1
00:00:06,506 --> 00:00:08,425
- [sino badalando]
- [música de tensão]

2
00:00:08,508 --> 00:00:12,429
VILA SYRUP, 7 ANOS ATRÁS

3
00:00:14,180 --> 00:00:17,600
Os piratas estão chegando!
Os piratas estão chegando!

4
00:00:18,601 --> 00:00:19,936
[homem 1] Todo mundo pra dentro!

5
00:00:20,020 --> 00:00:21,813
- [criança grunhe]
- [gritaria]

6
00:00:21,896 --> 00:00:23,231
[homem 2] Saiam das ruas!

7
00:00:23,314 --> 00:00:26,526
Os piratas estão chegando!
Os piratas estão chegando!

8
00:00:26,609 --> 00:00:28,028
[homem 3] Salvem suas vidas!

9
00:00:28,111 --> 00:00:29,738
[criança] Os piratas estão vindo!

10
00:00:31,906 --> 00:00:33,033
[sino badalando]

11
00:00:33,116 --> 00:00:35,910
Os piratas tão vindo!
Os piratas tão vindo!

12
00:00:36,494 --> 00:00:38,079
[música de tensão recomeça]

13
00:00:38,163 --> 00:00:40,331
- Os piratas tão vindo!
- [homem 4] Ô, cuidado aê, ô!

14
00:00:40,915 --> 00:00:42,292
[criança] Os piratas!

15
00:00:42,375 --> 00:00:44,044
Os piratas tão vindo!

16
00:00:44,127 --> 00:00:45,128
[música dissipa-se]

17
00:00:45,211 --> 00:00:47,547
- Piratas! Os piratas tão vindo!
- [homem 5] Ah, sai daqui!

18
00:00:47,630 --> 00:00:50,175
- [homem 6] De novo, não…
- Eles tão atacando a cidade! Piratas!

19
00:00:50,258 --> 00:00:52,719
- [mulher] Ah, dá um tempo aí…
- Piratas! Homens com canhões!

20
00:00:52,802 --> 00:00:55,346
- Fechem as escotilhas!
- [homem 7] Isso já perdeu a graça!

21
00:00:55,430 --> 00:00:57,807
Eu vou trancar
suas escotilhas, seu idiota!

22
00:00:58,308 --> 00:00:59,184
Não tenha medo.

23
00:00:59,684 --> 00:01:02,520
- Nenhum pirata vai passar por mim.
- Não tem pirata nenhum.

24
00:01:02,604 --> 00:01:05,023
- Faz muito tempo que não tem.
- É aí que você se engana.

25
00:01:05,106 --> 00:01:07,317
Eu sei que eles tão vindo.
Eles vão chegar já, já.

26
00:01:07,400 --> 00:01:10,820
Mas não tenha medo,
o grande capitão Usopp vai proteger vocês!

27
00:01:10,904 --> 00:01:13,448
Não desperdice sua vida com isso, Usopp.

28
00:01:13,531 --> 00:01:14,657
É ridículo.

29
00:01:14,741 --> 00:01:18,369
Os piratas estão chegando!
Piratas! Piratas!

30
00:01:18,453 --> 00:01:20,538
Piratas tão vindo! Tão vindo, hein?

31
00:01:20,622 --> 00:01:22,290
[música-tema]

32
00:01:22,373 --> 00:01:27,170
ONE PIECE: A SÉRIE

33
00:01:28,588 --> 00:01:30,090
[música dissipando-se]

34
00:01:31,591 --> 00:01:33,593
[música tranquila]

35
00:01:39,432 --> 00:01:40,975
[Nami] Eu nunca vi isso aqui.

36
00:01:41,059 --> 00:01:41,893
[Luffy] Aí, Nami.

37
00:01:42,936 --> 00:01:44,813
- Nami!
- O que é?

38
00:01:48,942 --> 00:01:50,110
[Luffy] Tá pronta!

39
00:01:50,610 --> 00:01:52,570
E o que é isso?

40
00:01:53,363 --> 00:01:54,489
Nossa Jolly Roger.

41
00:01:55,115 --> 00:01:58,034
Todo bando de pirata tem.
E agora temos uma!

42
00:01:58,118 --> 00:02:00,411
A gente não é um bando,
e não vai pendurar isso no barco.

43
00:02:00,495 --> 00:02:01,871
[música suave de aventura]

44
00:02:01,955 --> 00:02:03,456
Zoro! Zoro, se liga.

45
00:02:07,001 --> 00:02:08,044
Exclusiva.

46
00:02:10,880 --> 00:02:12,632
Nami, acho que o banheiro tá entupido.

47
00:02:13,299 --> 00:02:14,384
A gente não tem um banheiro.

48
00:02:16,386 --> 00:02:18,721
Bom, então tem alguma coisa vazando.

49
00:02:18,805 --> 00:02:19,639
O quê?

50
00:02:21,933 --> 00:02:23,601
[música suave de tensão]

51
00:02:24,644 --> 00:02:26,896
Não, não, não, não, não…

52
00:02:31,276 --> 00:02:33,153
[molusco tosse]

53
00:02:34,487 --> 00:02:35,655
[suspira]

54
00:02:36,364 --> 00:02:37,198
[molusco tosse]

55
00:02:38,741 --> 00:02:39,951
Droga.

56
00:02:41,536 --> 00:02:44,414
- Tá entrando água. O que você fez?
- Eu não fiz nada.

57
00:02:44,497 --> 00:02:47,417
Cê fica batendo as espadas o tempo todo,
deve ter quebrado alguma coisa.

58
00:02:47,500 --> 00:02:50,170
Se é uma ladra tão boa,
devia ter roubado um barco melhor.

59
00:02:50,253 --> 00:02:52,714
Gente, gente, gente.
Beleza, reunião de bando.

60
00:02:52,797 --> 00:02:53,923
[ambos] Não somos um bando.

61
00:02:54,716 --> 00:02:57,218
A gente precisa de um navio melhor
se quiser chegar na Grand Line.

62
00:02:57,302 --> 00:02:59,304
Um verdadeiro navio pirata.

63
00:03:00,388 --> 00:03:02,056
Digno do bando do Chapéu de Palha.

64
00:03:02,140 --> 00:03:04,392
- Pera… "Bando do Chapéu de Palha", sério?
- [Luffy] É!

65
00:03:04,475 --> 00:03:07,270
- Eu achei que soa bem.
- O demônio tinha uma soava bem.

66
00:03:07,353 --> 00:03:08,771
Mas isso? Nem dá medo.

67
00:03:08,855 --> 00:03:10,857
Quem disse
que é preciso ter medo de piratas?

68
00:03:12,108 --> 00:03:14,903
O ponto é:
a gente precisa de um navio novo.

69
00:03:14,986 --> 00:03:16,863
Então, onde conseguimos um?

70
00:03:16,946 --> 00:03:18,698
[Nami suspira]

71
00:03:20,658 --> 00:03:23,411
Nossa aposta mais próxima
são as Ilhas Gecko.

72
00:03:23,494 --> 00:03:26,289
Nós devemos chegar lá
antes que o nosso barco afunde.

73
00:03:26,372 --> 00:03:28,041
Abandonamos esse e pegamos um melhor.

74
00:03:28,124 --> 00:03:30,210
Boa. Um com um banheiro que funcione.

75
00:03:30,793 --> 00:03:32,420
Aí sim, minha navegadora.

76
00:03:33,713 --> 00:03:35,590
Mas você não vai pendurar isso
no meu barco.

77
00:03:38,801 --> 00:03:40,803
[música dramática soturna]

78
00:03:49,854 --> 00:03:51,064
[música dissipa-se]

79
00:03:51,147 --> 00:03:52,607
Abaixem esse equipamento!

80
00:03:52,690 --> 00:03:53,733
[mulher] Sim, senhor!

81
00:03:54,234 --> 00:03:55,360
Dobrem o tempo!

82
00:03:57,695 --> 00:04:01,616
[Garp] Os cadetes devem provar a si mesmos
se vão navegar sob minhas ordens.

83
00:04:02,575 --> 00:04:05,662
Os piratas que atacaram
a Cidade das Conchas têm uma vantagem.

84
00:04:06,913 --> 00:04:09,165
Mais uma vez eu afundo meus dentes.

85
00:04:09,666 --> 00:04:11,084
Tenho que fazer tudo…

86
00:04:11,167 --> 00:04:12,919
[música de tensão]

87
00:04:13,002 --> 00:04:14,587
Vocês me entenderam, homens?

88
00:04:14,671 --> 00:04:15,964
[tripulação] Sim, senhor!

89
00:04:21,636 --> 00:04:24,138
Ah, por que eu tive
que ser arrastado pra isso?

