1
00:00:08,550 --> 00:00:12,470
VILA SYRUP, 7 ANOS ATRÁS

2
00:00:14,222 --> 00:00:17,642
Os piratas estão chegando!
Os piratas estão chegando!

3
00:00:18,643 --> 00:00:19,978
Todo mundo pra dentro!

4
00:00:21,938 --> 00:00:23,273
Saiam das ruas!

5
00:00:23,356 --> 00:00:26,568
Os piratas estão chegando!
Os piratas estão chegando!

6
00:00:26,651 --> 00:00:28,069
Salvem suas vidas!

7
00:00:28,153 --> 00:00:29,779
Os piratas estão vindo!

8
00:00:33,158 --> 00:00:35,952
Os piratas tão vindo!
Os piratas tão vindo!

9
00:00:38,204 --> 00:00:40,373
- Os piratas tão vindo!
-Ô, cuidado aê, ô!

10
00:00:40,957 --> 00:00:42,333
Os piratas!

11
00:00:42,417 --> 00:00:44,085
Os piratas tão vindo!

12
00:00:45,253 --> 00:00:47,589
- Piratas! Os piratas estão vindo!
-Ah, sai daqui!

13
00:00:47,672 --> 00:00:50,216
-De novo, não…
- Eles tão atacando a cidade! Piratas!

14
00:00:50,300 --> 00:00:52,761
-Ah, dá um tempo aí…
- Piratas! Homens com canhões!

15
00:00:52,844 --> 00:00:55,388
- Fechem as escotilhas!
-Isso já perdeu a graça!

16
00:00:55,472 --> 00:00:57,849
Eu vou trancar
suas escotilhas, seu idiota!

17
00:00:58,349 --> 00:00:59,225
Não tenha medo.

18
00:00:59,726 --> 00:01:02,562
- Nenhum pirata vai passar por mim.
- Não tem pirata nenhum.

19
00:01:02,645 --> 00:01:05,065
- Faz muito tempo que não tem.
- É aí que você se engana.

20
00:01:05,148 --> 00:01:07,358
Eu sei que eles tão vindo.
Eles vão chegar já, já.

21
00:01:07,442 --> 00:01:10,862
Mas não tenha medo,
o grande capitão Usopp vai proteger vocês!

22
00:01:10,945 --> 00:01:13,490
Não desperdice sua vida com isso, Usopp.

23
00:01:13,573 --> 00:01:14,699
É ridículo.

24
00:01:14,783 --> 00:01:18,411
Os piratas estão chegando!
Piratas! Piratas!

25
00:01:18,495 --> 00:01:20,580
Piratas tão vindo! Tão vindo, hein?

26
00:01:22,415 --> 00:01:27,212
ONE PIECE: A SÉRIE

27
00:01:39,474 --> 00:01:41,017
Eu nunca vi isso aqui.

28
00:01:41,101 --> 00:01:41,935
Aí, Nami.

29
00:01:42,977 --> 00:01:44,854
- Nami!
- O que é?

30
00:01:48,983 --> 00:01:50,151
Tá pronta!

31
00:01:50,652 --> 00:01:52,612
E o que é isso?

32
00:01:53,404 --> 00:01:54,531
Nossa Jolly Roger.

33
00:01:55,156 --> 00:01:58,076
Todo bando de pirata tem.
E agora temos uma!

34
00:01:58,159 --> 00:02:00,453
A gente não é um bando,
e não vai pendurar isso no barco.

35
00:02:01,996 --> 00:02:03,498
Zoro! Zoro, se liga.

36
00:02:07,043 --> 00:02:08,086
Exclusiva.

37
00:02:10,922 --> 00:02:12,674
Nami, acho que o banheiro tá entupido.

38
00:02:13,341 --> 00:02:14,425
A gente não tem um banheiro.

39
00:02:16,427 --> 00:02:18,763
Bom, então tem alguma coisa vazando.

40
00:02:18,847 --> 00:02:19,681
O quê?

41
00:02:24,686 --> 00:02:26,938
Não, não, não, não, não…

42
00:02:38,783 --> 00:02:39,993
Droga.

43
00:02:41,578 --> 00:02:44,455
- Tá entrando água. O que você fez?
- Eu não fiz nada.

44
00:02:44,539 --> 00:02:47,458
Cê fica batendo as espadas o tempo todo,
deve ter quebrado alguma coisa.

45
00:02:47,542 --> 00:02:50,211
Se é uma ladra tão boa,
devia ter roubado um barco melhor.

46
00:02:50,295 --> 00:02:52,755
Gente, gente, gente.
Beleza, reunião de bando.

47
00:02:52,839 --> 00:02:53,965
Não somos um bando.

48
00:02:54,757 --> 00:02:57,260
A gente precisa de um navio melhor
se quiser chegar na Grand Line.

49
00:02:57,343 --> 00:02:59,345
Um verdadeiro navio pirata.

50
00:03:00,430 --> 00:03:02,098
Digno do bando do Chapéu de Palha.

51
00:03:02,182 --> 00:03:04,434
- Pera… "Bando do Chapéu de Palha", sério?
-É!

52
00:03:04,517 --> 00:03:07,312
- Eu achei que soa bem.
- O demônio tinha uma soava bem.

53
00:03:07,395 --> 00:03:08,813
Mas isso? Nem dá medo.

54
00:03:08,897 --> 00:03:10,899
Quem disse
que é preciso ter medo de piratas?

55
00:03:12,150 --> 00:03:14,944
O ponto é:
a gente precisa de um navio novo.

56
00:03:15,028 --> 00:03:16,905
Então, onde conseguimos um?

57
00:03:20,700 --> 00:03:23,453
Nossa aposta mais próxima
são as Ilhas Gecko.

58
00:03:23,536 --> 00:03:26,331
Nós devemos chegar lá
antes que o nosso barco afunde.

59
00:03:26,414 --> 00:03:28,082
Abandonamos esse e pegamos um melhor.

60
00:03:28,166 --> 00:03:30,251
Boa. Um com um banheiro que funcione.

61
00:03:30,835 --> 00:03:32,462
Aí sim, minha navegadora.

62
00:03:33,755 --> 00:03:35,632
Mas você não vai pendurar isso
no meu barco.

63
00:03:51,189 --> 00:03:52,649
Abaixem esse equipamento!

64
00:03:52,732 --> 00:03:53,775
Sim, senhor!

65
00:03:54,275 --> 00:03:55,401
Dobrem o tempo!

66
00:03:57,737 --> 00:04:01,658
Os cadetes devem provar a si mesmos
se vão navegar sob minhas ordens.

67
00:04:02,617 --> 00:04:05,703
Os piratas que atacaram
a Cidade das Conchas têm uma vantagem.

68
00:04:06,955 --> 00:04:09,207
Mais uma vez eu afundo meus dentes.

69
00:04:09,707 --> 00:04:11,125
Tenho que fazer tudo…

70
00:04:13,044 --> 00:04:14,629
Vocês me entenderam, homens?

71
00:04:14,712 --> 00:04:16,005
Sim, senhor!

72
00:04:21,678 --> 00:04:24,180
Ah… Por que eu tive
que ser arrastado pra isso?

73
00:04:26,099 --> 00:04:27,934
Eu vi, eu vi.

74
00:04:28,768 --> 00:04:30,019
Lá em cima tem mais um.

75
00:04:30,103 --> 00:04:31,479
Ô, sai.

76
00:04:34,023 --> 00:04:35,024
Eu mandei sair.

77
00:04:36,192 --> 00:04:37,318
Você também, cadete.

78
00:04:40,655 --> 00:04:44,409
Aí! O que você pensa que tá fazendo?
Eu já dei esse nó, viu?

79
00:04:44,993 --> 00:04:46,244
O seu nó ia se desfazer.

80
00:04:46,869 --> 00:04:48,079
Eu só estava tentando aju…

81
00:04:48,162 --> 00:04:49,580
Tá tentando se mostrar?

82
00:04:51,499 --> 00:04:53,626
Acha que pode fazer
qualquer coisa que eu não posso?

83
00:04:53,710 --> 00:04:54,627
Não.

84
00:04:55,545 --> 00:04:58,298
- Eu só tava… eu tava tentando… ajudar.
-Cadetes.

85
00:05:02,135 --> 00:05:04,554
Qual de vocês garantiu esse equipamento?

86
00:05:05,138 --> 00:05:06,055
Foi ele, senhor.

87
00:05:08,266 --> 00:05:09,225
Isso é verdade?

88
00:05:11,811 --> 00:05:13,104
Sim.

89
00:05:13,604 --> 00:05:14,522
Sim, senhor.

90
00:05:20,361 --> 00:05:21,696
É um ótimo nó, filho.

91
00:05:23,823 --> 00:05:25,241
Você passou um bom tempo no mar.

92
00:05:27,118 --> 00:05:28,161
Sim, senhor. Passei.

93
00:05:29,662 --> 00:05:30,872
Por que não vem comigo?

94
00:05:32,457 --> 00:05:33,875
Deixe o treinamento

95
00:05:33,958 --> 00:05:35,752
para os recrutas inexperientes.

