00:20:50,582
Wyrosła panienka na piękną kobietę.

290
00:20:51,458 --> 00:20:52,501
Klahadorze.

291
00:21:00,550 --> 00:21:03,887
Nie miałem nic,
gdy zatrudnili mnie panienki rodzice.

292
00:21:04,429 --> 00:21:05,973
Odkąd odeszli…

293
00:21:06,473 --> 00:21:09,351
To dla mnie zaszczyt,

294
00:21:09,434 --> 00:21:11,728
że mogłem odwdzięczyć się za ich dobroć,

295
00:21:11,812 --> 00:21:14,231
służąc panience przez ostatnie trzy lata.

296
00:21:17,567 --> 00:21:18,902
Tyle dla mnie robisz.

297
00:21:19,903 --> 00:21:21,613
Nie jako lokaj, a przyjaciel.

298
00:21:24,741 --> 00:21:26,702
Nie wiem, jak ci dziękować.

299
00:21:27,202 --> 00:21:30,747
Wiem, że czasem bywam nadopiekuńczy,

300
00:21:30,831 --> 00:21:33,625
ale nie mogę znieść myśli,

301
00:21:33,709 --> 00:21:35,877
że coś mogłoby się panience stać.

302
00:21:37,379 --> 00:21:39,423
Mógłbyś trochę wyluzować.

303
00:21:44,386 --> 00:21:45,304
Spróbuję.

304
00:21:45,929 --> 00:21:47,889
To będzie prezent ode mnie.

305
00:21:57,524 --> 00:21:58,817
Co robisz, głąbie?

306
00:22:00,360 --> 00:22:03,196
Przepraszam. To odruch kucharza.

307
00:22:03,280 --> 00:22:04,948
Chcesz się otruć?

308
00:22:05,657 --> 00:22:08,285
Jak idą przygotowania do kolacji?

309
00:22:09,661 --> 00:22:10,912
Dobrze.

310
00:22:23,467 --> 00:22:24,301
Sham.

311
00:22:33,310 --> 00:22:34,269
Co to ma być?

312
00:22:36,104 --> 00:22:38,190
Przepraszam. To się nie powtórzy.

313
00:22:38,774 --> 00:22:40,817
Z pewnością.

314
00:22:47,991 --> 00:22:51,536
Wszystko musi być idealne, zwłaszcza dziś.

315
00:23:15,102 --> 00:23:17,020
Nadal twoja kolej.

316
00:23:18,814 --> 00:23:19,648
Przepraszam.

317
00:23:33,662 --> 00:23:36,706
Wygrałem. Za bardzo kombinujesz.

318
00:23:37,999 --> 00:23:40,460
Skupiasz się na tym, żeby nie przegrać.

319
00:23:41,336 --> 00:23:43,880
Wojen nie wygrywa się przez obronę.

320
00:23:44,840 --> 00:23:47,134
- Nie jestem w to dobry.
- Nonsens.

321
00:23:47,717 --> 00:23:49,594
Po prostu za dużo myślisz.

322
00:23:50,846 --> 00:23:51,680
Teraz tak.

323
00:23:52,931 --> 00:23:54,391
Dwie minuty.

324
00:24:02,149 --> 00:24:03,150
Twój ruch.

325
00:24:04,151 --> 00:24:04,985
Dalej.

326
00:24:26,756 --> 00:24:27,591
Wygrałem.

327
00:24:30,969 --> 00:24:31,970
Zgadza się.

328
00:24:33,847 --> 00:24:35,474
Bo działałeś stanowczo.

329
00:24:35,557 --> 00:24:37,058
Tak samo jest z piratami.

330
00:24:37,142 --> 00:24:41,271
Rozumieją tylko język czynu,
więc musimy mówić głośniej.

331
00:24:42,564 --> 00:24:45,192
Zwłaszcza do tych młodych.

332
00:24:45,775 --> 00:24:48,653
Trzeba pokazać im,
gdzie ich miejsce. Rozumiesz?

333
00:24:50,280 --> 00:24:52,782
- Tak jest.
- Gramy jeszcze raz.

334
00:25:01,333 --> 00:25:02,501
Ale pycha.

335
00:25:03,043 --> 00:25:03,919
Wiem.

336
00:25:04,002 --> 00:25:06,755
Przypomina mi się,
jak kiedyś zabiłem smoka,

337
00:25:06,838 --> 00:25:10,050
upiekłem go na otwartym ogniu
i zjadłem całego sam.