90
00:04:24,222 --> 00:04:25,265
[música para]

91
00:04:26,057 --> 00:04:27,892
- [murmura]
- [homem] Eu vi, eu vi.

92
00:04:28,726 --> 00:04:29,978
Lá em cima tem mais um.

93
00:04:30,061 --> 00:04:31,437
[filho do Morgan] Ô, sai.

94
00:04:33,982 --> 00:04:34,983
Eu mandei sair.

95
00:04:36,150 --> 00:04:37,277
Você também, cadete.

96
00:04:40,613 --> 00:04:44,367
Aí! O que você pensa que tá fazendo?
Eu já dei esse nó, viu?

97
00:04:44,951 --> 00:04:46,202
O seu nó ia se desfazer.

98
00:04:46,828 --> 00:04:49,539
- Eu só estava tentando aju…
- Tá tentando se mostrar?

99
00:04:51,457 --> 00:04:53,584
Acha que pode fazer
qualquer coisa que eu não posso?

100
00:04:53,668 --> 00:04:54,585
Não.

101
00:04:55,503 --> 00:04:58,256
- Eu só tava… Eu tava tentando ajudar.
- [Garp] Cadetes.

102
00:05:02,093 --> 00:05:04,512
Qual de vocês garantiu esse equipamento?

103
00:05:05,096 --> 00:05:06,014
Foi ele, senhor.

104
00:05:08,224 --> 00:05:09,183
Isso é verdade?

105
00:05:10,643 --> 00:05:11,686
[vozerio distante]

106
00:05:11,769 --> 00:05:13,062
Sim. [hesita]

107
00:05:13,563 --> 00:05:14,480
Sim, senhor.

108
00:05:15,606 --> 00:05:16,482
[desdenha baixo]

109
00:05:20,320 --> 00:05:21,654
É um ótimo nó, filho.

110
00:05:23,781 --> 00:05:25,199
Você passou um bom tempo no mar.

111
00:05:27,076 --> 00:05:28,119
Sim, senhor. Passei.

112
00:05:29,620 --> 00:05:30,830
[Garp] Por que não vem comigo?

113
00:05:32,415 --> 00:05:33,833
Deixe o treinamento

114
00:05:33,916 --> 00:05:35,710
para os recrutas inexperientes.

115
00:05:37,170 --> 00:05:38,713
É… senhor, e quanto a mim?

116
00:05:39,213 --> 00:05:40,506
Encontre sua corda e pratique.

117
00:05:41,090 --> 00:05:43,176
Pelo visto seu pai não te ensinou nada.

118
00:05:48,181 --> 00:05:49,015
[grunhe]

119
00:05:52,060 --> 00:05:52,894
[suspira]

120
00:05:53,978 --> 00:05:54,896
VIVO OU MORTO
15 MILHÕES

121
00:05:54,979 --> 00:05:56,356
[Zoro] Tá tirando com minha cara.

122
00:05:56,939 --> 00:05:59,108
Aquele palhaço
valia 15 milhões de berries?

123
00:06:00,026 --> 00:06:02,403
Devia ter enfiado a cabeça dele
num saco e trazido junto.

124
00:06:02,487 --> 00:06:04,697
Acha que a Marinha
ia pagar a recompensa?

125
00:06:06,449 --> 00:06:08,368
Virou um procurado da justiça agora.

126
00:06:08,451 --> 00:06:09,452
[pondera]

127
00:06:10,953 --> 00:06:12,121
Nem pensei nisso.

128
00:06:13,331 --> 00:06:15,375
[Luffy grunhe baixo]

129
00:06:17,293 --> 00:06:19,921
[arfa] Mais um motivo
pra gente ir pra Grand Line.

130
00:06:20,421 --> 00:06:21,631
É um novo começo!

131
00:06:22,340 --> 00:06:23,174
Tem razão.

132
00:06:24,675 --> 00:06:25,510
E aí,

133
00:06:26,010 --> 00:06:26,928
conseguiu o navio?

134
00:06:27,720 --> 00:06:28,805
Tô trabalhando nisso.

135
00:06:28,888 --> 00:06:30,848
Empurrou o saveiro pro mar como pedi?

136
00:06:30,932 --> 00:06:32,850
Aham. A Marinha não vai seguir
a gente aqui.

137
00:06:34,685 --> 00:06:36,354
A gente não vai ficar aqui
por muito tempo.

138
00:06:36,437 --> 00:06:39,190
Acontece que a Vila Syrup é conhecida
por construir navios.

139
00:06:39,273 --> 00:06:40,483
Tem muitas opções.

140
00:06:40,566 --> 00:06:42,652
Tá, e o que a gente tá esperando, então?

141
00:06:45,738 --> 00:06:46,572
[hesita]

142
00:06:51,327 --> 00:06:52,370
Palhaço idiota.

143
00:06:56,833 --> 00:06:58,835
[música circense desconcertante]

144
00:06:59,460 --> 00:07:00,670
[Buggy resmunga]

145
00:07:00,753 --> 00:07:04,966
Espera só até eu colocar minhas mãos
naquele Zé Ruela dos infernos de borracha!

146
00:07:07,301 --> 00:07:09,554
Ninguém Faz Buggy, o Palhaço, de idiota!

147
00:07:09,637 --> 00:07:10,680
[música para]

148
00:07:10,763 --> 00:07:11,764
[cortina farfalha]

149
00:07:13,724 --> 00:07:16,102
Até que enfim, já era hora
de uma das minhas desculpas

150
00:07:16,185 --> 00:07:17,770
pra um elenco de apoio aparecer.

151
00:07:18,771 --> 00:07:20,064
Agora sai da minha luz!

152
00:07:22,733 --> 00:07:23,985
[pirata] Buggy, o Palhaço.

153
00:07:24,068 --> 00:07:25,987
[música de tensão sinistra]

154
00:07:32,285 --> 00:07:33,327
[Buggy] Já fechamos.

155
00:07:34,662 --> 00:07:35,830
O show tá no intervalo.

156
00:07:38,374 --> 00:07:40,251
[pirata] O Arlong quer falar contigo.

157
00:07:45,381 --> 00:07:47,049
Então pode falar pra esse Arlong…

158
00:07:49,260 --> 00:07:50,887
que eu não aceito pedidos.

159
00:07:52,472 --> 00:07:53,473
[grunhe]

160
00:07:54,765 --> 00:07:55,641
[pirata grunhe]

161
00:07:56,142 --> 00:07:57,685
[música dissipa-se]

162
00:07:57,768 --> 00:07:59,687
[resmunga baixo]

163
00:08:00,938 --> 00:08:01,772
[risinho]

164
00:08:02,815 --> 00:08:04,484
[música alto-astral de aventura]

165
00:08:11,449 --> 00:08:12,700
[Luffy] Olha só pra eles.

166
00:08:13,493 --> 00:08:16,037
- [Zoro] Quanto vai custar?
- Se pergunta, é porque não pode pagar.

167
00:08:16,120 --> 00:08:18,289
Beleza, então, a gente precisa de um

168
00:08:18,372 --> 00:08:20,583
com uma estátua de proa muito,
muito da hora.

169
00:08:20,666 --> 00:08:23,461
Pelo menos dois… Não, não, três mastros!

170
00:08:23,544 --> 00:08:25,171
- [suspira]
- E um ninho de corvo bem alto.

171
00:08:25,254 --> 00:08:27,298
A gente não vai conseguir navegar
com um navio desse.

172
00:08:27,381 --> 00:08:29,217
Não esquece que a gente só tá em três.

173
00:08:29,717 --> 00:08:31,636
A gente tá em três por enquanto!

174
00:08:31,719 --> 00:08:35,097
A menos que encontre mais uma pobre alma
desesperada pra ajudar.

175
00:08:35,181 --> 00:08:36,557
[Zoro] Fale por você mesma.

176
00:08:37,642 --> 00:08:40,520
A gente vai precisar de uma coisa
um pouco menos chamativa

177
00:08:40,603 --> 00:08:42,021
se quiser escapar daqui.

178
00:08:43,231 --> 00:08:45,233
- Você quer roubar um navio?
- [risinho]

179
00:08:45,733 --> 00:08:47,610
E como cê espera que a gente consiga um?

180
00:08:47,693 --> 00:08:48,528
[música para]

181
00:08:48,611 --> 00:08:49,445
Eu não sei.

182
00:08:49,946 --> 00:08:50,947
Não podemos roubar um.

183
00:08:51,030 --> 00:08:52,490
Que tipo de pirata é você?

184
00:08:54,575 --> 00:08:56,077
Um navio não é apenas um navio.

185
00:08:56,577 --> 00:08:59,830
É uma parte do nosso bando.
A gente tem que encontrar um perfeito.