96
00:05:37,211 --> 00:05:38,755
É… senhor, e quanto a mim?

97
00:05:39,255 --> 00:05:40,548
Encontre sua corda e pratique.

98
00:05:41,132 --> 00:05:43,217
Pelo visto seu pai não te ensinou nada.

99
00:05:54,020 --> 00:05:54,937
VIVO OU MORTO
15 MILHÕES

100
00:05:55,021 --> 00:05:56,397
Tá tirando com minha cara.

101
00:05:56,981 --> 00:05:59,150
Aquele palhaço
valia 15 milhões de berries?

102
00:06:00,068 --> 00:06:02,445
Devia ter enfiado a cabeça dele
num saco e trazido junto.

103
00:06:02,528 --> 00:06:04,739
Acha que a Marinha
ia pagar a recompensa?

104
00:06:06,491 --> 00:06:08,409
Virou um procurado da justiça agora.

105
00:06:10,995 --> 00:06:12,163
Nem pensei nisso.

106
00:06:17,335 --> 00:06:19,962
Mais um motivo
pra gente ir pra Grand Line.

107
00:06:20,463 --> 00:06:21,672
É um novo começo!

108
00:06:22,382 --> 00:06:23,216
Tem razão.

109
00:06:24,717 --> 00:06:25,551
E aí,

110
00:06:26,052 --> 00:06:26,969
conseguiu o navio?

111
00:06:27,762 --> 00:06:28,846
Tô trabalhando nisso.

112
00:06:28,930 --> 00:06:30,890
Você empurrou o saveiro
pro mar como te pedi?

113
00:06:30,973 --> 00:06:32,892
Aham. A Marinha não vai seguir
a gente aqui.

114
00:06:34,727 --> 00:06:36,396
A gente não vai ficar aqui
por muito tempo.

115
00:06:36,479 --> 00:06:39,232
Acontece que a Vila Syrup é conhecida
por construir navios.

116
00:06:39,315 --> 00:06:40,525
Tem muitas opções.

117
00:06:40,608 --> 00:06:42,693
Tá, e o que a gente tá esperando, então?

118
00:06:51,369 --> 00:06:52,412
Palhaço idiota.

119
00:07:00,795 --> 00:07:05,007
Espera só até eu colocar minhas mãos
naquele Zé Ruela dos infernos de borracha!

120
00:07:07,343 --> 00:07:09,595
Ninguém Faz Buggy, o Palhaço, de idiota!

121
00:07:13,766 --> 00:07:16,144
Até que enfim, já era hora
de uma das minhas desculpas

122
00:07:16,227 --> 00:07:17,812
pra um elenco de apoio aparecer.

123
00:07:18,813 --> 00:07:20,106
Agora sai da minha luz!

124
00:07:22,775 --> 00:07:24,026
Buggy, o Palhaço.

125
00:07:32,326 --> 00:07:33,369
Já fechamos.

126
00:07:34,704 --> 00:07:35,872
O show tá no intervalo.

127
00:07:38,416 --> 00:07:40,293
O Arlong quer falar contigo.

128
00:07:45,423 --> 00:07:47,091
Então pode falar pra esse Arlong…

129
00:07:49,302 --> 00:07:50,928
que eu não aceito pedidos.

130
00:08:11,491 --> 00:08:12,742
Olha só pra eles.

131
00:08:13,534 --> 00:08:16,078
-Quanto vai custar?
- Se pergunta, é porque não pode pagar.

132
00:08:16,162 --> 00:08:18,331
Beleza, então, a gente precisa de um

133
00:08:18,414 --> 00:08:20,625
com uma estátua de proa muito,
muito da hora.

134
00:08:20,708 --> 00:08:23,503
Pelo menos dois… Não, não, três mastros!

135
00:08:23,586 --> 00:08:25,213
E um ninho de corvo bem alto.

136
00:08:25,296 --> 00:08:27,340
A gente não vai conseguir navegar
com um navio desse.

137
00:08:27,423 --> 00:08:29,258
Não esquece que a gente só está em três.

138
00:08:29,759 --> 00:08:31,677
A gente tá em três por enquanto!

139
00:08:31,761 --> 00:08:35,139
A menos que encontre mais uma pobre alma
desesperada pra ajudar.

140
00:08:35,223 --> 00:08:36,599
Fale por você mesma.

141
00:08:37,683 --> 00:08:40,561
Escuta, a gente vai precisar de uma coisa
um pouco menos chamativa

142
00:08:40,645 --> 00:08:42,063
se quiser escapar daqui.

143
00:08:43,272 --> 00:08:45,274
Você quer roubar um navio?

144
00:08:45,775 --> 00:08:47,652
E como cê espera que a gente consiga um?

145
00:08:48,653 --> 00:08:49,487
Eu não sei.

146
00:08:49,987 --> 00:08:50,988
Não podemos roubar um.

147
00:08:51,072 --> 00:08:52,532
Que tipo de pirata é você?

148
00:08:54,617 --> 00:08:56,118
Um navio não é apenas um navio.

149
00:08:56,619 --> 00:08:57,537
É uma parte do bando.

150
00:08:58,120 --> 00:08:59,872
A gente tem que encontrar um perfeito.

151
00:08:59,956 --> 00:09:01,290
E vamos conseguir de boa.

152
00:09:01,874 --> 00:09:04,377
Tá bom, conta isso pro vendedor.
Sei que isso vai conquistar ele.

153
00:09:05,670 --> 00:09:06,504
É isso aí!

154
00:09:08,798 --> 00:09:11,551
E aí, o que a gente vai fazer?

155
00:09:12,426 --> 00:09:15,096
Achar um navio e ver
o quanto a segurança é frouxa por aqui.

156
00:09:16,472 --> 00:09:17,306
Tá…

157
00:10:07,189 --> 00:10:08,482
É bem bonito, né?

158
00:10:10,776 --> 00:10:11,694
Você sabe falar?

159
00:10:12,612 --> 00:10:14,196
Não! Eu tô aqui.

160
00:10:15,531 --> 00:10:16,365
E aí?

161
00:10:17,992 --> 00:10:20,036
- Esse navio é incrível!
- É.

162
00:10:21,370 --> 00:10:22,997
O que pode me falar sobre ele?

163
00:10:23,623 --> 00:10:26,751
Classe caravela,
top de linha, 96 pés de puro luxo.

164
00:10:26,834 --> 00:10:28,753
Leme whipstaff, cozinha completa.

165
00:10:28,836 --> 00:10:30,838
Convés de canhão na proa e na popa.

166
00:10:31,964 --> 00:10:33,215
Ele é rápido?

167
00:10:33,299 --> 00:10:34,133
Ô, se é.

168
00:10:34,717 --> 00:10:37,011
Nenhum navio do East Blue
compete com essa belezinha.

169
00:10:39,180 --> 00:10:40,306
Ele é perfeito!

170
00:10:40,389 --> 00:10:41,515
Pois é, eu sei.

171
00:10:44,393 --> 00:10:45,353
Ah, você tá aí.

172
00:10:47,521 --> 00:10:48,356
Gente!

173
00:10:50,191 --> 00:10:51,192
Encontrei ele!

174
00:10:52,860 --> 00:10:53,986
Encontrei nosso navio.

175
00:10:54,987 --> 00:10:56,864
E esse cara vai vender pra gente.

176
00:10:57,615 --> 00:10:59,700
Ah……espera aí, é o quê?

177
00:10:59,784 --> 00:11:00,910
É!

178
00:11:00,993 --> 00:11:02,203
O navio, é nosso!

179
00:11:02,703 --> 00:11:03,871
Tecnicamente…

180
00:11:04,580 --> 00:11:06,582
ele não tá à venda.

181
00:11:06,666 --> 00:11:07,750
- Hã?
- E…

182
00:11:08,250 --> 00:11:09,377
tecnicamente…

183
00:11:10,336 --> 00:11:12,046
eu não sou um vendedor.

184
00:11:12,129 --> 00:11:13,339
Cê trabalha aqui?

185
00:11:13,422 --> 00:11:14,840
É claro que trabalho.

186
00:11:15,841 --> 00:11:16,759
Sou técnico-chefe,

187
00:11:16,842 --> 00:11:19,679
eu removo incrustação
e erradicação de resíduos aviários.

188
00:11:19,762 --> 00:11:21,263
"Incru…" o quê?

189
00:11:21,347 --> 00:11:23,516
Ele esfrega cracas
e limpa bosta de passarinho.

190
00:11:23,599 --> 00:11:27,228
- Ele não pode nos ajudar.
- Pera, pera, peraí! Ajudo vocês, confiem.

191
00:11:27,311 --> 00:11:31,607
Acontece que a dona do navio
é a minha melhor amiga do mundo todo.

192
00:11:31,691 --> 00:11:33,526
E sua amiga é dona desse navio.

193
00:11:33,609 --> 00:11:36,362
Não só desse.
Ela é dona de todo o estaleiro.

194
00:11:36,445 --> 00:11:38,197
Ela é… rica pra caramba.

195
00:11:38,698 --> 00:11:39,782
Oh!

196
00:11:39,865 --> 00:11:41,617
Dá pra desenrolar um acordo.