338
00:25:10,133 --> 00:25:12,177
- Jadłeś kiedyś smoka?
- Nie.

339
00:25:12,260 --> 00:25:14,763
- Macie smoka?
- Niestety się skończył.

340
00:25:15,680 --> 00:25:16,556
Trudno.

341
00:25:17,933 --> 00:25:20,560
Zoro, spróbuj tego.

342
00:25:21,895 --> 00:25:23,730
Mam wszystko, czego mi trzeba.

343
00:25:30,862 --> 00:25:34,741
- Zarządza pan finansami Kai?
- Tak.

344
00:25:34,824 --> 00:25:39,287
Od lat zajmuję się rachunkami osobistymi
i firmowymi jej rodziny.

345
00:25:39,371 --> 00:25:40,205
Ciekawe.

346
00:25:40,288 --> 00:25:43,333
Zawsze chciałam poznać

347
00:25:43,416 --> 00:25:46,795
tajniki przemysłu stoczniowego.

348
00:25:49,422 --> 00:25:50,549
Proszę powitać…

349
00:25:54,344 --> 00:25:55,262
pannę Kayę.

350
00:26:09,526 --> 00:26:13,321
Kayu, wyglądasz olśniewająco.

351
00:26:13,905 --> 00:26:17,075
Merry, cieszę się, że przyszedłeś.

352
00:26:17,158 --> 00:26:20,161
Nie mogłoby mnie zabraknąć w takim dniu.

353
00:26:22,080 --> 00:26:23,915
Twoi rodzice byliby dumni.

354
00:26:28,461 --> 00:26:32,757
- Nami, pięknie wyglądasz w tej sukience.
- Dziękuję.

355
00:26:32,841 --> 00:26:35,969
To była jedna z ulubionych
sukienek mojej matki.

356
00:26:36,970 --> 00:26:39,139
- Przepraszam, nie…
- Nie ma za co.

357
00:26:39,889 --> 00:26:42,726
Na pewno nie miałaby
nic przeciwko. Pasuje ci.

358
00:26:49,024 --> 00:26:50,150
Znamy się?

359
00:26:52,694 --> 00:26:53,903
Wyglądasz znajomo.

360
00:26:56,698 --> 00:26:58,116
Nie wydaje mi się.

361
00:26:58,700 --> 00:27:00,076
Bar Funky?

362
00:27:00,160 --> 00:27:01,661
Wyspa Mirrorball?

363
00:27:03,580 --> 00:27:04,873
Bar Funky?

364
00:27:06,166 --> 00:27:10,086
Zapewniam, że moja stopa
nigdy nie postała w takim przybytku.

365
00:27:10,170 --> 00:27:13,131
Kayu, czy mógłbym prosić na słówko?

366
00:27:13,214 --> 00:27:18,386
Musimy omówić sprawy związane
z przeniesieniem własności stoczni.

367
00:27:18,470 --> 00:27:22,599
Merry, przyjacielu. Nic tylko interesy.

368
00:27:23,183 --> 00:27:25,977
Dziś świętujemy.

369
00:27:26,603 --> 00:27:28,855
Przejdziemy do jadalni?

370
00:27:30,231 --> 00:27:31,066
Tak.

371
00:27:46,122 --> 00:27:47,332
Poproszę więcej.

372
00:27:52,420 --> 00:27:54,381
Chętnie spróbuję dziś ryby.

373
00:27:54,964 --> 00:27:57,842
Przykro mi, panienko, ale to niemożliwe.

374
00:27:57,926 --> 00:27:59,719
Tylko mały kawałek.

375
00:28:00,387 --> 00:28:03,473
Niektóre pokarmy wpływają
na stan zdrowia panienki.

376
00:28:04,057 --> 00:28:06,601
Buchi przygotował specjalną zupę.

377
00:28:12,774 --> 00:28:15,402
Kayu, masz urodziny. Zjedz to, co chcesz.

378
00:28:15,485 --> 00:28:19,864
Ze względu na stan zdrowia panienki
muszę zapewniać jej odpowiednią dietę.

379
00:28:19,948 --> 00:28:21,491
I mówić w jej imieniu?

380
00:28:22,992 --> 00:28:24,202
Ja zjem tę rybę.

381
00:28:27,497 --> 00:28:30,041
Luffy, nie chciałeś o czymś pogadać?

382
00:28:30,125 --> 00:28:34,379
Tak. Usopp mówił,
że stocznia należy do ciebie.