186
00:08:59,914 --> 00:09:01,249
E vamos conseguir de boa.

187
00:09:01,832 --> 00:09:04,335
Tá bom, conta isso pro vendedor.
Sei que isso vai conquistar ele.

188
00:09:05,628 --> 00:09:06,462
É isso aí!

189
00:09:07,046 --> 00:09:08,673
[música intrigante suave]

190
00:09:08,756 --> 00:09:11,509
- [suspira]
- E aí, o que a gente vai fazer?

191
00:09:12,385 --> 00:09:15,054
[suspira] Achar um navio e ver
o quanto a segurança é frouxa por aqui.

192
00:09:16,430 --> 00:09:17,265
Tá.

193
00:09:35,950 --> 00:09:37,952
[música intrigante emotiva]

194
00:10:05,104 --> 00:10:06,606
[música suaviza-se]

195
00:10:07,148 --> 00:10:08,441
[Usopp] É bem bonito, né?

196
00:10:10,735 --> 00:10:11,652
Você sabe falar?

197
00:10:12,570 --> 00:10:14,155
Não! Eu tô aqui.

198
00:10:15,489 --> 00:10:16,324
E aí?

199
00:10:17,950 --> 00:10:19,994
- Esse navio é incrível!
- É.

200
00:10:20,077 --> 00:10:21,245
[música dissipando-se]

201
00:10:21,329 --> 00:10:22,955
O que pode me falar sobre ele?

202
00:10:23,581 --> 00:10:26,709
Classe caravela,
top de linha, 96 pés de puro luxo.

203
00:10:26,792 --> 00:10:28,711
Leme whipstaff, cozinha completa.

204
00:10:28,794 --> 00:10:30,796
Convés de canhão na proa e na popa.

205
00:10:31,922 --> 00:10:33,174
Ele é rápido?

206
00:10:33,257 --> 00:10:34,091
Ô, se é.

207
00:10:34,675 --> 00:10:37,303
Nenhum navio do East Blue
compete com essa belezinha.

208
00:10:39,138 --> 00:10:40,264
Ele é perfeito!

209
00:10:40,348 --> 00:10:41,474
Pois é, eu sei.

210
00:10:44,352 --> 00:10:45,311
[Nami] Ah, você tá aí.

211
00:10:45,394 --> 00:10:46,646
[música suave jocosa]

212
00:10:47,480 --> 00:10:48,314
Gente!

213
00:10:50,149 --> 00:10:51,150
Encontrei ele!

214
00:10:52,818 --> 00:10:53,944
Encontrei nosso navio.

215
00:10:54,945 --> 00:10:56,822
E esse cara vai vender pra gente.

216
00:10:57,573 --> 00:10:59,659
[Usopp] Ah… [gagueja] …espera aí, é o quê?

217
00:10:59,742 --> 00:11:00,868
- [hesita]
- É!

218
00:11:00,951 --> 00:11:02,161
O navio, é nosso!

219
00:11:02,662 --> 00:11:03,829
Tecnicamente…

220
00:11:04,538 --> 00:11:06,540
ele não tá à venda.

221
00:11:06,624 --> 00:11:07,708
- Hã?
- E…

222
00:11:08,209 --> 00:11:09,335
tecnicamente…

223
00:11:10,294 --> 00:11:12,004
eu não sou um vendedor.

224
00:11:12,088 --> 00:11:13,297
Cê trabalha aqui?

225
00:11:13,381 --> 00:11:14,799
É claro que trabalho.

226
00:11:15,800 --> 00:11:16,717
Sou técnico-chefe,

227
00:11:16,801 --> 00:11:19,637
eu removo incrustação
e erradicação de resíduos aviários.

228
00:11:19,720 --> 00:11:21,222
"Incru…" o quê?

229
00:11:21,305 --> 00:11:23,474
Ele esfrega cracas
e limpa bosta de passarinho.

230
00:11:23,557 --> 00:11:27,186
- Ele não pode nos ajudar.
- Pera, pera, peraí! Ajudo vocês, confiem.

231
00:11:27,269 --> 00:11:31,565
Acontece que a dona do navio
é a minha melhor amiga do mundo todo.

232
00:11:31,649 --> 00:11:33,484
E sua amiga é dona desse navio.

233
00:11:33,567 --> 00:11:36,320
Não só desse.
Ela é dona de todo o estaleiro.

234
00:11:36,404 --> 00:11:38,155
Ela é… rica pra caramba.

235
00:11:38,656 --> 00:11:39,740
Oh!

236
00:11:39,824 --> 00:11:41,575
Dá pra desenrolar um acordo.

237
00:11:43,285 --> 00:11:44,286
Viu?

238
00:11:46,038 --> 00:11:48,082
Tá, acho que não custa nada dar um "oi".

239
00:11:49,750 --> 00:11:50,876
[música dissipando-se]

240
00:11:51,377 --> 00:11:52,878
[Garp] O que eu faço com você?

241
00:11:54,922 --> 00:11:56,173
[hesita] Senhor…

242
00:11:57,258 --> 00:11:58,718
posso ajudar em alguma coisa?

243
00:12:00,428 --> 00:12:02,722
[Garp] Você domina a marinharia básica.

244
00:12:04,348 --> 00:12:06,225
Aprendeu isso naquele navio pirata?

245
00:12:07,518 --> 00:12:08,811
[gagueja] Sim, senhor.

246
00:12:10,062 --> 00:12:11,814
Fui forçado a trabalhar
ao lado da tripulação.

247
00:12:11,897 --> 00:12:14,066
Me trancariam no porão
se eu não o fizesse.

248
00:12:17,027 --> 00:12:19,363
Nossas experiências não nos definem.

249
00:12:19,947 --> 00:12:22,158
É o que ganhamos com elas que importa.

250
00:12:22,241 --> 00:12:23,617
Você aprendeu

251
00:12:23,701 --> 00:12:24,910
e sobreviveu.

252
00:12:26,328 --> 00:12:27,747
Oh!

253
00:12:29,832 --> 00:12:30,750
[arfa]

254
00:12:31,542 --> 00:12:32,543
Aqui está.

255
00:12:34,462 --> 00:12:35,546
Você joga?

256
00:12:37,298 --> 00:12:39,091
- Um pouco, senhor.
- Vem cá.

257
00:12:42,011 --> 00:12:43,846
[marcha militar suave]

258
00:12:59,195 --> 00:13:01,989
Vamos ver se você pode fazer mais
do que dar nós.

259
00:13:02,072 --> 00:13:04,074
[marcha agita-se]

260
00:13:08,287 --> 00:13:09,580
[música dissipa-se]

261
00:13:09,663 --> 00:13:11,749
[Luffy] Nunca vi
uma casa tão grande como essa.

262
00:13:11,832 --> 00:13:13,209
[Usopp] Impressionante, né?

263
00:13:13,292 --> 00:13:16,337
A Kaya me deu carta-branca
pra aparecer aqui a hora que eu quiser.

264
00:13:16,837 --> 00:13:17,838
[Luffy] Uau.

265
00:13:18,339 --> 00:13:19,673
Tudo isso aqui só pra uma pessoa?

266
00:13:19,757 --> 00:13:23,010
Ah, ela vive aqui
com o mordomo e uns empregados.

267
00:13:25,012 --> 00:13:26,222
[Luffy assovia]

268
00:13:26,305 --> 00:13:29,016
O dinheiro realmente mostra
como a pessoa é de verdade.

269
00:13:29,725 --> 00:13:32,770
A maioria só se importa consigo mesma
e nem liga pro outro.

270
00:13:33,395 --> 00:13:34,897
Parece alguém que eu conheço.

271
00:13:36,607 --> 00:13:39,819
[Nami suspira] E uma equipe pequena
ajuda na hora da coleta.

272
00:13:40,486 --> 00:13:41,570
[Zoro] Por quê?

273
00:13:41,654 --> 00:13:43,155
Vai roubar o lugar às cegas?

274
00:13:44,114 --> 00:13:44,949
[risinho]

275
00:13:45,032 --> 00:13:46,492
É só um pouco embaçado.

276
00:13:49,119 --> 00:13:52,623
[Luffy] Se foi convidado,
por que a gente tá entrando pelos fundos?

277
00:13:52,706 --> 00:13:54,500
[Usopp] Ah, nunca uso a porta da frente.

278
00:13:54,583 --> 00:13:57,336
Essa que a gente vai usar
é pra convidados mais íntimos.

279
00:13:57,419 --> 00:13:58,587
[Zoro] Esse cara é trouxa, né?

280
00:13:58,671 --> 00:14:02,299
É, mas se a gente vai conseguir
entrar na casa, quem liga?

281
00:14:05,761 --> 00:14:08,430
Opa. Olha, na real, tem uma entrada
que é ainda mais exclusiva.