197
00:11:43,327 --> 00:11:44,328
Viu?

198
00:11:46,080 --> 00:11:48,124
Tá, acho que não custa nada dar um "oi".

199
00:11:51,419 --> 00:11:52,920
O que eu faço com você?

200
00:11:54,964 --> 00:11:56,215
Senhor…

201
00:11:57,299 --> 00:11:58,759
posso ajudar em alguma coisa?

202
00:12:00,469 --> 00:12:02,763
Você domina a marinharia básica.

203
00:12:04,390 --> 00:12:06,267
Aprendeu isso naquele navio pirata?

204
00:12:07,560 --> 00:12:08,853
Sim, senhor.

205
00:12:10,104 --> 00:12:11,856
Fui forçado a trabalhar
ao lado da tripulação.

206
00:12:11,939 --> 00:12:14,108
Me trancariam no porão
se eu não o fizesse.

207
00:12:17,069 --> 00:12:19,405
Nossas experiências não nos definem.

208
00:12:19,989 --> 00:12:22,199
É o que ganhamos com elas que importa.

209
00:12:22,283 --> 00:12:23,659
Você aprendeu…

210
00:12:23,743 --> 00:12:24,952
e sobreviveu.

211
00:12:26,370 --> 00:12:27,788
Oh!

212
00:12:31,584 --> 00:12:32,585
Aqui está.

213
00:12:34,503 --> 00:12:35,588
Você joga?

214
00:12:37,339 --> 00:12:39,133
- Um pouco, senhor.
- Vem cá.

215
00:12:59,236 --> 00:13:02,031
Vamos ver se você pode fazer mais
do que dar nós.

216
00:13:09,705 --> 00:13:11,791
Nunca vi
uma casa tão grande como essa.

217
00:13:11,874 --> 00:13:13,250
Impressionante, né?

218
00:13:13,334 --> 00:13:16,378
A Kaya me deu carta-branca
pra aparecer aqui a hora que eu quiser.

219
00:13:16,879 --> 00:13:17,880
Uau.

220
00:13:18,380 --> 00:13:19,715
Tudo isso aqui só pra uma pessoa?

221
00:13:19,799 --> 00:13:23,052
Ah, ela vive aqui
com o mordomo e uns empregados.

222
00:13:26,347 --> 00:13:29,058
O dinheiro realmente mostra
como a pessoa é de verdade.

223
00:13:29,767 --> 00:13:32,478
A maioria só se importa consigo mesma
e nem liga pro outro.

224
00:13:33,437 --> 00:13:34,939
Parece alguém que eu conheço.

225
00:13:36,649 --> 00:13:39,860
E uma equipe pequena
ajuda na hora da coleta.

226
00:13:40,528 --> 00:13:41,612
Por quê?

227
00:13:41,695 --> 00:13:43,197
Vai roubar o lugar às cegas?

228
00:13:45,074 --> 00:13:46,534
É só um pouco embaçado.

229
00:13:49,161 --> 00:13:52,665
Então, se você foi convidado,
por que a gente tá entrando pelos fundos?

230
00:13:52,748 --> 00:13:54,542
Ah, nunca uso a porta da frente.

231
00:13:54,625 --> 00:13:57,378
Essa que a gente vai usar
é pra convidados mais íntimos.

232
00:13:57,461 --> 00:13:58,629
Esse cara é trouxa, né?

233
00:13:58,712 --> 00:14:02,341
É, mas se a gente vai conseguir
entrar na casa, quem liga?

234
00:14:05,803 --> 00:14:08,472
Opa. Olha, na real, tem uma entrada
que é ainda mais exclusiva.

235
00:14:13,143 --> 00:14:15,187
O que que tá acontecendo aqui, Usopp?

236
00:14:15,271 --> 00:14:17,022
Buchi, meu chapa!
É… A Kaya tá me esperando.

237
00:14:17,940 --> 00:14:19,900
Mais uma das suas mentiras.

238
00:14:21,360 --> 00:14:24,405
- Você não é bem-vindo aqui, você sabe.
- Eu não tô sabendo, não.

239
00:14:24,488 --> 00:14:26,782
Eu tô aqui pra dar
um presente especial pra Kaya.

240
00:14:27,616 --> 00:14:28,492
Usopp!

241
00:14:35,583 --> 00:14:37,626
Que surpresa maravilhosa!

242
00:14:42,882 --> 00:14:43,716
Kaya!

243
00:14:46,385 --> 00:14:47,469
Feliz aniversário.

244
00:14:48,596 --> 00:14:50,598
- Você lembrou!
- Claro que lembrei.

245
00:14:55,352 --> 00:14:56,186
Eu soube.

246
00:14:57,438 --> 00:15:00,608
Já discutimos sobre isso.
Você não deve aparecer sem ser anunciado.

247
00:15:00,691 --> 00:15:02,276
Para com isso, Klahador.

248
00:15:03,736 --> 00:15:05,696
Veio me contar outra história?

249
00:15:05,779 --> 00:15:07,656
Eu amo tanto ouvir sobre suas aventuras.

250
00:15:07,740 --> 00:15:10,534
Eu tenho uma melhor ainda.
E hoje eu trouxe o meu bando.

251
00:15:11,118 --> 00:15:12,453
Ele tá falando da gente?

252
00:15:12,536 --> 00:15:15,623
Muito prazer em conhecê-los.
Deveriam ficar pra jantar.

253
00:15:16,415 --> 00:15:17,416
Senhorita Kaya.

254
00:15:18,375 --> 00:15:20,044
Isso é um pouco repentino.

255
00:15:20,628 --> 00:15:23,839
Receio que a cozinha não esteja preparada
para nenhum convidado extra.

256
00:15:24,840 --> 00:15:26,425
Klahador… Por favor.

257
00:15:26,926 --> 00:15:27,927
É meu aniversário.

258
00:15:28,844 --> 00:15:30,387
Não vai dar tanto problema assim.

259
00:15:33,641 --> 00:15:34,767
Claro, senhorita Kaya.

260
00:15:35,643 --> 00:15:36,769
Por você, qualquer coisa.

261
00:15:37,269 --> 00:15:38,187
Tá, vamos lá.

262
00:15:38,729 --> 00:15:40,230
- E a comida?
-Você, não.

263
00:15:41,231 --> 00:15:42,816
Não vestido assim.

264
00:15:43,692 --> 00:15:44,818
Sham,

265
00:15:44,902 --> 00:15:48,530
por favor, leve Usopp
e seus amigos para a suíte de convidados.

266
00:15:49,448 --> 00:15:52,117
Vão se banhar e se trocar antes do jantar.

267
00:15:53,661 --> 00:15:54,495
Hum.

268
00:15:55,621 --> 00:15:57,247
Gostei da ideia do banho.

269
00:16:01,919 --> 00:16:04,380
Eu preciso
de um bom jantar. Vamos lá.

270
00:16:17,726 --> 00:16:18,727
Oi.

271
00:16:21,814 --> 00:16:25,567
Um dia desses, o Klahador vai descobrir
que usa as passagens dos funcionários

272
00:16:25,651 --> 00:16:26,902
Pra se esconder aqui.

273
00:16:28,821 --> 00:16:30,280
E daí se ele descobrir?

274
00:16:31,448 --> 00:16:32,950
Eu acho outro jeito de entrar.

275
00:16:33,033 --> 00:16:35,911
Aliás, o que tá fazendo aqui?
Não devia estar se preparando?

276
00:16:36,662 --> 00:16:38,664
Eu queria te dar
seu presente de aniversário.

277
00:16:42,918 --> 00:16:44,336
Ah…

278
00:16:49,508 --> 00:16:51,051
É uma…

279
00:16:53,387 --> 00:16:54,680
É uma pérola gigante!

280
00:16:54,763 --> 00:16:57,099
Com certeza!

281
00:16:57,182 --> 00:16:58,600
Não foi fácil conseguir ela.

282
00:16:59,101 --> 00:17:02,229
Tava sendo vigiada
por um peixe-dourado-monstro gigante.

283
00:17:03,397 --> 00:17:06,275
Tive que enfrentar uma tempestade,
o barco quase afundou.

284
00:17:06,358 --> 00:17:07,234
Tô te falando! Aí eu…

285
00:17:11,697 --> 00:17:13,198
Quase que não consegui chegar na costa.

286
00:17:14,033 --> 00:17:14,867
Só que…

287
00:17:14,950 --> 00:17:16,618
eu não cheguei numa ilha.

288
00:17:17,286 --> 00:17:18,787
Na verdade…

289
00:17:18,871 --> 00:17:20,748
…era um enorme pedaço…

290
00:17:21,999 --> 00:17:23,083
de cocô de peixe.

291
00:17:30,466 --> 00:17:31,925
Tudo bem, Kaya?

292
00:17:32,926 --> 00:17:33,927
Chá…

293
00:17:54,531 --> 00:17:56,200
Como anda se sentindo esses dias?

294
00:17:58,118 --> 00:17:59,661
Não muito diferente.

295
00:18:00,954 --> 00:18:03,916
Quando se fica doente tanto quanto eu,
você se acostuma.