383
00:28:34,963 --> 00:28:37,590
Moi rodzice ją założyli,

384
00:28:38,091 --> 00:28:40,343
a Merry prowadzi ją,

385
00:28:40,427 --> 00:28:42,721
odkąd odeszli.

386
00:28:43,638 --> 00:28:46,057
Ale to wkrótce się zmieni.

387
00:28:47,267 --> 00:28:51,688
Dziś o północy zostanę
jej jedyną właścicielką.

388
00:28:53,189 --> 00:28:58,027
To świetnie, bo chcemy
kupić od ciebie statek.

389
00:28:59,571 --> 00:29:00,405
Rozumiem.

390
00:29:01,030 --> 00:29:04,409
- Usopp mówił, że jesteście żeglarzami.
- Nie żeglarzami.

391
00:29:04,492 --> 00:29:05,326
Piratami.

392
00:29:07,662 --> 00:29:08,621
To będzie dobre.

393
00:29:10,707 --> 00:29:11,875
- Piratami?
- Tak.

394
00:29:12,542 --> 00:29:16,921
Pływamy razem od niedawna,
ale walczyliśmy już ze złym klaunem,

395
00:29:17,005 --> 00:29:18,590
najechaliśmy bazę marynarki

396
00:29:18,673 --> 00:29:22,051
i pokonaliśmy kapitana
z toporem zamiast ręki.

397
00:29:22,135 --> 00:29:24,471
To przypomina przygody Usoppa.

398
00:29:25,930 --> 00:29:27,640
Tak, to obłęd.

399
00:29:27,724 --> 00:29:29,768
A to dopiero początek.

400
00:29:31,853 --> 00:29:34,314
Co robisz? Natychmiast stamtąd zejdź.

401
00:29:34,397 --> 00:29:37,650
Odkąd pamiętam, marzyłem o byciu piratem.

402
00:29:38,318 --> 00:29:40,862
W końcu spełniam to marzenie.

403
00:29:44,157 --> 00:29:47,994
Płyniemy na Grand Line,
gdzie czeka nas jeszcze więcej przygód.

404
00:29:48,578 --> 00:29:51,873
U kresu tej podróży
odnajdę największy ze skarbów,

405
00:29:52,540 --> 00:29:54,626
One Piece, i zostanę

406
00:29:56,002 --> 00:29:57,045
królem piratów.

407
00:29:57,545 --> 00:29:59,297
Mówisz poważnie?

408
00:30:05,178 --> 00:30:06,137
Kayu.

409
00:30:06,638 --> 00:30:08,306
Masz piękny statek.

410
00:30:08,389 --> 00:30:10,517
Karawelę z głową kozy.

411
00:30:10,600 --> 00:30:14,354
Przemówiła do mnie.
Na tym statku spełnimy marzenia.

412
00:30:14,437 --> 00:30:17,357
Obiecuję, że będziemy o niego dbać.

413
00:30:18,191 --> 00:30:20,151
Jak o każdego członka załogi.

414
00:30:21,903 --> 00:30:23,404
Statek jest jak dom.

415
00:30:23,988 --> 00:30:25,824
Dość tego!

416
00:30:27,075 --> 00:30:30,203
Wiedziałem, że Usopp
sprowadzi do nas hołotę.

417
00:30:31,246 --> 00:30:33,081
Klahadorze, w porządku.

418
00:30:35,875 --> 00:30:38,378
Patrz, co zrobiłeś.
Zdenerwowałeś panienkę.

419
00:30:38,461 --> 00:30:41,172
- Wynoście się z tego domu!
- Nie.

420
00:30:43,049 --> 00:30:45,635
Już późno. Niech zostaną na noc.

421
00:30:47,345 --> 00:30:48,972
Jak sobie panienka życzy,

422
00:30:49,055 --> 00:30:51,599
ale mają zniknąć z samego rana.

423
00:30:57,438 --> 00:30:58,857
Poszło całkiem nieźle.

424
00:31:00,066 --> 00:31:00,900
Nie sądzicie?

425
00:31:08,783 --> 00:31:09,993
Panie admirale.

426
00:31:12,287 --> 00:31:15,206
Przepraszam, przeszkadzam?

427
00:31:15,290 --> 00:31:18,626
Nie. Uratowałeś mnie
przed kolejną porażką.

428
00:31:20,003 --> 00:31:21,004
O co chodzi?

429
00:31:21,546 --> 00:31:23,965
Namierzyliśmy wrak slupu.

430
00:31:26,342 --> 00:31:27,594
To było na pokładzie.

431
00:31:29,012 --> 00:31:32,765
Daleko nie uciekli.
Jaka jest najbliższa wyspa?