282
00:14:09,515 --> 00:14:10,891
- [grunhe]
- [Usopp arqueja]

283
00:14:13,102 --> 00:14:15,145
O que que tá acontecendo aqui, Usopp?

284
00:14:15,229 --> 00:14:16,981
Buchi, meu chapa!
É… A Kaya tá me esperando.

285
00:14:17,898 --> 00:14:19,859
Mais uma das suas mentiras.

286
00:14:19,942 --> 00:14:21,235
- [grunhe]
- [música de tensão]

287
00:14:21,318 --> 00:14:24,363
- Você não é bem-vindo aqui, você sabe.
- Eu não tô sabendo, não.

288
00:14:24,446 --> 00:14:26,740
[hesita] Eu tô aqui pra dar
um presente especial pra Kaya.

289
00:14:27,575 --> 00:14:28,450
[mulher] Usopp!

290
00:14:30,870 --> 00:14:32,121
[música dissipa-se]

291
00:14:32,204 --> 00:14:33,914
[música terna misteriosa]

292
00:14:33,998 --> 00:14:35,457
[mulher suspira]

293
00:14:35,541 --> 00:14:37,585
Que surpresa maravilhosa!

294
00:14:40,504 --> 00:14:41,505
[risinho]

295
00:14:42,840 --> 00:14:43,674
Kaya!

296
00:14:44,258 --> 00:14:45,134
[Kaya dá risinho]

297
00:14:46,343 --> 00:14:47,428
Feliz aniversário.

298
00:14:48,554 --> 00:14:50,556
- Você lembrou!
- Claro que lembrei.

299
00:14:51,056 --> 00:14:51,974
[mordomo pigarreia]

300
00:14:55,311 --> 00:14:56,145
Usopp.

301
00:14:57,396 --> 00:15:00,566
Já discutimos sobre isso.
Você não deve aparecer sem ser anunciado.

302
00:15:00,649 --> 00:15:02,234
Para com isso, Klahador.

303
00:15:02,318 --> 00:15:03,611
[música terna suave]

304
00:15:03,694 --> 00:15:07,615
Veio me contar outra história?
Eu amo tanto ouvir sobre suas aventuras.

305
00:15:07,698 --> 00:15:10,492
Eu tenho uma melhor ainda.
E hoje eu trouxe o meu bando.

306
00:15:11,076 --> 00:15:12,411
Ele tá falando da gente?

307
00:15:12,494 --> 00:15:15,581
Muito prazer em conhecê-los.
Deveriam ficar pra jantar.

308
00:15:16,373 --> 00:15:17,374
Srta. Kaya.

309
00:15:18,334 --> 00:15:20,002
Isso é um pouco repentino.

310
00:15:20,586 --> 00:15:24,048
Receio que a cozinha não esteja preparada
para nenhum convidado extra.

311
00:15:24,798 --> 00:15:26,383
[Kaya] Klahador, por favor.

312
00:15:26,884 --> 00:15:27,885
É meu aniversário.

313
00:15:28,802 --> 00:15:30,346
Não vai dar tanto problema assim.

314
00:15:33,599 --> 00:15:34,725
Claro, Srta. Kaya.

315
00:15:35,601 --> 00:15:36,727
Por você, qualquer coisa.

316
00:15:37,227 --> 00:15:38,145
Tá, vamos lá.

317
00:15:38,687 --> 00:15:40,189
- E a comida?
- [Klahador] Você, não.

318
00:15:41,190 --> 00:15:42,775
Não vestido assim.

319
00:15:43,651 --> 00:15:44,777
Sham,

320
00:15:44,860 --> 00:15:48,489
por favor, leve Usopp
e seus amigos para a suíte de convidados.

321
00:15:49,406 --> 00:15:52,076
Vão se banhar e se trocar antes do jantar.

322
00:15:52,159 --> 00:15:53,535
[música terna suave continua]

323
00:15:53,619 --> 00:15:54,453
[Sham] Hum.

324
00:15:55,579 --> 00:15:57,206
Gostei da ideia do banho.

325
00:15:58,958 --> 00:16:00,960
[música intensificando-se]

326
00:16:01,877 --> 00:16:04,338
[Luffy ao fundo] Eu preciso
de um bom jantar. Vamos lá.

327
00:16:05,464 --> 00:16:07,007
[falas indistintas ao fundo]

328
00:16:12,054 --> 00:16:13,722
[música dissipando-se]

329
00:16:14,223 --> 00:16:15,224
[batidas à porta]

330
00:16:17,685 --> 00:16:18,686
Oi.

331
00:16:19,937 --> 00:16:21,689
[música suave alegre]

332
00:16:21,772 --> 00:16:25,526
Um dia desses, o Klahador vai descobrir
que usa as passagens dos funcionários

333
00:16:25,609 --> 00:16:26,860
pra se esconder aqui.

334
00:16:26,944 --> 00:16:28,696
- [tosse]
- [ri]

335
00:16:28,779 --> 00:16:30,239
[Usopp] E daí se ele descobrir?

336
00:16:31,407 --> 00:16:32,908
Eu acho outro jeito de entrar.

337
00:16:32,992 --> 00:16:35,869
Aliás, o que tá fazendo aqui?
Não devia estar se preparando?

338
00:16:36,620 --> 00:16:38,622
Eu queria te dar
seu presente de aniversário.

339
00:16:42,876 --> 00:16:44,294
Ah…

340
00:16:49,466 --> 00:16:51,010
[Kaya] É uma…

341
00:16:51,093 --> 00:16:53,262
[música de aventura alegre]

342
00:16:53,345 --> 00:16:54,638
É uma pérola gigante!

343
00:16:54,722 --> 00:16:57,057
- Com certeza! [ri]
- [ri]

344
00:16:57,141 --> 00:16:58,559
Não foi fácil conseguir ela.

345
00:16:59,059 --> 00:17:02,187
Tava sendo vigiada
por um peixe-dourado-monstro gigante.

346
00:17:02,271 --> 00:17:03,272
[arqueja]

347
00:17:03,355 --> 00:17:06,233
Tive que enfrentar uma tempestade,
o barco quase afundou.

348
00:17:06,316 --> 00:17:07,192
Tô te falando! Aí eu…

349
00:17:07,276 --> 00:17:08,652
[simula grito]

350
00:17:08,736 --> 00:17:09,987
[ofega]

351
00:17:10,571 --> 00:17:11,572
[ofega]

352
00:17:11,655 --> 00:17:13,157
Quase que não consegui chegar na costa.

353
00:17:13,991 --> 00:17:14,825
Só que…

354
00:17:14,908 --> 00:17:16,577
eu não cheguei numa ilha.

355
00:17:17,244 --> 00:17:18,746
Na verdade… [funga]

356
00:17:18,829 --> 00:17:20,706
…era um enorme pedaço…

357
00:17:21,957 --> 00:17:23,042
de cocô de peixe.

358
00:17:28,797 --> 00:17:30,340
[tossindo]

359
00:17:30,424 --> 00:17:31,884
[arqueja] Tudo bem, Kaya?

360
00:17:32,885 --> 00:17:33,886
Chá…

361
00:17:44,396 --> 00:17:46,398
[música dissipa-se]

362
00:17:47,024 --> 00:17:48,317
[música suave alegre]

363
00:17:48,400 --> 00:17:49,777
[suspira]

364
00:17:50,694 --> 00:17:51,653
[pigarreia]

365
00:17:54,490 --> 00:17:56,158
Como anda se sentindo esses dias?

366
00:17:58,077 --> 00:17:59,620
Não muito diferente.

367
00:18:00,913 --> 00:18:03,874
Quando se fica doente tanto quanto eu,
você se acostuma.

368
00:18:07,169 --> 00:18:09,755
Esse chá é a única coisa
que me deixa melhor.

369
00:18:12,257 --> 00:18:14,968
O chá e… as suas histórias, é claro.

370
00:18:17,137 --> 00:18:18,097
Bom…

371
00:18:19,098 --> 00:18:22,059
eu vou continuar com as histórias
enquanto você ainda quiser ouvir.

372
00:18:23,811 --> 00:18:25,687
Não perco suas histórias por nada.

373
00:18:29,566 --> 00:18:31,819
Por que alguém precisa de tanta roupa?

374
00:18:31,902 --> 00:18:35,072
[Nami] Não se trata de necessidade
com essas pessoas. É sobre querer.

375
00:18:35,155 --> 00:18:36,573
[música elegante jocosa]

376
00:18:36,657 --> 00:18:38,200
O que a gente tem que vestir?

377
00:18:38,784 --> 00:18:40,202
[Nami] Qualquer coisa que cê quiser.