296
00:18:07,211 --> 00:18:09,797
Esse chá é a única coisa
que me deixa melhor.

297
00:18:12,299 --> 00:18:13,592
O chá e…

298
00:18:13,675 --> 00:18:15,010
e as suas histórias, é claro.

299
00:18:17,179 --> 00:18:18,138
Bom…

300
00:18:19,139 --> 00:18:22,101
eu vou continuar com as histórias
enquanto você ainda quiser ouvir.

301
00:18:23,852 --> 00:18:25,729
Não perco suas histórias por nada.

302
00:18:29,608 --> 00:18:31,860
Por que alguém precisa de tanta roupa?

303
00:18:31,944 --> 00:18:35,114
Não se trata de necessidade
com essas pessoas. É sobre querer.

304
00:18:36,698 --> 00:18:38,242
O que que a gente tem que vestir?

305
00:18:38,826 --> 00:18:40,244
Qualquer coisa que cê quiser.

306
00:18:40,327 --> 00:18:43,664
Quando é que cê vai ter oportunidade
de usar uma roupa tão legal?

307
00:18:45,707 --> 00:18:46,542
E aí?

308
00:18:47,668 --> 00:18:48,752
O que achou?

309
00:18:52,381 --> 00:18:53,841
Você parece a Nami.

310
00:19:00,848 --> 00:19:01,932
Aí, Zoro!

311
00:19:02,516 --> 00:19:03,559
Vai botar o quê?

312
00:19:06,770 --> 00:19:08,313
Alguma coisa preta.

313
00:19:09,273 --> 00:19:10,232
Ai, que nervoso.

314
00:19:11,400 --> 00:19:14,653
Vem cá, aquele mordomo
parece familiar pra vocês?

315
00:19:14,862 --> 00:19:17,614
Parece, eu acho que ele tava
no último jantar que a gente foi.

316
00:19:17,698 --> 00:19:19,366
Juro que já vi em algum lugar.

317
00:19:26,165 --> 00:19:27,291
Que tal esse?

318
00:19:28,083 --> 00:19:30,169
- Ainda é a Nami.
- Falei que vou usar preto.

319
00:19:31,044 --> 00:19:32,296
Eu odeio vocês.

320
00:19:33,213 --> 00:19:34,298
Me sinto mal pela Kaya.

321
00:19:36,758 --> 00:19:37,801
Tudo isso aqui.

322
00:19:37,885 --> 00:19:39,219
Todo esse lugar.

323
00:19:40,304 --> 00:19:41,722
Isso faz a pessoa se sentir…

324
00:19:42,431 --> 00:19:43,265
sozinha.

325
00:19:43,348 --> 00:19:45,434
Os ricos não têm
as mesmas emoções que a gente.

326
00:19:45,517 --> 00:19:47,644
Essas coisas não querem dizer
que ela se sinta sozinha,

327
00:19:47,728 --> 00:19:49,438
só fazem ela se sentir importante.

328
00:19:50,856 --> 00:19:52,774
Ô, Usopp gosta dela.

329
00:19:52,858 --> 00:19:54,568
E ela convidou a gente pra jantar.

330
00:19:56,069 --> 00:19:58,071
E eu vou dar um jeito
de descolar aquele navio.

331
00:19:58,155 --> 00:20:01,450
Sem chance. Ricaços não ficam ricos
dando coisas pros outros.

332
00:20:03,619 --> 00:20:04,703
Quer apostar?

333
00:20:07,497 --> 00:20:08,874
Quais os termos?

334
00:20:12,044 --> 00:20:14,546
Aposto que eu convenço a Kaya
a dar aquele navio pra gente.

335
00:20:14,630 --> 00:20:15,756
E se não rolar?

336
00:20:17,341 --> 00:20:18,675
A gente segue o seu plano.

337
00:20:19,718 --> 00:20:21,011
Roubar um e fugir.

338
00:20:23,513 --> 00:20:24,348
Apostado.

339
00:20:41,365 --> 00:20:42,241
Legal.

340
00:20:44,284 --> 00:20:46,245
Dezoito anos de idade.

341
00:20:46,328 --> 00:20:47,746
Mal consigo acreditar.

342
00:20:48,330 --> 00:20:50,624
Se tornou
uma linda mulher, senhorita Kaya.

343
00:20:51,583 --> 00:20:52,751
Oh, Klahador.

344
00:21:00,759 --> 00:21:03,929
Sabe, eu não tinha nada
quando seus pais me acolheram.

345
00:21:04,471 --> 00:21:06,098
Quando eles faleceram, bom,

346
00:21:06,598 --> 00:21:09,393
digamos que foi… uma honra

347
00:21:09,476 --> 00:21:11,770
retribuir a gentileza deles e a sua.

348
00:21:11,853 --> 00:21:14,314
E servir à senhorita
nestes últimos três anos.

349
00:21:17,776 --> 00:21:18,944
Você faz tanto por mim.

350
00:21:19,987 --> 00:21:21,655
Não só como mordomo, mas como amigo.

351
00:21:24,783 --> 00:21:26,785
Não sei como posso recompensar você.

352
00:21:27,286 --> 00:21:30,789
Eu sei que posso ser
um pouco superprotetor às vezes,

353
00:21:30,872 --> 00:21:33,166
mas é só porque eu não suporto pensar

354
00:21:33,250 --> 00:21:35,919
no que faria se algo acontecesse
com a senhorita.

355
00:21:37,546 --> 00:21:39,464
Podia relaxar só um pouquinho.

356
00:21:44,511 --> 00:21:45,345
Eu vou tentar.

357
00:21:46,013 --> 00:21:47,931
Como seu presente de aniversário.

358
00:21:57,566 --> 00:21:58,984
Cuidado, seu idiota!

359
00:22:00,402 --> 00:22:01,361
Desculpa.

360
00:22:01,945 --> 00:22:04,990
- É o reflexo de um chef.
- Tá a fim de se envenenar, é isso?

361
00:22:05,699 --> 00:22:08,452
Como estão indo
os preparativos do jantar de hoje?

362
00:22:09,703 --> 00:22:10,954
Estão indo bem, senhor.

363
00:22:23,508 --> 00:22:24,343
Sham?

364
00:22:33,352 --> 00:22:34,311
O que é isso?

365
00:22:36,104 --> 00:22:38,231
Desculpa, senhor.
Não vai acontecer de novo.

366
00:22:38,857 --> 00:22:39,941
Não.

367
00:22:40,025 --> 00:22:40,859
Não vai mesmo.

368
00:22:48,033 --> 00:22:52,120
Tudo precisa sair perfeito esta noite,
mais do que nunca.

369
00:23:15,268 --> 00:23:17,062
Ainda é a sua vez, filho.

370
00:23:18,271 --> 00:23:19,689
Certo. Desculpe, senhor.

371
00:23:33,161 --> 00:23:34,329
Xeque.

372
00:23:35,247 --> 00:23:36,957
Tá pensando demais, filho.

373
00:23:38,333 --> 00:23:40,502
Está focado demais em não perder.

374
00:23:41,378 --> 00:23:43,922
Não vai vencer guerras
se ficar só na defensiva.

375
00:23:44,881 --> 00:23:47,175
- Não sou muito bom nisso, senhor.
- Bobagem.

376
00:23:47,759 --> 00:23:49,636
Só continua seguindo o seu caminho.

377
00:23:50,887 --> 00:23:51,721
Agora…

378
00:23:52,973 --> 00:23:54,433
Dois minutos.

379
00:24:02,190 --> 00:24:03,191
Certo, sua vez.

380
00:24:04,192 --> 00:24:05,026
Jogue.

381
00:24:26,798 --> 00:24:27,632
Eu venci.

382
00:24:30,969 --> 00:24:31,887
Conseguiu.

383
00:24:33,889 --> 00:24:35,515
Porque você agiu de forma decisiva.

384
00:24:35,599 --> 00:24:37,100
É o mesmo com os piratas.

385
00:24:37,184 --> 00:24:39,436
Ação é a única linguagem
que eles entendem.

386
00:24:39,519 --> 00:24:41,438
Precisamos falar mais alto.

387
00:24:42,606 --> 00:24:45,233
Especialmente com esses jovens iniciantes.

388
00:24:45,817 --> 00:24:48,695
Precisam de uma mão rápida
pra colocá-los em seu lugar.

389
00:24:50,280 --> 00:24:51,114
Sim, senhor.

390
00:24:51,698 --> 00:24:52,824
Vamos de novo.

391
00:24:59,956 --> 00:25:00,832
Hum!

392
00:25:01,541 --> 00:25:02,584
Isso é muito bom!

393
00:25:03,084 --> 00:25:03,960
Delícia, né?

394
00:25:04,544 --> 00:25:06,796
Me lembra da vez que eu matei um dragão,

395
00:25:06,880 --> 00:25:09,716
cozinhei numa fogueira,
um pouquinho de sal, e comi tudo.

396
00:25:09,799 --> 00:25:11,885
- Me diz aí, cê já comeu um dragão?
- Não.

397
00:25:12,385 --> 00:25:14,804
- Cês têm dragão?
- Receio que já estamos sem.