432
00:31:32,849 --> 00:31:33,933
Wyspa Gecko.

433
00:31:37,604 --> 00:31:40,231
Zbierz oddział i udaj się na ląd.

434
00:31:41,524 --> 00:31:43,109
Chcę znaleźć tych piratów.

435
00:31:43,192 --> 00:31:44,569
- Tak jest.
- Nie ty.

436
00:31:45,194 --> 00:31:46,029
On.

437
00:31:46,112 --> 00:31:46,946
- Co?
- Co?

438
00:31:47,780 --> 00:31:51,910
Nie zasługujesz
na stopień starszego kadeta.

439
00:31:51,993 --> 00:31:54,621
Nepotyzm ma swoje granice.

440
00:31:57,123 --> 00:31:59,250
A ty masz szansę się wykazać.

441
00:32:01,711 --> 00:32:02,587
Wykorzystaj ją.

442
00:32:03,421 --> 00:32:04,339
Tak jest.

443
00:32:27,445 --> 00:32:28,655
Wielkie nieba!

444
00:32:29,572 --> 00:32:31,699
Wystraszyłeś mnie.

445
00:32:31,783 --> 00:32:32,784
Przepraszam.

446
00:32:32,867 --> 00:32:34,077
Chodzę

447
00:32:35,244 --> 00:32:37,038
bardzo cicho.

448
00:32:37,622 --> 00:32:40,166
Muszę natychmiast
porozmawiać z panną Kayą.

449
00:32:40,249 --> 00:32:44,337
Pomysł, żeby przenieść
własność stoczni na ciebie,

450
00:32:44,420 --> 00:32:47,131
wydaje mi się niecodzienny.

451
00:32:47,215 --> 00:32:49,217
Od lat pracuję dla panny Kai.

452
00:32:49,300 --> 00:32:50,843
To naturalne,

453
00:32:50,927 --> 00:32:54,889
żebym poprowadził
jej rodzinne przedsiębiorstwo.

454
00:32:54,973 --> 00:32:57,308
I tak chciałbym z nią o tym pomówić.

455
00:32:57,392 --> 00:33:00,520
Taka jest nasza wola, Merry.

456
00:33:00,603 --> 00:33:02,313
Niech sama mi to powie.

457
00:33:02,397 --> 00:33:04,899
Ta młoda kobieta dość już przeszła.

458
00:33:04,983 --> 00:33:07,777
Nikomu nie pozwolę jej wykorzystać.

459
00:33:10,655 --> 00:33:11,531
Jak ty to…?

460
00:33:30,800 --> 00:33:31,718
Klahadorze.

461
00:33:33,094 --> 00:33:35,096
Nie zniosę tego dłużej.

462
00:34:04,459 --> 00:34:07,003
Nie można po prostu poprosić o autograf?

463
00:34:07,503 --> 00:34:10,506
Rany gościa, fani stają się toksyczni.

464
00:34:13,634 --> 00:34:15,094
Czego chcesz?

465
00:34:15,803 --> 00:34:17,346
Biletów na spektakl?

466
00:34:17,430 --> 00:34:20,308
Załatwię ci najlepsze miejsca.

467
00:34:24,562 --> 00:34:27,148
Nie jestem twoim fanem.

468
00:34:32,195 --> 00:34:33,654
POSZUKIWANY

469
00:34:37,283 --> 00:34:38,284
Arlong?

470
00:34:39,619 --> 00:34:42,038
To ja rządzę na morzu East Blue.

471
00:34:43,623 --> 00:34:47,251
Pamiętaj o swoim miejscu
w łańcuchu pokarmowym.

472
00:34:50,421 --> 00:34:54,467
Kiedy rabujesz na moich morzach,
musisz zapłacić daninę.

473
00:34:54,967 --> 00:34:59,055
Arlong, brachu, nie przejmuj się mną.

474
00:34:59,138 --> 00:35:02,183
Jestem zwykłą płotką.
Piractwo uprawiam dorywczo.

475
00:35:07,772 --> 00:35:10,608
Kuroobi mówi, że splądrowałeś Orange Town.

476
00:35:10,691 --> 00:35:14,362
Nie widziałeś, jak wyglądało,
zanim tam dotarłem.

477
00:35:14,445 --> 00:35:15,738
Straszna dziura.

478
00:35:16,531 --> 00:35:18,366
Nudzisz mnie, klaunie.

479
00:35:19,033 --> 00:35:21,202
Czekaj!