378
00:18:40,285 --> 00:18:43,622
Quando é que cê vai ter oportunidade
de usar uma roupa tão legal?

379
00:18:45,666 --> 00:18:46,500
E aí?

380
00:18:47,626 --> 00:18:48,710
O que achou?

381
00:18:52,339 --> 00:18:53,799
Você parece a Nami.

382
00:19:00,806 --> 00:19:01,890
Aí, Zoro!

383
00:19:02,474 --> 00:19:03,517
Vai botar o quê?

384
00:19:05,435 --> 00:19:06,645
[suspira]

385
00:19:06,728 --> 00:19:08,272
Alguma coisa preta.

386
00:19:09,231 --> 00:19:10,190
[Nami] Ai, que nervoso.

387
00:19:11,358 --> 00:19:14,736
Vem cá, aquele mordomo
parece familiar pra vocês?

388
00:19:14,820 --> 00:19:17,573
Parece, eu acho que ele tava
no último jantar que a gente foi.

389
00:19:17,656 --> 00:19:19,324
Juro que já vi em algum lugar.

390
00:19:26,123 --> 00:19:27,249
Que tal esse?

391
00:19:28,041 --> 00:19:30,127
- Ainda é a Nami.
- Falei que vou usar preto.

392
00:19:31,003 --> 00:19:32,254
Eu odeio vocês.

393
00:19:33,172 --> 00:19:34,256
Me sinto mal pela Kaya.

394
00:19:35,132 --> 00:19:36,633
[música elegante jocosa continua]

395
00:19:36,717 --> 00:19:37,759
Tudo isso aqui.

396
00:19:37,843 --> 00:19:39,178
Todo esse lugar.

397
00:19:40,262 --> 00:19:41,680
Isso faz a pessoa se sentir…

398
00:19:42,389 --> 00:19:43,223
sozinha.

399
00:19:43,307 --> 00:19:45,392
[Nami] Os ricos não têm
as mesmas emoções que a gente.

400
00:19:45,475 --> 00:19:47,603
Essas coisas não querem dizer
que ela se sinta sozinha,

401
00:19:47,686 --> 00:19:49,396
só fazem ela se sentir importante.

402
00:19:50,814 --> 00:19:52,733
[Luffy] Ô, Usopp gosta dela.

403
00:19:52,816 --> 00:19:54,526
E ela convidou a gente pra jantar.

404
00:19:56,028 --> 00:19:58,030
E eu vou dar um jeito
de descolar aquele navio.

405
00:19:58,113 --> 00:20:01,408
Sem chance. Ricaços não ficam ricos
dando coisas pros outros.

406
00:20:03,577 --> 00:20:04,661
Quer apostar?

407
00:20:07,456 --> 00:20:08,832
Quais os termos?

408
00:20:12,002 --> 00:20:14,504
Aposto que eu convenço a Kaya
a dar aquele navio pra gente.

409
00:20:14,588 --> 00:20:15,714
E se não rolar?

410
00:20:17,299 --> 00:20:18,634
A gente segue o seu plano.

411
00:20:19,676 --> 00:20:20,969
Roubar um e fugir.

412
00:20:23,472 --> 00:20:24,306
Apostado.

413
00:20:29,603 --> 00:20:31,605
[música intensifica-se]

414
00:20:41,323 --> 00:20:42,199
Legal.

415
00:20:42,866 --> 00:20:44,159
[música dissipando-se]

416
00:20:44,243 --> 00:20:46,203
[Klahador] Dezoito anos de idade.

417
00:20:46,286 --> 00:20:47,704
Mal consigo acreditar.

418
00:20:48,288 --> 00:20:50,582
Se tornou
uma linda mulher, Srta. Kaya.

419
00:20:51,541 --> 00:20:52,709
Oh, Klahador.

420
00:20:58,131 --> 00:21:00,133
[música terna suave]

421
00:21:00,717 --> 00:21:03,887
Sabe, eu não tinha nada
quando seus pais me acolheram.

422
00:21:04,429 --> 00:21:06,056
Quando eles faleceram, bom,

423
00:21:06,556 --> 00:21:09,351
digamos que foi… uma honra

424
00:21:09,434 --> 00:21:11,728
retribuir a gentileza deles e a sua.

425
00:21:11,812 --> 00:21:14,273
E servir à senhorita
nestes últimos três anos.

426
00:21:17,734 --> 00:21:18,902
Você faz tanto por mim.

427
00:21:19,945 --> 00:21:21,613
Não só como mordomo, mas como amigo.

428
00:21:24,741 --> 00:21:26,743
Não sei como posso recompensar você.

429
00:21:27,244 --> 00:21:30,747
Eu sei que posso ser
um pouco superprotetor às vezes,

430
00:21:30,831 --> 00:21:33,125
mas é só porque eu não suporto pensar

431
00:21:33,208 --> 00:21:35,877
no que faria se algo acontecesse
com a senhorita.

432
00:21:37,504 --> 00:21:39,423
Podia relaxar só um pouquinho.

433
00:21:42,342 --> 00:21:43,677
[Klahador suspira]

434
00:21:44,469 --> 00:21:45,304
Eu vou tentar.

435
00:21:45,971 --> 00:21:47,889
Como seu presente de aniversário.

436
00:21:48,473 --> 00:21:49,349
[Kaya dá risinho]

437
00:21:49,433 --> 00:21:50,600
[música dissipando-se]

438
00:21:51,643 --> 00:21:53,562
[Buchi murmura]

439
00:21:57,524 --> 00:21:58,942
Cuidado, seu idiota!

440
00:22:00,360 --> 00:22:01,320
Desculpa.

441
00:22:01,903 --> 00:22:04,948
- É o reflexo de um chef.
- Tá a fim de se envenenar, é isso?

442
00:22:05,657 --> 00:22:08,410
[Klahador] Como estão indo
os preparativos do jantar de hoje?

443
00:22:08,493 --> 00:22:09,578
[Buchi hesita]

444
00:22:09,661 --> 00:22:10,912
Estão indo bem, senhor.

445
00:22:10,996 --> 00:22:12,998
[música de suspense sinistra]

446
00:22:23,467 --> 00:22:24,301
Sham?

447
00:22:29,139 --> 00:22:30,682
[música intensifica-se]

448
00:22:33,310 --> 00:22:34,269
O que é isso?

449
00:22:36,063 --> 00:22:38,190
[hesita] Desculpa, senhor.
Não vai acontecer de novo.

450
00:22:38,815 --> 00:22:39,900
Não.

451
00:22:39,983 --> 00:22:40,817
Não vai mesmo.

452
00:22:42,277 --> 00:22:43,111
[arqueja]

453
00:22:47,991 --> 00:22:52,079
Tudo precisa sair perfeito esta noite,
mais do que nunca. [questiona]

454
00:23:02,130 --> 00:23:04,132
[música de tensão]

455
00:23:13,141 --> 00:23:14,726
[marcha militar suave]

456
00:23:15,227 --> 00:23:17,020
[Garp] Ainda é a sua vez, filho.

457
00:23:18,230 --> 00:23:19,648
Certo. Desculpe, senhor.

458
00:23:21,483 --> 00:23:22,401
[música para]

459
00:23:33,120 --> 00:23:34,287
Xeque.

460
00:23:35,205 --> 00:23:36,915
Tá pensando demais, filho.

461
00:23:38,291 --> 00:23:40,460
Está focado demais em não perder.

462
00:23:41,336 --> 00:23:43,880
Não vai vencer guerras
se ficar só na defensiva.

463
00:23:44,840 --> 00:23:47,134
- Não sou muito bom nisso, senhor.
- Bobagem.

464
00:23:47,717 --> 00:23:49,594
Só continua seguindo o seu caminho.

465
00:23:50,846 --> 00:23:51,680
Agora…

466
00:23:52,931 --> 00:23:54,391
Dois minutos.

467
00:23:55,725 --> 00:23:57,436
[música suave instigante]

468
00:24:02,149 --> 00:24:03,150
Certo, sua vez.

469
00:24:04,151 --> 00:24:04,985
Jogue.

470
00:24:06,403 --> 00:24:08,405
[música de aventura instigante]

471
00:24:26,756 --> 00:24:27,591
Eu venci.

472
00:24:30,927 --> 00:24:31,845
[Garp] Conseguiu.

473
00:24:31,928 --> 00:24:33,346
[música suavizando-se]

474
00:24:33,847 --> 00:24:37,058
Porque você agiu de forma decisiva.
É o mesmo com os piratas.

475
00:24:37,142 --> 00:24:39,394
Ação é a única linguagem
que eles entendem.

476
00:24:39,478 --> 00:24:41,396
Precisamos falar mais alto.