398
00:25:15,764 --> 00:25:16,598
Ah, tá bom.

399
00:25:18,058 --> 00:25:19,184
Aí, Zoro!

400
00:25:19,267 --> 00:25:21,269
Tem que experimentar isso aqui. Hum!

401
00:25:22,020 --> 00:25:23,772
Já tenho o que eu preciso aqui.

402
00:25:31,029 --> 00:25:33,865
Então, você cuida
das finanças da Kaya.

403
00:25:33,949 --> 00:25:34,783
Ah, sim.

404
00:25:34,866 --> 00:25:36,493
Cuidei das contas de sua família,

405
00:25:36,576 --> 00:25:39,329
tanto pessoais
quanto profissionais por anos.

406
00:25:39,412 --> 00:25:40,247
Fascinante.

407
00:25:40,830 --> 00:25:44,000
Sabe, eu sempre tive interesse em aprender

408
00:25:44,084 --> 00:25:46,753
sobre as complexidades do negócio
de construção naval.

409
00:25:49,548 --> 00:25:51,174
Me permitam apresentar…

410
00:25:54,386 --> 00:25:55,637
a senhorita Kaya.

411
00:26:09,317 --> 00:26:10,151
Kaya,

412
00:26:10,235 --> 00:26:13,363
a senhorita está absolutamente radiante.

413
00:26:13,947 --> 00:26:15,115
Merry.

414
00:26:15,198 --> 00:26:16,866
Que bom que conseguiu a tempo.

415
00:26:17,367 --> 00:26:20,161
Este é um marco,
eu não perderia por nada no mundo.

416
00:26:22,122 --> 00:26:24,040
Seus pais ficariam tão orgulhosos.

417
00:26:28,503 --> 00:26:29,421
Nami,

418
00:26:29,921 --> 00:26:31,590
tá ótima no vestido.

419
00:26:31,673 --> 00:26:32,799
Ah… obrigada.

420
00:26:33,383 --> 00:26:36,011
Era da minha mãe. Um dos favoritos dela.

421
00:26:37,012 --> 00:26:39,472
- Ah… me desculpa, eu…
- De jeito nenhum.

422
00:26:39,973 --> 00:26:43,351
Ela concordaria
que ficou perfeitamente lindo em você.

423
00:26:49,149 --> 00:26:50,650
Vem cá, a gente já se viu?

424
00:26:52,819 --> 00:26:54,070
Você parece familiar.

425
00:26:56,740 --> 00:26:58,158
Duvido muito, senhor.

426
00:26:58,742 --> 00:27:00,118
Bar Funky?

427
00:27:00,201 --> 00:27:01,703
Ilha do Globo de Luz?

428
00:27:03,830 --> 00:27:05,123
"Bar Funky?"

429
00:27:06,207 --> 00:27:10,128
Posso garantir que nunca coloquei
os meus pés nesse tipo de estabelecimento.

430
00:27:10,211 --> 00:27:13,173
Kaya, poderia me escutar brevemente, sim?

431
00:27:13,256 --> 00:27:17,052
Há questões relativas à transferência
de propriedade do estaleiro

432
00:27:17,135 --> 00:27:18,428
que precisamos discutir.

433
00:27:18,511 --> 00:27:19,638
Merry,

434
00:27:20,138 --> 00:27:22,641
querido amigo,
você sempre quer falar de negócios.

435
00:27:23,224 --> 00:27:24,100
Esta noite

436
00:27:24,517 --> 00:27:26,561
é de celebração.

437
00:27:26,645 --> 00:27:28,897
Vamos todos para a sala de jantar.

438
00:27:30,273 --> 00:27:31,107
Aí!

439
00:27:33,234 --> 00:27:35,779
Ah, eu tô pronto pra isso,
tô morrendo de fome.

440
00:27:36,279 --> 00:27:37,739
Ah, isso vai ser tão bom!

441
00:27:46,206 --> 00:27:47,290
Traz mais uma.

442
00:27:52,462 --> 00:27:54,422
Eu gostaria de experimentar o peixe.

443
00:27:55,507 --> 00:27:57,884
Desculpe, senhorita Kaya,
mas não será possível.

444
00:27:58,468 --> 00:27:59,761
É só um pedacinho.

445
00:28:00,345 --> 00:28:02,389
A senhorita sabe
que certos alimentos

446
00:28:02,472 --> 00:28:04,766
podem afetar sua constituição. Aqui:

447
00:28:05,350 --> 00:28:07,227
Buchi preparou a sua sopa especial.

448
00:28:12,816 --> 00:28:15,443
Kaya, é seu aniversário.
Deveria poder comer o que quisesse, né?

449
00:28:15,527 --> 00:28:17,612
A condição médica da senhorita Kaya exige

450
00:28:17,696 --> 00:28:19,906
que eu monitore de perto
suas necessidades dietéticas.

451
00:28:19,989 --> 00:28:21,533
Cê fala por ela também, é?

452
00:28:23,034 --> 00:28:24,244
Eu fico com o peixe!

453
00:28:27,580 --> 00:28:30,083
Ô Luffy, não tem uma coisa
que você queria falar com a Kaya?

454
00:28:30,166 --> 00:28:31,793
Oh, é mesmo!

455
00:28:31,876 --> 00:28:34,421
O Usopp me disse
que você é dona de todo o estaleiro.

456
00:28:35,046 --> 00:28:37,632
Bom, na verdade
meus pais fundaram o estaleiro,

457
00:28:38,133 --> 00:28:40,385
e Merry dirige o negócio desde que…

458
00:28:40,468 --> 00:28:41,344
desde que…

459
00:28:41,428 --> 00:28:42,762
eles faleceram.

460
00:28:43,763 --> 00:28:46,099
Mas tudo isso está prestes a mudar.

461
00:28:47,392 --> 00:28:49,269
Esta noite, à meia-noite,

462
00:28:49,769 --> 00:28:51,730
eu serei a única proprietária.

463
00:28:52,605 --> 00:28:53,898
Ah. Ó,

464
00:28:54,482 --> 00:28:56,192
isso é ótimo porque

465
00:28:56,693 --> 00:28:58,445
queremos comprar um navio de você.

466
00:28:59,612 --> 00:29:00,447
Ah, sim.

467
00:29:01,072 --> 00:29:03,324
- O Usopp mencionou que são marinheiros.
-Não.

468
00:29:03,408 --> 00:29:05,368
Que marinheiro o quê. A gente é pirata!

469
00:29:07,704 --> 00:29:08,663
Agora eu quero ver.

470
00:29:10,749 --> 00:29:11,916
- Piratas?
-É!

471
00:29:12,500 --> 00:29:14,043
Não faz muito tempo que a gente navega,

472
00:29:14,127 --> 00:29:16,963
mas já derrotamos um palhaço malvado,

473
00:29:17,046 --> 00:29:18,631
invadimos a base da Marinha

474
00:29:18,715 --> 00:29:22,093
e derrubamos um capitão
com um machadão no lugar da mão.

475
00:29:22,677 --> 00:29:24,512
Parece muito com as aventuras do Usopp!

476
00:29:25,972 --> 00:29:26,806
É, que…

477
00:29:27,307 --> 00:29:28,725
- Que doidera, né?
-Ô, se é!

478
00:29:28,808 --> 00:29:29,809
E a gente só tá começando.

479
00:29:31,895 --> 00:29:34,481
O Que está fazendo? Desça já daí, vamos!

480
00:29:34,564 --> 00:29:36,274
Ser um pirata é o meu sonho

481
00:29:36,357 --> 00:29:37,692
desde que eu me lembro.

482
00:29:38,359 --> 00:29:39,194
E finalmente

483
00:29:39,778 --> 00:29:40,987
vou realizar esse sonho.

484
00:29:44,199 --> 00:29:45,700
A gente tá indo pra Grand Line,

485
00:29:46,284 --> 00:29:48,036
onde muitas aventuras esperam a gente.

486
00:29:48,745 --> 00:29:50,163
E no final da jornada,

487
00:29:50,747 --> 00:29:52,707
eu vou encontrar o tesouro supremo,

488
00:29:52,791 --> 00:29:53,833
o One Piece.

489
00:29:54,417 --> 00:29:55,293
E aí, vou ser…

490
00:29:56,127 --> 00:29:57,086
O rei dos piratas.

491
00:29:57,587 --> 00:29:59,339
Você… fala sério?

492
00:30:05,220 --> 00:30:06,179
Kaya,

493
00:30:06,679 --> 00:30:08,348
você tem um navio lindo lá fora.

494
00:30:08,431 --> 00:30:10,558
Com uma figura de ovelha na proa.

495
00:30:11,142 --> 00:30:14,395
Ele falou comigo. Esse é o navio
que preciso pra seguir nossos sonhos.

496
00:30:14,479 --> 00:30:16,064
Te prometo que vou cuidar dele.

497
00:30:16,856 --> 00:30:17,982
Conservar.

498
00:30:18,483 --> 00:30:20,109
Tratar como membro do nosso bando.

499
00:30:22,070 --> 00:30:23,446
Porque um navio é uma casa.

500
00:30:24,030 --> 00:30:25,865
Já chega dessa conversa!