480
00:35:23,704 --> 00:35:26,541
Wiesz, kto naprawdę cię znieważa?

481
00:35:26,624 --> 00:35:30,628
Ten gumowy dupek
w słomkowym kapeluszu, Luffy.

482
00:35:32,505 --> 00:35:33,673
Pierwsze słyszę.

483
00:35:34,465 --> 00:35:37,426
Napadł na bazę marynarki w Shells Town.

484
00:35:37,927 --> 00:35:39,804
Wykradł mapę Grand Line

485
00:35:39,887 --> 00:35:42,640
i twierdzi, że chce odnaleźć One Piece.

486
00:35:47,645 --> 00:35:49,105
One Piece.

487
00:35:50,898 --> 00:35:55,695
Wymówka dla ludzi,
żeby pałętać się po morzach.

488
00:35:56,529 --> 00:36:00,533
Co ty na to, że puścisz mnie wolno,

489
00:36:00,616 --> 00:36:05,121
a ja pomogę ci dopaść Luffy’ego?

490
00:36:13,421 --> 00:36:16,424
Jak zamierzasz to zrobić?

491
00:36:18,217 --> 00:36:21,137
Mam oczy i uszy wszędzie.

492
00:36:41,115 --> 00:36:42,074
Hej, Zoro.

493
00:36:42,825 --> 00:36:43,659
Cicho.

494
00:36:51,876 --> 00:36:56,297
- Wszędzie nosisz te miecze?
- Wado Ichimonji zawsze jest ze mną.

495
00:36:57,840 --> 00:37:00,551
- Dokąd idziesz?
- Po coś do picia.

496
00:37:01,344 --> 00:37:03,012
Ten dom jest jak labirynt.

497
00:37:06,807 --> 00:37:07,808
A ty dokąd?

498
00:37:10,061 --> 00:37:11,312
Po nocną przekąskę.

499
00:37:13,189 --> 00:37:14,023
Oczywiście.

500
00:37:16,943 --> 00:37:19,570
Chodź. Mój nos zaprowadzi nas do kuchni.

501
00:38:11,163 --> 00:38:11,998
Nami?

502
00:38:14,000 --> 00:38:16,085
Co robisz? Wszystko w porządku?

503
00:38:16,168 --> 00:38:20,172
Przepraszam, ten dom jest ogromny.
Szukałam toalety.

504
00:38:21,966 --> 00:38:23,175
Z poszewką?

505
00:38:29,807 --> 00:38:33,185
Czyli jednak jesteś piratką.

506
00:38:35,062 --> 00:38:36,689
Nienawidzę piratów.

507
00:38:38,190 --> 00:38:39,400
Jestem, kim jestem.

508
00:38:40,985 --> 00:38:41,902
I…

509
00:38:42,611 --> 00:38:44,113
nie przepraszam za to.

510
00:38:44,196 --> 00:38:49,577
Te dekoracje są tandetne.
Chętnie przekażę je na cele dobroczynne.

511
00:38:49,660 --> 00:38:51,162
Nie potrzebuję jałmużny.

512
00:38:51,245 --> 00:38:53,122
Oczywiście.

513
00:38:53,831 --> 00:38:56,959
Po co mi jednak tyle rzeczy,

514
00:38:57,043 --> 00:38:59,128
skoro nie mogę się nimi dzielić?

515
00:38:59,211 --> 00:39:01,088
Z potrzebującymi, rodziną.

516
00:39:02,548 --> 00:39:03,424
Przyjaciółmi.

517
00:39:03,507 --> 00:39:04,759
Przyjaźnimy się?

518
00:39:06,093 --> 00:39:07,470
Nawet mnie nie znasz.

519
00:39:08,346 --> 00:39:11,015
Ale Usopp cię zna, a to już coś.

520
00:39:22,902 --> 00:39:27,031
I co teraz? Nocowanko?
Zrobimy sobie nawzajem makijaż?

521
00:39:31,452 --> 00:39:32,578
Nic ci nie jest?

522
00:39:37,416 --> 00:39:38,376
Nie bądź taka.

523
00:39:39,543 --> 00:39:40,378
Jaka?

524
00:39:41,253 --> 00:39:43,214
Wszyscy na mnie chuchają.

525
00:39:43,297 --> 00:39:45,383
Obchodzą się ze mną jak z jajkiem.

526
00:39:46,842 --> 00:39:48,135
Nie chcę litości.

527
00:39:48,928 --> 00:39:50,137
Nie ma sprawy.