477
00:24:41,480 --> 00:24:42,481
[marcha militar suave]

478
00:24:42,564 --> 00:24:45,192
Especialmente com esses jovens iniciantes.

479
00:24:45,775 --> 00:24:48,653
Precisam de uma mão rápida
pra colocá-los em seu lugar.

480
00:24:50,238 --> 00:24:51,072
Sim, senhor.

481
00:24:51,656 --> 00:24:52,782
Vamos de novo.

482
00:24:55,327 --> 00:24:57,120
[música intrigante jocosa]

483
00:24:57,704 --> 00:24:58,538
[Luffy grunhe]

484
00:24:59,915 --> 00:25:00,790
Hum!

485
00:25:01,500 --> 00:25:02,542
Isso é muito bom!

486
00:25:03,043 --> 00:25:03,919
Delícia, né?

487
00:25:04,503 --> 00:25:06,755
Me lembra da vez que eu matei um dragão,

488
00:25:06,838 --> 00:25:09,674
cozinhei numa fogueira,
um pouquinho de sal, e comi tudo.

489
00:25:09,758 --> 00:25:11,843
- Me diz aí, cê já comeu um dragão?
- Não.

490
00:25:12,344 --> 00:25:14,763
- Cês têm dragão?
- Receio que já estamos sem.

491
00:25:15,722 --> 00:25:16,556
Ah, tá bom.

492
00:25:18,016 --> 00:25:19,142
Aí, Zoro!

493
00:25:19,226 --> 00:25:21,228
Tem que experimentar isso aqui. Hum!

494
00:25:21,978 --> 00:25:23,730
Já tenho o que eu preciso aqui.

495
00:25:27,025 --> 00:25:28,652
[conversas indistintas ao fundo]

496
00:25:30,987 --> 00:25:33,823
[Nami] Então, você cuida
das finanças da Kaya.

497
00:25:33,907 --> 00:25:34,741
[homem] Ah, sim.

498
00:25:34,824 --> 00:25:36,451
Cuidei das contas de sua família,

499
00:25:36,535 --> 00:25:39,287
tanto pessoais
quanto profissionais por anos.

500
00:25:39,371 --> 00:25:40,205
Fascinante.

501
00:25:40,789 --> 00:25:43,959
Sabe, eu sempre tive interesse em aprender

502
00:25:44,042 --> 00:25:46,711
sobre as complexidades do negócio
de construção naval.

503
00:25:46,795 --> 00:25:48,129
[Klahador pigarreia]

504
00:25:49,506 --> 00:25:51,132
Me permitam apresentar…

505
00:25:54,344 --> 00:25:55,595
a Srta. Kaya.

506
00:25:57,222 --> 00:25:59,057
[música elegante terna]

507
00:26:09,276 --> 00:26:10,110
[homem] Kaya,

508
00:26:10,193 --> 00:26:13,321
a senhorita está absolutamente radiante.

509
00:26:13,905 --> 00:26:15,073
Merry.

510
00:26:15,156 --> 00:26:16,825
Que bom que conseguiu a tempo.

511
00:26:17,325 --> 00:26:20,120
Este é um marco,
eu não perderia por nada no mundo.

512
00:26:20,203 --> 00:26:21,037
[risinho]

513
00:26:22,080 --> 00:26:23,999
Seus pais ficariam tão orgulhosos.

514
00:26:28,461 --> 00:26:29,379
Nami,

515
00:26:29,879 --> 00:26:31,548
tá ótima no vestido.

516
00:26:31,631 --> 00:26:32,757
Ah… obrigada.

517
00:26:33,341 --> 00:26:35,969
Era da minha mãe. Um dos favoritos dela.

518
00:26:36,970 --> 00:26:39,431
- Ah, me desculpa, eu…
- De jeito nenhum.

519
00:26:39,931 --> 00:26:43,310
Ela concordaria
que ficou perfeitamente lindo em você.

520
00:26:44,978 --> 00:26:46,771
[música intrigante elegante]

521
00:26:49,107 --> 00:26:50,609
Vem cá, a gente já se viu?

522
00:26:50,692 --> 00:26:52,694
[conversas indistintas ao fundo]

523
00:26:52,777 --> 00:26:54,029
Você parece familiar.

524
00:26:56,698 --> 00:26:58,116
Duvido muito, senhor.

525
00:26:58,700 --> 00:27:00,076
Bar Funky?

526
00:27:00,160 --> 00:27:01,661
Ilha do Globo de Espelhos?

527
00:27:03,788 --> 00:27:05,081
"Bar Funky?"

528
00:27:06,166 --> 00:27:10,086
Posso garantir que nunca coloquei
os meus pés nesse tipo de estabelecimento.

529
00:27:10,170 --> 00:27:13,131
Kaya, poderia me escutar brevemente, sim?

530
00:27:13,214 --> 00:27:17,010
Há questões relativas à transferência
de propriedade do estaleiro

531
00:27:17,093 --> 00:27:18,386
que precisamos discutir.

532
00:27:18,470 --> 00:27:19,596
[Klahador] Merry,

533
00:27:20,096 --> 00:27:22,599
querido amigo,
você sempre quer falar de negócios.

534
00:27:23,183 --> 00:27:24,392
Esta noite

535
00:27:24,476 --> 00:27:26,519
é de celebração. [questiona]

536
00:27:26,603 --> 00:27:28,855
Vamos todos para a sala de jantar.

537
00:27:28,938 --> 00:27:30,148
[música elegante feliz]

538
00:27:30,231 --> 00:27:31,066
Aí!

539
00:27:31,650 --> 00:27:33,109
- [risinho]
- [Luffy arfa]

540
00:27:33,193 --> 00:27:35,737
Ah, eu tô pronto pra isso,
tô morrendo de fome.

541
00:27:36,237 --> 00:27:37,697
Ah, isso vai ser tão bom!

542
00:27:46,164 --> 00:27:47,248
[Zoro] Traz mais uma.

543
00:27:52,420 --> 00:27:54,381
Eu gostaria de experimentar o peixe.

544
00:27:55,465 --> 00:27:57,842
Desculpe, Srta. Kaya,
mas não será possível.

545
00:27:58,426 --> 00:27:59,719
É só um pedacinho.

546
00:28:00,303 --> 00:28:02,347
[Klahador] A senhorita sabe
que certos alimentos

547
00:28:02,430 --> 00:28:04,724
podem afetar sua constituição. Aqui:

548
00:28:05,308 --> 00:28:07,185
Buchi preparou a sua sopa especial.

549
00:28:07,268 --> 00:28:09,187
[música elegante suave]

550
00:28:12,774 --> 00:28:15,402
Kaya, é seu aniversário.
Deveria poder comer o que quisesse, né?

551
00:28:15,485 --> 00:28:17,570
A condição médica da senhorita Kaya exige

552
00:28:17,654 --> 00:28:19,864
que eu monitore de perto
suas necessidades dietéticas.

553
00:28:19,948 --> 00:28:21,491
Cê fala por ela também, é?

554
00:28:22,992 --> 00:28:24,202
Eu fico com o peixe!

555
00:28:25,203 --> 00:28:26,204
[engole em seco]

556
00:28:27,539 --> 00:28:30,041
Ô Luffy, não tem uma coisa
que você queria falar com a Kaya?

557
00:28:30,125 --> 00:28:31,751
Oh, é mesmo!

558
00:28:31,835 --> 00:28:34,379
O Usopp me disse
que você é dona de todo o estaleiro.

559
00:28:35,004 --> 00:28:37,590
Bom, na verdade
meus pais fundaram o estaleiro,

560
00:28:38,091 --> 00:28:40,343
e Merry dirige o negócio desde que…

561
00:28:40,427 --> 00:28:41,302
desde que…

562
00:28:41,386 --> 00:28:42,721
eles faleceram.

563
00:28:43,722 --> 00:28:46,057
Mas tudo isso está prestes a mudar.

564
00:28:46,141 --> 00:28:47,267
[música suave terna]

565
00:28:47,350 --> 00:28:49,227
Esta noite, à meia-noite,

566
00:28:49,728 --> 00:28:51,688
eu serei a única proprietária.

567
00:28:52,564 --> 00:28:53,857
[Luffy] Ah. Ó,

568
00:28:54,441 --> 00:28:56,151
isso é ótimo porque

569
00:28:56,651 --> 00:28:58,403
queremos comprar um navio de você.

570
00:28:59,571 --> 00:29:00,405
Ah, sim.

571
00:29:01,030 --> 00:29:03,283
- O Usopp mencionou que são marinheiros.
- [Luffy] Não.

572
00:29:03,366 --> 00:29:05,326
Que marinheiro o quê. A gente é pirata!

573
00:29:06,161 --> 00:29:07,078
[música instigante]

574
00:29:07,662 --> 00:29:08,621
Agora eu quero ver.