501
00:30:27,116 --> 00:30:30,662
Eu deveria saber que Usopp traria
essa gentalha à nossa porta.

502
00:30:31,538 --> 00:30:33,373
Klahador, está tudo bem, eu…

503
00:30:35,917 --> 00:30:38,419
Olhe só o que você fez,
conseguiu chatear a senhorita Kaya.

504
00:30:38,503 --> 00:30:40,463
Todos vocês,
saiam desta casa imediatamente!

505
00:30:40,547 --> 00:30:41,881
Não…

506
00:30:43,591 --> 00:30:45,677
Tá tarde. Deixe passarem a noite.

507
00:30:47,387 --> 00:30:49,013
Como quiser, senhorita Kaya.

508
00:30:49,097 --> 00:30:51,975
Mas eles devem ir embora amanhã bem cedo.

509
00:30:57,480 --> 00:30:58,898
Eu acho que deu bom.

510
00:31:00,316 --> 00:31:01,526
Cês não acham?

511
00:31:08,825 --> 00:31:10,118
Vice-almirante, eu…

512
00:31:12,495 --> 00:31:15,290
Me desculpe. Tô atrapalhando alguma coisa?

513
00:31:15,373 --> 00:31:18,668
Não, está me salvando
de levar outra surra, de novo.

514
00:31:20,169 --> 00:31:21,004
O que foi?

515
00:31:21,629 --> 00:31:24,007
Vimos os destroços
de um saveiro abandonado.

516
00:31:26,384 --> 00:31:27,927
Encontramos isso a bordo.

517
00:31:29,053 --> 00:31:30,513
Não devem ter ido longe.

518
00:31:31,014 --> 00:31:32,807
Qual é a ilha mais próxima de nós?

519
00:31:32,891 --> 00:31:33,975
Ah, Ilha Gecko, senhor.

520
00:31:37,645 --> 00:31:40,273
Reúna um grupo de desembarque
e vá para a costa.

521
00:31:41,482 --> 00:31:43,151
Eu quero encontrar esses piratas.

522
00:31:43,234 --> 00:31:44,611
- Sim, senhor.
-Não você.

523
00:31:45,236 --> 00:31:46,070
Ele.

524
00:31:46,154 --> 00:31:47,030
O quê?

525
00:31:47,822 --> 00:31:51,951
Sua posição como cadete sênior
provou ser injustificada.

526
00:31:52,035 --> 00:31:55,079
O nepotismo só te leva até certo ponto.

527
00:31:57,165 --> 00:31:59,292
É a sua chance de mostrar serviço, cadete.

528
00:32:01,753 --> 00:32:02,629
Não a desperdice.

529
00:32:03,546 --> 00:32:04,380
Sim, senhor.

530
00:32:27,487 --> 00:32:29,530
Céus!

531
00:32:30,114 --> 00:32:31,741
Você está tentando me assustar, é?

532
00:32:31,824 --> 00:32:32,825
Me desculpe.

533
00:32:32,909 --> 00:32:34,619
Meus passos tendem

534
00:32:35,370 --> 00:32:36,496
a ser

535
00:32:36,579 --> 00:32:37,580
muito leves.

536
00:32:37,664 --> 00:32:40,208
Eu preciso falar
com a senhorita Kaya imediatamente.

537
00:32:40,291 --> 00:32:44,379
Toda essa ideia de transferir
o negócio de construção naval para você

538
00:32:44,462 --> 00:32:47,298
é bastante incomum, pra dizer o mínimo.

539
00:32:47,382 --> 00:32:50,009
Administro esta propriedade
para a senhorita Kaya há anos,

540
00:32:50,093 --> 00:32:53,596
então é natural que ela me peça
para administrar os negócios da família

541
00:32:53,680 --> 00:32:54,931
até que esteja pronta.

542
00:32:55,014 --> 00:32:57,517
Eu gostaria de discutir antes
o assunto com a senhorita Kaya.

543
00:32:57,600 --> 00:32:58,810
Este é

544
00:32:59,435 --> 00:33:00,561
o nosso desejo, Merry.

545
00:33:00,645 --> 00:33:02,355
Então ela mesma pode me contar.

546
00:33:02,939 --> 00:33:04,941
Essa jovem já passou por muito,

547
00:33:05,024 --> 00:33:08,403
e eu não vou deixar
que ninguém tire vantagens dela.

548
00:33:10,697 --> 00:33:11,990
Como é que você…

549
00:33:30,842 --> 00:33:31,926
Klahador?

550
00:33:33,219 --> 00:33:35,221
Eu não vou aguentar mais isso.

551
00:34:04,500 --> 00:34:07,045
Era só pedir, que eu dava o meu autógrafo.

552
00:34:07,670 --> 00:34:10,965
Que coisa mais agressiva.
Os fãs ficaram tão tóxicos!

553
00:34:13,843 --> 00:34:15,136
Tá bom, o que você quer?

554
00:34:16,012 --> 00:34:17,388
Ingressos pro show?

555
00:34:17,472 --> 00:34:20,349
Eu consigo assentos ótimos.
Eles são caros!

556
00:34:23,853 --> 00:34:26,689
Oh, eu não sou seu fã.

557
00:34:31,986 --> 00:34:33,696
PROCURADO
MORTO OU VIVO - ARLONG

558
00:34:37,408 --> 00:34:38,242
Arlong?

559
00:34:39,577 --> 00:34:42,080
Eu cuido
das coisas aqui em East Blue.

560
00:34:43,664 --> 00:34:47,335
Eu tô aqui pra te lembrar
do seu lugar na cadeia alimentar.

561
00:34:50,588 --> 00:34:52,840
Você tem um negócio no meu mar,

562
00:34:53,341 --> 00:34:54,926
tem que me pagar um tributo.

563
00:34:55,009 --> 00:34:57,136
Mas Arlong, meu amigo…

564
00:34:57,220 --> 00:34:58,846
…não se preocupa comigo,

565
00:34:58,930 --> 00:35:00,848
Eu sou a mosca do cocô
do cavalo do bandido.

566
00:35:00,932 --> 00:35:02,350
A pirataria é mais um hobby.

567
00:35:07,897 --> 00:35:10,650
O Kuroobi me disse que você
saqueou a Cidade Laranja.

568
00:35:10,733 --> 00:35:12,360
O quê? Que eu saqueei?

569
00:35:12,443 --> 00:35:15,780
Você devia ter visto aquele lugar antes
de eu chegar, tá? Dei uma bela reformada.

570
00:35:16,572 --> 00:35:19,158
Você me entedia, palhaço!

571
00:35:19,242 --> 00:35:21,327
Pera, pera, pera, pera, pera… pera… pera.

572
00:35:23,871 --> 00:35:26,582
Você sabe
quem realmente tá desrespeitando você?

573
00:35:26,666 --> 00:35:29,293
É aquele idiota de borracha
com um chapéu de palha,

574
00:35:29,377 --> 00:35:30,670
aquele que chama "Luffy".

575
00:35:32,630 --> 00:35:34,423
Nunca ouvi falar dele.

576
00:35:34,507 --> 00:35:37,885
Ele acabou de detonar
uma base da Marinha na Cidade das Conchas.

577
00:35:37,969 --> 00:35:40,012
E então ele roubou um mapa da Grand Line

578
00:35:40,096 --> 00:35:42,682
e agora tá falando besteira
sobre encontrar o One Piece.

579
00:35:47,270 --> 00:35:49,605
O One Piece.

580
00:35:51,023 --> 00:35:55,736
Uma desculpa para os humanos espalharem
sua sujeira pelos mares.

581
00:35:56,696 --> 00:35:58,948
Escuta, por que é que você

582
00:35:59,448 --> 00:36:00,575
não me deixa sair vivo

583
00:36:00,658 --> 00:36:03,119
e então eu ajudo você

584
00:36:03,911 --> 00:36:05,163
a encontrar o Luffy?

585
00:36:13,588 --> 00:36:14,589
E como

586
00:36:15,089 --> 00:36:17,049
você pretende fazer isso?

587
00:36:18,259 --> 00:36:21,637
Eu tenho olhos e ouvidos
por tudo que é lado.

588
00:36:41,240 --> 00:36:43,784
- E aí! Zoro!
- Shh…Cala a boca.

589
00:36:51,918 --> 00:36:53,753
Sempre leva essas espadas com você?

590
00:36:53,836 --> 00:36:56,255
Pra onde eu vou,
a Wadou Ichimonji vai também.

591
00:36:58,049 --> 00:37:00,593
- Onde cê tava indo?
- Tava procurando bebida.

592
00:37:01,552 --> 00:37:02,929
Esse lugar é um labirinto.

593
00:37:06,849 --> 00:37:07,725
E você?

594
00:37:10,269 --> 00:37:11,562
Forrar meu bucho.

595
00:37:13,231 --> 00:37:14,065
Ah, tá.

596
00:37:17,151 --> 00:37:19,612
Vambora. Segue meu nariz até a cozinha.

597
00:38:11,289 --> 00:38:12,623
Nami?

598
00:38:14,166 --> 00:38:16,127
O que tá fazendo? Tudo bem?