528
00:40:00,940 --> 00:40:02,149
Też nie możesz spać?

529
00:40:03,192 --> 00:40:04,610
Nie po takiej kolacji.

530
00:40:09,031 --> 00:40:10,991
Chyba nie narobiłem ci kłopotów?

531
00:40:11,617 --> 00:40:13,285
Czasami mnie ponosi.

532
00:40:13,369 --> 00:40:15,830
Spokojnie. Warto było

533
00:40:15,913 --> 00:40:18,165
zobaczyć minę Klahadore’a.

534
00:40:21,627 --> 00:40:23,379
Prawie wybuchł mu łeb.

535
00:40:26,424 --> 00:40:30,636
Mówiłeś prawdę? O klaunie i topororękim?

536
00:40:32,763 --> 00:40:33,597
Tak.

537
00:40:34,432 --> 00:40:37,852
Choć to i tak nic
w porównaniu z twoimi przygodami.

538
00:40:40,271 --> 00:40:41,355
Racja.

539
00:40:42,565 --> 00:40:45,526
Naprawdę szukacie One Piece?

540
00:40:46,277 --> 00:40:47,111
Tak.

541
00:40:47,695 --> 00:40:49,655
To ja go odnajdę.

542
00:40:51,657 --> 00:40:52,533
Stary.

543
00:40:53,909 --> 00:40:55,453
Też bym chciał.

544
00:40:56,912 --> 00:40:57,788
Ale

545
00:40:58,622 --> 00:40:59,707
nie mogę wyjechać.

546
00:41:01,417 --> 00:41:02,668
Kaya mnie potrzebuje.

547
00:41:03,752 --> 00:41:05,254
Jest twoją dziewczyną?

548
00:41:05,880 --> 00:41:06,839
Co?

549
00:41:10,801 --> 00:41:12,178
Usopp i ja? Nie.

550
00:41:12,845 --> 00:41:16,390
Znamy się od lat, od śmierci jego mamy.

551
00:41:17,558 --> 00:41:21,562
Nie miał nikogo, więc moi rodzice
dali mu pracę w stoczni.

552
00:41:22,146 --> 00:41:23,481
Lubi mnie odwiedzać

553
00:41:23,564 --> 00:41:28,903
i opowiadać o swoich mężnych wyczynach
i wielkich przygodach.

554
00:41:30,696 --> 00:41:33,699
Dzięki temu czuję się lepiej.

555
00:41:34,617 --> 00:41:38,537
Jest moją najlepszą przyjaciółką.

556
00:41:40,164 --> 00:41:44,502
Jej rodzice zmarli kilka lat temu.
Bardzo to przeżyła,

557
00:41:45,628 --> 00:41:47,755
a potem jeszcze zachorowała.

558
00:41:50,758 --> 00:41:53,594
Po prostu chcę ją wspierać.

559
00:41:55,721 --> 00:41:58,557
Co się stało twoim rodzicom?

560
00:42:03,270 --> 00:42:04,104
Zginęli…

561
00:42:06,649 --> 00:42:07,691
na morzu.

562
00:42:13,113 --> 00:42:16,033
Minęły lata, a wciąż mnie to porusza.

563
00:42:18,369 --> 00:42:20,871
Nawet nie przejrzałam ich rzeczy.

564
00:42:21,789 --> 00:42:25,709
Zamknęłam wspomnienia
we wschodnim skrzydle,

565
00:42:25,793 --> 00:42:27,294
gdzie była ich sypialnia.

566
00:42:31,715 --> 00:42:32,800
Przykro mi.

567
00:42:37,513 --> 00:42:39,598
Straciłaś kiedyś kogoś bliskiego?

568
00:42:41,934 --> 00:42:42,768
Nie.

569
00:42:45,396 --> 00:42:46,230
Zazdroszczę.

570
00:42:47,856 --> 00:42:48,983
Mówi bogaczka.

571
00:42:51,193 --> 00:42:54,154
Nie jesteś dobra w przyjaźń, co?

572
00:43:00,286 --> 00:43:01,870
Raczej nie.

573
00:43:04,039 --> 00:43:05,207
Jest śliczna

574
00:43:05,916 --> 00:43:07,376
i bardzo mądra.

575
00:43:07,876 --> 00:43:09,670
Ma wspaniały śmiech.

576
00:43:10,337 --> 00:43:11,839
Ale chyba

577
00:43:13,382 --> 00:43:14,800
nie sądzisz,

578
00:43:16,093 --> 00:43:17,595
że jej się podobam?