575
00:29:08,705 --> 00:29:09,748
[hesita]

576
00:29:10,707 --> 00:29:11,875
- Piratas?
- [Luffy] É!

577
00:29:12,459 --> 00:29:14,002
Não faz muito tempo,

578
00:29:14,085 --> 00:29:16,921
mas já derrotamos um palhaço malvado,

579
00:29:17,005 --> 00:29:18,590
invadimos a base da Marinha

580
00:29:18,673 --> 00:29:22,051
e derrubamos um capitão
com um machadão no lugar da mão.

581
00:29:22,635 --> 00:29:24,471
Parece muito com as aventuras do Usopp!

582
00:29:25,930 --> 00:29:26,765
É, que…

583
00:29:27,265 --> 00:29:28,683
- Que doidera, né?
- [Luffy] Ô, se é!

584
00:29:28,767 --> 00:29:29,768
E a gente só tá começando.

585
00:29:31,853 --> 00:29:34,439
O que está fazendo? Desça já daí, vamos!

586
00:29:34,522 --> 00:29:36,232
Ser um pirata é o meu sonho

587
00:29:36,316 --> 00:29:37,650
desde que eu me lembro.

588
00:29:38,318 --> 00:29:39,152
E finalmente

589
00:29:39,736 --> 00:29:40,945
vou realizar esse sonho.

590
00:29:41,029 --> 00:29:42,614
[música inspiradora suave]

591
00:29:44,157 --> 00:29:45,658
A gente tá indo pra Grand Line,

592
00:29:46,242 --> 00:29:47,994
onde muitas aventuras esperam a gente.

593
00:29:48,703 --> 00:29:50,121
E no final da jornada,

594
00:29:50,705 --> 00:29:52,665
eu vou encontrar o tesouro supremo,

595
00:29:52,749 --> 00:29:53,792
o One Piece.

596
00:29:54,375 --> 00:29:55,251
E aí, vou ser…

597
00:29:56,085 --> 00:29:57,045
o rei dos piratas.

598
00:29:57,545 --> 00:29:59,297
Você… fala sério?

599
00:30:02,550 --> 00:30:03,551
[resmunga baixo]

600
00:30:05,178 --> 00:30:06,137
[Luffy] Kaya,

601
00:30:06,638 --> 00:30:08,306
você tem um navio lindo lá fora.

602
00:30:08,389 --> 00:30:10,517
Com uma figura de ovelha na proa.

603
00:30:11,100 --> 00:30:14,354
Ele falou comigo. Esse é o navio
que preciso pra seguir nossos sonhos.

604
00:30:14,437 --> 00:30:16,022
Te prometo que vou cuidar dele.

605
00:30:16,815 --> 00:30:17,941
Conservar.

606
00:30:18,441 --> 00:30:20,068
Tratar como membro do nosso bando.

607
00:30:20,151 --> 00:30:21,945
[música comovente inspiradora]

608
00:30:22,028 --> 00:30:23,404
Porque um navio é uma casa.

609
00:30:23,988 --> 00:30:25,824
[Klahador] Já chega dessa conversa!

610
00:30:27,075 --> 00:30:30,620
Eu deveria saber que Usopp traria
essa gentalha à nossa porta.

611
00:30:31,496 --> 00:30:33,331
Klahador, está tudo bem, eu…

612
00:30:33,414 --> 00:30:35,792
- [tossindo]
- [música suave desconcertante]

613
00:30:35,875 --> 00:30:38,378
Olhe só o que você fez,
conseguiu chatear a Srta. Kaya.

614
00:30:38,461 --> 00:30:40,421
Todos vocês,
saiam desta casa imediatamente!

615
00:30:40,505 --> 00:30:41,840
Não…

616
00:30:43,550 --> 00:30:45,635
Tá tarde. Deixe passarem a noite.

617
00:30:47,345 --> 00:30:48,972
Como quiser, Srta. Kaya.

618
00:30:49,055 --> 00:30:51,933
Mas eles devem ir embora amanhã bem cedo.

619
00:30:57,438 --> 00:30:58,857
Eu acho que deu bom.

620
00:31:00,275 --> 00:31:01,484
Cês não acham?

621
00:31:02,569 --> 00:31:03,862
[música dissipando-se]

622
00:31:08,783 --> 00:31:10,076
Vice-almirante, eu…

623
00:31:12,453 --> 00:31:15,248
Me desculpe. Tô atrapalhando alguma coisa?

624
00:31:15,331 --> 00:31:18,626
Não, está me salvando
de levar outra surra, de novo.

625
00:31:20,128 --> 00:31:20,962
O que foi?

626
00:31:21,588 --> 00:31:23,965
Vimos os destroços
de um saveiro abandonado.

627
00:31:26,342 --> 00:31:27,886
Encontramos isso a bordo.

628
00:31:29,012 --> 00:31:30,471
Não devem ter ido longe.

629
00:31:30,972 --> 00:31:33,933
- Qual é a ilha mais próxima de nós?
- Ilha Gecko, senhor.

630
00:31:34,017 --> 00:31:36,019
[música de tensão suave]

631
00:31:37,604 --> 00:31:40,231
[Garp] Reúna um grupo de desembarque
e vá para a costa.

632
00:31:41,441 --> 00:31:43,109
Eu quero encontrar esses piratas.

633
00:31:43,192 --> 00:31:44,569
- Sim, senhor.
- [Garp] Não você.

634
00:31:45,194 --> 00:31:46,029
Ele.

635
00:31:46,112 --> 00:31:46,988
[ambos] O quê?

636
00:31:47,780 --> 00:31:51,910
Sua posição como cadete sênior
provou ser injustificada.

637
00:31:51,993 --> 00:31:55,038
O nepotismo só te leva até certo ponto.

638
00:31:57,123 --> 00:31:59,250
É a sua chance de mostrar serviço, cadete.

639
00:32:01,711 --> 00:32:02,587
Não a desperdice.

640
00:32:03,504 --> 00:32:04,339
Sim, senhor.

641
00:32:07,467 --> 00:32:09,510
[música de suspense tensa]

642
00:32:26,444 --> 00:32:27,362
[suspira]

643
00:32:27,445 --> 00:32:29,489
[arqueja alto] Céus! [ofegando]

644
00:32:30,073 --> 00:32:32,784
- Está tentando me assustar?
- [Klahador] Me desculpe.

645
00:32:32,867 --> 00:32:34,577
Meus passos tendem

646
00:32:35,328 --> 00:32:36,454
a ser

647
00:32:36,537 --> 00:32:37,538
muito leves.

648
00:32:37,622 --> 00:32:40,166
Eu preciso falar
com a Srta. Kaya imediatamente.

649
00:32:40,249 --> 00:32:44,337
Toda essa ideia de transferir
o negócio de construção naval para você

650
00:32:44,420 --> 00:32:47,256
é bastante incomum, pra dizer o mínimo.

651
00:32:47,340 --> 00:32:49,968
Administro esta propriedade
para a Srta. Kaya há anos,

652
00:32:50,051 --> 00:32:53,554
então é natural que ela me peça
para administrar os negócios da família

653
00:32:53,638 --> 00:32:54,889
até que esteja pronta.

654
00:32:54,973 --> 00:32:57,475
Eu gostaria de discutir antes
o assunto com a Srta. Kaya.

655
00:32:57,558 --> 00:32:58,768
Este é

656
00:32:59,394 --> 00:33:00,520
o nosso desejo, Merry.

657
00:33:00,603 --> 00:33:02,313
Então ela mesma pode me contar.

658
00:33:02,897 --> 00:33:04,899
Essa jovem já passou por muito,

659
00:33:04,983 --> 00:33:08,361
e eu não vou deixar
que ninguém tire vantagens dela.

660
00:33:08,861 --> 00:33:09,821
[música intensifica-se]

661
00:33:09,904 --> 00:33:11,948
[arfa] Como é que você…

662
00:33:13,199 --> 00:33:14,659
[música de tensão]

663
00:33:19,205 --> 00:33:20,581
[silêncio]

664
00:33:21,207 --> 00:33:22,583
[música de suspense tensa]

665
00:33:23,251 --> 00:33:24,085
[arqueja]

666
00:33:26,337 --> 00:33:27,547
[ofegando]

667
00:33:30,800 --> 00:33:31,884
Klahador?

668
00:33:33,177 --> 00:33:35,179
Eu não vou aguentar mais isso.

669
00:33:35,680 --> 00:33:37,807
[música de tensão sinistra]

670
00:33:37,890 --> 00:33:38,850
[carne dilacera]

671
00:33:58,703 --> 00:34:00,038
[música dissipando-se]

672
00:34:00,705 --> 00:34:02,623
[ofega]

673
00:34:04,459 --> 00:34:07,003
Era só pedir, que eu dava o meu autógrafo.