599
00:38:16,210 --> 00:38:17,420
Desculpa, essa…

600
00:38:17,920 --> 00:38:20,631
casa é tão grande.
Tava tentando achar onde fica o banheiro.

601
00:38:22,133 --> 00:38:23,217
Com uma fronha.

602
00:38:29,932 --> 00:38:30,933
Então,

603
00:38:31,434 --> 00:38:33,227
você é uma pirata, mesmo.

604
00:38:35,104 --> 00:38:36,814
Eu odeio piratas.

605
00:38:38,232 --> 00:38:39,400
Mas eu sou quem eu sou.

606
00:38:41,027 --> 00:38:41,944
E…

607
00:38:42,528 --> 00:38:44,155
não vou me desculpar por isso.

608
00:38:44,739 --> 00:38:47,992
Para ser sincera,
acho a nossa decoração um pouco berrante.

609
00:38:48,075 --> 00:38:49,618
Eu prefiro doar pra caridade.

610
00:38:49,702 --> 00:38:51,203
Eu não sou carente.

611
00:38:51,787 --> 00:38:53,331
Não, é claro que não.

612
00:38:53,914 --> 00:38:55,291
Eu só quis dizer…

613
00:38:55,374 --> 00:38:59,170
qual é o sentido de ter tanto
se não pode compartilhar com os outros?

614
00:38:59,754 --> 00:39:01,547
Como quem tanto precisa, família…

615
00:39:02,590 --> 00:39:03,466
amigos.

616
00:39:03,549 --> 00:39:05,009
Então somos amigas agora?

617
00:39:06,260 --> 00:39:07,511
Cê nem me conhece.

618
00:39:08,387 --> 00:39:09,889
O Usopp conhece, é…

619
00:39:10,389 --> 00:39:11,474
é um começo.

620
00:39:22,943 --> 00:39:24,403
E o que a gente faz agora?

621
00:39:25,321 --> 00:39:27,073
Festa do pijama? Maquiagem, uma na outra?

622
00:39:31,535 --> 00:39:32,620
Kaya, você tá bem?

623
00:39:37,458 --> 00:39:38,417
Até você.

624
00:39:39,585 --> 00:39:40,419
O quê?

625
00:39:41,253 --> 00:39:45,424
Todos são tão cuidadosos, como se,
em um movimento, eu fosse quebrar.

626
00:39:46,842 --> 00:39:48,177
Eu não quero a sua pena.

627
00:39:48,928 --> 00:39:50,179
Tá, então cê não vai ter.

628
00:40:00,981 --> 00:40:02,191
Não consegue dormir também, é?

629
00:40:03,234 --> 00:40:04,652
Depois daquele jantar, não.

630
00:40:09,198 --> 00:40:11,075
Não queimei teu filme com a Kaya, né?

631
00:40:11,742 --> 00:40:13,369
É que às vezes eu me empolgo.

632
00:40:13,452 --> 00:40:15,162
Ah, relaxa.

633
00:40:15,246 --> 00:40:18,207
Valeu a pena.
E aquele olhar na cara do Klahador?

634
00:40:21,669 --> 00:40:25,256
Eu achei que aquela jaca dele
fosse explodir.

635
00:40:26,465 --> 00:40:30,803
Aí, tudo o que você disse é verdade?
O palhaço e o cara da mão de machado?

636
00:40:31,595 --> 00:40:32,430
Uhum.

637
00:40:32,930 --> 00:40:33,764
Cada palavra.

638
00:40:34,598 --> 00:40:35,474
Quer dizer,

639
00:40:36,267 --> 00:40:37,893
não foi empolgante igual a suas aventuras.

640
00:40:40,312 --> 00:40:41,397
É.

641
00:40:42,690 --> 00:40:43,774
E o One Piece,

642
00:40:44,275 --> 00:40:45,651
cê vai mesmo atrás dele?

643
00:40:46,318 --> 00:40:47,153
Vou.

644
00:40:47,736 --> 00:40:49,697
E eu vou encontrar ele, pode apostar.

645
00:40:51,699 --> 00:40:52,616
Cara…

646
00:40:53,951 --> 00:40:55,494
Eu queria poder fazer isso.

647
00:40:57,079 --> 00:40:57,913
Mas…

648
00:40:58,747 --> 00:40:59,707
não dá.

649
00:41:01,500 --> 00:41:02,710
A Kaya precisa de mim.

650
00:41:03,878 --> 00:41:05,296
O que é, ela é sua namorada?

651
00:41:06,005 --> 00:41:06,881
Quê?

652
00:41:07,756 --> 00:41:10,259
Ah.

653
00:41:10,843 --> 00:41:12,386
O Usopp e eu? Não, não.

654
00:41:12,887 --> 00:41:16,432
Nós nos conhecemos há anos,
desde que a mãe dele morreu.

655
00:41:17,516 --> 00:41:21,604
Ele não tinha ninguém, então os meus pais
lhe deram um emprego no estaleiro.

656
00:41:22,188 --> 00:41:23,439
Ele gosta de vir

657
00:41:23,522 --> 00:41:26,984
e me contar tudo
sobre suas bravas façanhas

658
00:41:27,067 --> 00:41:28,944
e grandes aventuras.

659
00:41:30,738 --> 00:41:32,198
E a verdade é que…

660
00:41:32,281 --> 00:41:33,866
Elas fazem eu me sentir melhor.

661
00:41:34,825 --> 00:41:35,826
Ela é mais minha…

662
00:41:36,702 --> 00:41:38,746
minha… melhor amiga.

663
00:41:40,206 --> 00:41:42,541
Os pais dela morreram há alguns anos e aí…

664
00:41:43,501 --> 00:41:44,835
ela sofreu bastante,

665
00:41:45,669 --> 00:41:47,796
depois ela ainda acabou ficando doente…

666
00:41:50,799 --> 00:41:51,634
Eu só…

667
00:41:52,259 --> 00:41:53,969
Eu quero estar aqui pra ela, sabe?

668
00:41:55,888 --> 00:41:57,181
Seus pais…

669
00:41:57,264 --> 00:41:58,682
O que aconteceu com eles?

670
00:41:59,475 --> 00:42:00,976
]

671
00:42:03,312 --> 00:42:04,146
Eles…

672
00:42:06,690 --> 00:42:07,942
Eles morreram no mar.

673
00:42:13,322 --> 00:42:16,075
Todos esses anos, e ainda fico sem fôlego.

674
00:42:18,577 --> 00:42:20,913
Eu não conseguia nem mexer
nos pertences deles.

675
00:42:21,830 --> 00:42:22,748
Só…

676
00:42:23,582 --> 00:42:27,461
trancaram as memórias na ala leste,
onde ficava o quarto deles.

677
00:42:31,590 --> 00:42:32,841
Eu sinto muito.

678
00:42:37,346 --> 00:42:39,640
Você já perdeu alguém próximo?

679
00:42:41,976 --> 00:42:42,810
Não.

680
00:42:43,686 --> 00:42:44,937
Hum…

681
00:42:45,437 --> 00:42:46,272
Que inveja.

682
00:42:46,939 --> 00:42:49,024
Falou a garota rica.

683
00:42:51,193 --> 00:42:54,196
Você não é muito boa
nessa coisa de ser amiga, né?

684
00:43:00,327 --> 00:43:02,037
Não, eu acho que não.

685
00:43:04,039 --> 00:43:05,249
Ah, ela é linda.

686
00:43:05,958 --> 00:43:07,876
E ela é superinteligente.

687
00:43:07,960 --> 00:43:09,712
E ela tem a melhor risada.

688
00:43:10,629 --> 00:43:12,298
Mas… Sei lá.

689
00:43:13,507 --> 00:43:15,134
Você não acha que ela…

690
00:43:16,218 --> 00:43:17,636
que ela gosta de mim, né?

691
00:43:20,431 --> 00:43:21,807
Tá perguntando pro cara errado.

692
00:43:21,890 --> 00:43:24,101
Tá, mas se você fosse a Kaya,
você ia gostar de mim?

693
00:43:24,184 --> 00:43:25,102
Eu já gosto de você.

694
00:43:26,020 --> 00:43:27,980
Ah, tá, mas é que não foi isso que eu…

695
00:43:28,606 --> 00:43:29,815
Ah, deixa pra lá.

696
00:43:35,070 --> 00:43:35,904
Caraca.

697
00:43:36,947 --> 00:43:38,115
Você é um ótimo atirador!

698
00:43:38,699 --> 00:43:39,825
Eu herdei do meu pai.

699
00:43:40,492 --> 00:43:42,036
Ele é um pirata incrível.

700
00:43:42,119 --> 00:43:43,787
Só que não lembro muito bem dele

701
00:43:43,871 --> 00:43:46,832
porque ele partiu pra uma vida no mar
quando eu era só um bebê,

702
00:43:47,625 --> 00:43:48,959
mas um dia ele vai voltar.

703
00:43:51,378 --> 00:43:52,463
Yasopp, o Grande!

704
00:43:54,882 --> 00:43:56,258
Yasopp?

705
00:43:57,301 --> 00:43:58,302
Ele é seu pai?