579
00:43:20,347 --> 00:43:21,765
Nie mnie o to pytaj.

580
00:43:21,849 --> 00:43:24,059
Gdybyś był Kayą, polubiłbyś mnie?

581
00:43:24,143 --> 00:43:25,060
Już cię lubię.

582
00:43:25,978 --> 00:43:27,813
Nie o to chodzi.

583
00:43:28,564 --> 00:43:29,773
Nieważne.

584
00:43:36,780 --> 00:43:38,073
Świetnie strzelasz.

585
00:43:38,657 --> 00:43:41,994
Po tacie. Jest słynnym piratem.

586
00:43:42,077 --> 00:43:43,746
Słabo go pamiętam,

587
00:43:43,829 --> 00:43:46,790
bo wypłynął, gdy byłem mały,

588
00:43:46,874 --> 00:43:48,709
ale kiedyś wróci.

589
00:43:51,337 --> 00:43:52,421
Yasopp Wielki.

590
00:43:54,465 --> 00:43:55,299
Yasopp?

591
00:43:57,259 --> 00:43:58,260
To twój tata?

592
00:43:58,344 --> 00:44:00,554
- Tak. Słyszałeś o nim?
- Słyszałem?

593
00:44:01,180 --> 00:44:02,848
Ja go znam.

594
00:44:03,390 --> 00:44:05,100
Jest w załodze Shanksa!

595
00:44:06,435 --> 00:44:07,895
Znasz mojego tatę?

596
00:44:07,978 --> 00:44:12,358
Tak. Uwielbiam go. Zawsze dzielił się
ze mną pirackimi mądrościami.

597
00:44:12,441 --> 00:44:13,734
Czyli znacie się

598
00:44:14,818 --> 00:44:15,694
dobrze?

599
00:44:16,904 --> 00:44:17,821
Tak.

600
00:44:19,281 --> 00:44:22,117
Fajnie.

601
00:44:22,993 --> 00:44:25,871
Jeśli gadamy o uczuciach, muszę się napić.

602
00:44:26,455 --> 00:44:27,873
W piwniczce jest wino.

603
00:44:29,416 --> 00:44:30,793
Teraz mi mówisz?

604
00:44:38,717 --> 00:44:39,551
Idziesz?

605
00:44:44,139 --> 00:44:44,973
Nie.

606
00:44:49,269 --> 00:44:50,854
To, czego chcę, jest tu.

607
00:45:13,043 --> 00:45:14,253
To mi się podoba.

608
00:45:26,014 --> 00:45:28,016
Najlepsze chyba są tutaj.

609
00:45:34,314 --> 00:45:35,858
Zoro.

610
00:45:36,525 --> 00:45:38,110
To Merry.

611
00:45:38,610 --> 00:45:39,778
Nie ży…

612
00:45:47,578 --> 00:45:48,787
Pięć ostrzy.

613
00:45:49,747 --> 00:45:51,331
Już to widziałem.

614
00:45:53,000 --> 00:45:54,918
No proszę.

615
00:45:56,086 --> 00:46:00,299
Jakieś szczury zalęgły nam się w piwnicy.

616
00:46:09,057 --> 00:46:10,058
Te ostrza.

617
00:46:11,852 --> 00:46:14,062
Już wiem, gdzie cię widziałem.

618
00:46:15,898 --> 00:46:17,191
Na liście gończym.

619
00:46:18,066 --> 00:46:21,695
Jesteś Kuro, kapitan załogi Czarnego Kota.

620
00:46:25,073 --> 00:46:27,534
POSZUKIWANY ŻYWY LUB MARTWY

621
00:46:31,497 --> 00:46:33,791
- Klahadore jest piratem?
- Martwym.

622
00:46:33,874 --> 00:46:36,001
Podobno zabił cię Topororęki Morgan.

623
00:46:36,084 --> 00:46:37,461
To fortel.

624
00:46:38,253 --> 00:46:41,507
Ten dureń ma tak duże ego,
że każdy to kupił.

625
00:46:41,590 --> 00:46:43,258
Jak się zaraz przekonacie,

626
00:46:44,468 --> 00:46:47,137
nikt nie pokrzyżuje mi szyków.

627
00:46:49,973 --> 00:46:52,142
Złowię dziś nagrodę.

628
00:47:46,613 --> 00:47:50,868
Pozbyć się ciał. Tym razem poza domem.

629
00:47:51,618 --> 00:47:53,328
Żadnych śladów.

630
00:47:53,412 --> 00:47:55,414
A co z Usoppem? Uciekł.

631
00:47:56,331 --> 00:47:57,207
Nieważne.

632
00:47:57,291 --> 00:47:58,709
Może zepsuć plan.

633
00:47:58,792 --> 00:48:02,880
Niech mówi, co chce.
I tak nikt mu nie uwierzy.

634
00:48:14,933 --> 00:48:16,351
„Usopp uciekł”.

635
00:48:19,396 --> 00:48:20,230
No dalej.

636
00:48:25,694 --> 00:48:28,322
Zjesz jutro ze mną śniadanie?

637
00:48:28,947 --> 00:48:30,282
Ty i twoi przyjaciele.

638
00:48:30,991 --> 00:48:33,243
Porozmawiamy o karaweli.

639
00:48:34,786 --> 00:48:35,621
Chętnie.

640
00:48:39,958 --> 00:48:42,002
Może to nie moja sprawa,

641
00:48:42,794 --> 00:48:47,049
ale nie pozwól, by Klahadore
ani ktokolwiek inny tobą rządził.

642
00:48:48,091 --> 00:48:49,343
Jesteś silna.

643
00:48:51,595 --> 00:48:52,971
Dziękuję.

644
00:48:55,891 --> 00:48:56,892
Dobranoc, Nami.

645
00:48:58,602 --> 00:48:59,436
Dobranoc.

646
00:49:03,774 --> 00:49:05,067
Pamiętaj o poduszce.

647
00:49:32,511 --> 00:49:34,429
Dlaczego to ja muszę pchać?

648
00:49:34,513 --> 00:49:36,932
Bo jesteś ode mnie większy i głupszy.

649
00:50:05,919 --> 00:50:08,422
Szkoda takich dobrych mieczy.

650
00:50:09,423 --> 00:50:12,342
Żadnych śladów.

651
00:50:18,932 --> 00:50:19,808
Ruszaj.

652
00:50:29,943 --> 00:50:31,737
Piraci!

653
00:50:31,820 --> 00:50:34,573
Pomocy, piraci!

654
00:50:34,656 --> 00:50:37,325
Piraci, pomocy, błagam!

655
00:50:37,409 --> 00:50:39,953
Naprawdę są tu piraci!

656
00:50:40,037 --> 00:50:41,538
Pomocy!

657
00:50:41,621 --> 00:50:45,250
Ratunku! Otwórzcie!
Tym razem to naprawdę piraci!

658
00:50:45,333 --> 00:50:47,169
Dość, Usopp. Do domu!

659
00:51:12,486 --> 00:51:15,280
- Proszę mnie puścić.
- To nie jest śmieszne.

660
00:51:15,363 --> 00:51:20,243
- Mam dość tych bredni o piratach.
- Wie pan, że mam rację.

661
00:51:20,327 --> 00:51:24,122
Banchino, on znowu
rozpowiada bzdury o piratach.

662
00:51:25,123 --> 00:51:29,252
Zapanuj nad swoim dzieckiem,
zanim wpakuje się w kłopoty.

663
00:51:29,336 --> 00:51:30,837
Puszczaj.

664
00:51:34,549 --> 00:51:35,383
Usopp.

665
00:51:36,218 --> 00:51:38,929
Nie możesz mówić, że nadchodzą piraci.

666
00:51:39,012 --> 00:51:40,055
Ale nadchodzą.

667
00:51:40,138 --> 00:51:43,975
A tata razem z nimi.
Wkrótce wróci do domu.

668
00:51:45,352 --> 00:51:47,062
To świetna wiadomość.

669
00:51:47,729 --> 00:51:50,398
Ale wiesz, że nawet jeśli nie wróci…

670
00:51:50,482 --> 00:51:53,610
Wróci, a wtedy poczujesz się lepiej.

671
00:51:55,153 --> 00:51:55,987
Oczywiście.

672
00:51:57,531 --> 00:51:58,740
Masz rację.

673
00:52:03,954 --> 00:52:04,788
Mamo.

674
00:52:07,624 --> 00:52:08,458
Mamo.

675
00:52:08,959 --> 00:52:12,003
Mamo!

676
00:52:14,089 --> 00:52:16,633
Piraci nadeszli.

677
00:52:19,553 --> 00:52:20,512
Naprawdę.

678
00:52:22,556 --> 00:52:24,349
Czemu nikt mi nie wierzy?

679
00:52:37,487 --> 00:52:38,446
Ja ci wierzę.

680
00:55:31,661 --> 00:55:35,498
Napisy: Zofia Sław