706
00:43:58,385 --> 00:44:00,596
- É, já ouviu falar dele?
-Se eu já ouvi falar?

707
00:44:01,305 --> 00:44:02,723
Eu conheço ele!

708
00:44:02,806 --> 00:44:05,225
Ele… ele tava no bando do Shanks!

709
00:44:06,477 --> 00:44:08,145
Pera, cê conheceu o meu pai?

710
00:44:08,228 --> 00:44:10,356
Sim, sim, conheci! Ele é maneiro!

711
00:44:10,439 --> 00:44:12,691
Sempre arranjava um tempo
pra alguma sabedoria pirata.

712
00:44:12,775 --> 00:44:14,026
Então vocês eram…

713
00:44:14,985 --> 00:44:16,320
…próximos?

714
00:44:17,029 --> 00:44:17,863
É.

715
00:44:19,323 --> 00:44:20,240
Cara…

716
00:44:21,700 --> 00:44:22,743
que da hora.

717
00:44:23,285 --> 00:44:25,913
Se vão falar de sentimentos,
eu mesmo procuro uma bebida.

718
00:44:26,497 --> 00:44:28,499
Ah, tem uma adega lá no porão.

719
00:44:29,458 --> 00:44:30,834
Por que não me disse antes?

720
00:44:38,759 --> 00:44:39,593
Você vem?

721
00:44:44,181 --> 00:44:45,015
Não.

722
00:44:49,478 --> 00:44:50,896
Já descolei minha gororoba.

723
00:45:12,334 --> 00:45:14,253
É disso que eu tô falando.

724
00:45:26,056 --> 00:45:28,058
Eu tenho certeza
que a cana da boa tá por aqui.

725
00:45:34,481 --> 00:45:35,899
Zor… Zoro…

726
00:45:35,983 --> 00:45:38,569
É o… é o Merry, ele…

727
00:45:38,652 --> 00:45:40,237
ele morreu… e…

728
00:45:47,619 --> 00:45:48,829
Cinco lâminas.

729
00:45:49,830 --> 00:45:51,373
Acho que eu já vi isso.

730
00:45:53,167 --> 00:45:55,043
Ora, ora, ora.

731
00:45:56,128 --> 00:45:58,630
Está parecendo que temos alguns ratos

732
00:45:59,131 --> 00:46:00,340
em nosso porão.

733
00:46:09,057 --> 00:46:10,350
Essas lâminas.

734
00:46:11,894 --> 00:46:14,104
Sabia que eu já tinha visto o seu rosto.

735
00:46:15,981 --> 00:46:17,483
Num cartaz de procurado.

736
00:46:18,150 --> 00:46:18,984
Você é Kuro,

737
00:46:19,610 --> 00:46:21,820
o capitão dos Piratas do Gato Preto.

738
00:46:25,115 --> 00:46:27,576
PROCURADO - MORTO OU VIVO

739
00:46:31,497 --> 00:46:33,832
- Como é? O Klahador é um pirata?
- Que morreu.

740
00:46:34,416 --> 00:46:36,126
Falaram que foi morto pelo Morgan.

741
00:46:36,210 --> 00:46:37,669
Um ardil inteligente.

742
00:46:38,295 --> 00:46:41,548
Aquele cujo ego imbecil
me ajudou a perpetuar.

743
00:46:41,632 --> 00:46:43,842
E como você logo aprenderá…

744
00:46:44,510 --> 00:46:47,179
ninguém interfere nos meus planos.

745
00:46:50,140 --> 00:46:52,392
É hoje que eu pego uma recompensa.

746
00:47:00,526 --> 00:47:02,319
Ah…

747
00:47:25,968 --> 00:47:28,804
Uou, uou, uou, uou, uou,
peraí, calma, calma.

748
00:47:46,738 --> 00:47:50,909
Descartem esses corpos
fora da casa desta vez.

749
00:47:51,660 --> 00:47:53,370
Não deixem nenhum vestígio para trás.

750
00:47:53,453 --> 00:47:55,455
Mas e o Usopp? Ele fugiu.

751
00:47:56,373 --> 00:47:57,249
Não importa.

752
00:47:57,332 --> 00:47:58,750
Mas ele pode arruinar o plano.

753
00:47:58,834 --> 00:48:01,044
Deixe-o falar o que quiser,

754
00:48:01,545 --> 00:48:03,213
ninguém vai acreditar nele mesmo.

755
00:48:14,933 --> 00:48:17,227
"Ain, o Usopp fugiu…"

756
00:48:19,438 --> 00:48:20,272
Vai logo.

757
00:48:25,736 --> 00:48:28,363
Por que não toma
o café da manhã comigo amanhã?

758
00:48:29,156 --> 00:48:30,324
Somos amigas, agora.

759
00:48:31,158 --> 00:48:33,452
Podemos falar sobre a questão da caravela.

760
00:48:34,745 --> 00:48:35,662
Por mim, tudo bem.

761
00:48:39,917 --> 00:48:42,127
Eu sei que posso estar passando do limite,

762
00:48:42,836 --> 00:48:43,879
mas…

763
00:48:43,962 --> 00:48:45,881
não deixe o Klahador,
ou qualquer outra pessoa,

764
00:48:45,964 --> 00:48:47,090
controlar a sua vida.

765
00:48:48,091 --> 00:48:49,384
Você é mais forte do que pensa.

766
00:48:51,678 --> 00:48:53,013
Obrigada pelas palavras.

767
00:48:56,016 --> 00:48:57,100
Boa noite, Nami.

768
00:48:58,644 --> 00:48:59,478
Boa noite.

769
00:49:03,774 --> 00:49:05,108
Não esqueça o travesseiro.

770
00:49:07,486 --> 00:49:08,320
Hum.

771
00:49:32,052 --> 00:49:34,137
Por que eu tenho
que empurrar o carrinho?

772
00:49:34,221 --> 00:49:36,974
Por ter o dobro do meu tamanho
e metade da minha inteligência.

773
00:50:05,961 --> 00:50:08,463
Dá dó
se livrar de espadas tão boas.

774
00:50:09,464 --> 00:50:12,384
Nenhum vestígio deve sobrar.

775
00:50:19,016 --> 00:50:19,850
Vai logo.

776
00:50:30,027 --> 00:50:31,778
Piratas, piratas!

777
00:50:31,862 --> 00:50:33,405
Socorro, piratas!

778
00:50:33,488 --> 00:50:34,614
Piratas!

779
00:50:34,698 --> 00:50:37,367
Ajudem! Piratas, ajudem, por favor!

780
00:50:37,451 --> 00:50:40,203
Tem Piratas de verdade!
Os piratas tão aqui!

781
00:50:40,287 --> 00:50:41,705
Alguém! Ajuda!

782
00:50:41,788 --> 00:50:45,292
Me ajuda! Por favor, abre!
Eu juro que é verdade! Tem piratas aqui!

783
00:50:45,375 --> 00:50:47,252
Já chega, Usopp! Vai dormir!

784
00:51:12,611 --> 00:51:15,322
-Me deixa ir, Sr. Mornin!
- Não é mais engraçado.

785
00:51:15,405 --> 00:51:17,157
Já estou farto dos "piratas".

786
00:51:17,240 --> 00:51:20,535
Você sabe que estou certo
sobre os piratas. Me deixa ir!

787
00:51:20,619 --> 00:51:24,164
Bankina, de novo ele tá gritando
sem parar que "os piratas chegaram".

788
00:51:25,165 --> 00:51:29,294
Dê um jeito no seu filho
antes que ele se meta em sérios problemas.

789
00:51:29,377 --> 00:51:31,004
Sai! Me solta!

790
00:51:34,758 --> 00:51:35,592
Usopp…

791
00:51:36,301 --> 00:51:39,096
não pode continuar dizendo pras pessoas
que os piratas tão chegando.

792
00:51:39,179 --> 00:51:40,097
Mas eles tão.

793
00:51:40,680 --> 00:51:44,017
E o papai tá com eles.
Ele tá voltando pra casa. Eu prometo.

794
00:51:45,435 --> 00:51:47,145
São ótimas notícias, Usopp.

795
00:51:47,771 --> 00:51:48,772
Mas cê sabe…

796
00:51:49,272 --> 00:51:50,440
que ele pode não vir…

797
00:51:50,524 --> 00:51:53,652
Ele vem! Eu sei que ele vem,
e aí você vai começar melhorar!

798
00:51:55,320 --> 00:51:56,363
Cê tá certo.

799
00:51:57,572 --> 00:51:58,782
É claro que tá.

800
00:52:03,995 --> 00:52:04,830
Mãe?

801
00:52:07,666 --> 00:52:08,500
Mamãe?

802
00:52:09,000 --> 00:52:10,127
Mamãe?

803
00:52:10,210 --> 00:52:12,045
Mãe!

804
00:52:14,172 --> 00:52:15,173
Os piratas…

805
00:52:15,966 --> 00:52:16,883
tão aqui.

806
00:52:19,594 --> 00:52:20,637
Eles tão mesmo.

807
00:52:22,681 --> 00:52:24,558
Por que ninguém acredita em mim?

808
00:52:37,737 --> 00:52:38,655
Eu acredito.