674
00:34:07,628 --> 00:34:10,923
Que coisa mais agressiva.
Os fãs ficaram tão tóxicos!

675
00:34:13,801 --> 00:34:15,094
Tá bom, o que você quer?

676
00:34:15,970 --> 00:34:17,346
Ingressos pro show?

677
00:34:17,430 --> 00:34:20,308
Eu consigo assentos ótimos.
Eles são caros!

678
00:34:20,391 --> 00:34:21,476
- [batida]
- [arqueja]

679
00:34:21,559 --> 00:34:23,311
[música de tensão sombria]

680
00:34:23,811 --> 00:34:26,647
[pirata] Oh, eu não sou seu fã.

681
00:34:27,732 --> 00:34:29,067
[rosnando]

682
00:34:31,944 --> 00:34:33,654
PROCURADO
VIVO OU MORTO - ARLONG

683
00:34:37,366 --> 00:34:38,201
Arlong?

684
00:34:39,535 --> 00:34:42,038
[Arlong] Eu cuido
das coisas aqui em East Blue.

685
00:34:43,623 --> 00:34:47,293
Eu tô aqui pra te lembrar
do seu lugar na cadeia alimentar.

686
00:34:50,546 --> 00:34:52,799
Você tem um negócio no meu mar,

687
00:34:53,299 --> 00:34:54,884
tem que me pagar um tributo.

688
00:34:54,967 --> 00:34:57,095
Mas Arlong, meu amigo…

689
00:34:57,178 --> 00:34:58,805
[ri] …não se preocupa comigo,

690
00:34:58,888 --> 00:35:00,807
eu sou a mosca do cocô
do cavalo do bandido.

691
00:35:00,890 --> 00:35:02,308
A pirataria é mais um hobby.

692
00:35:04,936 --> 00:35:06,104
[muxoxos]

693
00:35:07,855 --> 00:35:10,608
O Kuroobi me disse que você
saqueou a Cidade Orange.

694
00:35:10,691 --> 00:35:12,318
O quê? Que eu saqueei?

695
00:35:12,401 --> 00:35:15,738
Você devia ter visto aquele lugar antes
de eu chegar, tá? Dei uma bela reformada.

696
00:35:16,531 --> 00:35:19,117
Você me entedia, palhaço! [rosna]

697
00:35:19,200 --> 00:35:21,285
Pera, pera, pera, pera, pera… pera… pera.

698
00:35:21,369 --> 00:35:23,329
[música de tensão sombria continua]

699
00:35:23,830 --> 00:35:26,541
Você sabe
quem realmente tá desrespeitando você?

700
00:35:26,624 --> 00:35:29,252
É aquele idiota de borracha
com um chapéu de palha,

701
00:35:29,335 --> 00:35:30,628
aquele que chama Luffy.

702
00:35:32,588 --> 00:35:34,382
- Nunca ouvi falar dele.
- [sufoca]

703
00:35:34,465 --> 00:35:37,844
[sufocando] Ele acabou de detonar
uma base da Marinha na Cidade das Conchas.

704
00:35:37,927 --> 00:35:39,971
E então ele roubou um mapa da Grand Line

705
00:35:40,054 --> 00:35:42,640
e agora tá falando besteira
sobre encontrar o One Piece.

706
00:35:43,224 --> 00:35:45,059
[grunhe]

707
00:35:45,143 --> 00:35:46,310
[Buggy tossindo]

708
00:35:47,228 --> 00:35:49,564
[Arlong] O One Piece.

709
00:35:49,647 --> 00:35:50,898
[música suaviza-se]

710
00:35:50,982 --> 00:35:55,695
Uma desculpa para os humanos espalharem
sua sujeira pelos mares.

711
00:35:56,654 --> 00:35:58,906
Escuta, por que é que você

712
00:35:59,407 --> 00:36:00,533
não me deixa sair vivo

713
00:36:00,616 --> 00:36:03,077
e então eu ajudo você

714
00:36:03,870 --> 00:36:05,121
a encontrar o Luffy?

715
00:36:09,417 --> 00:36:11,419
[Buggy gemendo de dor]

716
00:36:13,546 --> 00:36:14,547
E como

717
00:36:15,047 --> 00:36:17,008
você pretende fazer isso?

718
00:36:18,217 --> 00:36:21,596
Eu tenho olhos e ouvidos
por tudo que é lado.

719
00:36:21,679 --> 00:36:22,972
[Arlong murmura]

720
00:36:23,055 --> 00:36:24,182
[ambos rindo]

721
00:36:28,686 --> 00:36:29,645
[Buggy grita]

722
00:36:29,729 --> 00:36:30,605
[música para]

723
00:36:32,690 --> 00:36:34,692
[música misteriosa]

724
00:36:41,199 --> 00:36:43,743
- E aí! Zoro!
- Shh… [sussurrando] Cala a boca.

725
00:36:44,243 --> 00:36:45,703
[música intensifica-se]

726
00:36:50,666 --> 00:36:51,792
[música suaviza-se]

727
00:36:51,876 --> 00:36:53,711
Sempre leva essas espadas com você?

728
00:36:53,794 --> 00:36:56,214
Pra onde eu vou,
a Wadou Ichimonji vai também.

729
00:36:56,297 --> 00:36:57,924
[música de suspense suave]

730
00:36:58,007 --> 00:37:00,551
- Onde cê tava indo?
- Tava procurando bebida.

731
00:37:01,510 --> 00:37:02,887
Esse lugar é um labirinto.

732
00:37:06,807 --> 00:37:07,683
E você?

733
00:37:10,228 --> 00:37:11,520
Forrar meu bucho.

734
00:37:13,189 --> 00:37:14,023
Ah, tá.

735
00:37:17,109 --> 00:37:19,570
Vambora. Segue meu nariz até a cozinha.

736
00:37:20,071 --> 00:37:22,073
[música de suspense]

737
00:37:32,083 --> 00:37:34,085
[música misteriosa instigante]

738
00:37:50,893 --> 00:37:52,270
[fala indistinta ao fundo]

739
00:38:01,779 --> 00:38:03,781
[música dissipando-se]

740
00:38:07,201 --> 00:38:08,786
[silêncio]

741
00:38:11,247 --> 00:38:12,581
- [Kaya] Nami?
- [arqueja]

742
00:38:14,125 --> 00:38:16,085
O que tá fazendo? Tudo bem?

743
00:38:16,168 --> 00:38:17,378
Desculpa, essa…

744
00:38:17,878 --> 00:38:20,589
casa é tão grande.
Tava tentando achar o banheiro.

745
00:38:22,091 --> 00:38:23,175
Com uma fronha.

746
00:38:29,890 --> 00:38:30,891
Então,

747
00:38:31,392 --> 00:38:33,185
você é uma pirata, mesmo.

748
00:38:35,062 --> 00:38:36,772
Eu odeio piratas.

749
00:38:38,190 --> 00:38:39,358
Mas eu sou quem eu sou.

750
00:38:40,985 --> 00:38:41,902
E…

751
00:38:42,486 --> 00:38:44,113
não vou me desculpar por isso.

752
00:38:44,697 --> 00:38:47,950
Para ser sincera,
acho a nossa decoração um pouco berrante.

753
00:38:48,034 --> 00:38:49,577
Eu prefiro doar pra caridade.

754
00:38:49,660 --> 00:38:51,162
Eu não sou carente.

755
00:38:51,746 --> 00:38:53,289
Não, é claro que não.

756
00:38:53,873 --> 00:38:55,249
Eu só quis dizer…

757
00:38:55,333 --> 00:38:59,128
qual é o sentido de ter tanto
se não pode compartilhar com os outros?

758
00:38:59,712 --> 00:39:01,505
Como quem tanto precisa, família…

759
00:39:02,548 --> 00:39:03,424
amigos.

760
00:39:03,507 --> 00:39:04,967
Então somos amigas agora?

761
00:39:06,218 --> 00:39:07,470
Cê nem me conhece.

762
00:39:08,346 --> 00:39:09,847
O Usopp conhece, é…

763
00:39:10,348 --> 00:39:11,432
é um começo.

764
00:39:11,515 --> 00:39:13,517
[música misteriosa terna]

765
00:39:22,902 --> 00:39:24,362
E o que a gente faz agora?

766
00:39:25,279 --> 00:39:27,031
Festa do pijama? Maquiagem uma na outra?

767
00:39:27,114 --> 00:39:27,948
[risinho]

768
00:39:31,494 --> 00:39:32,578
Kaya, você tá bem?

769
00:39:37,416 --> 00:39:38,376
Até você.

770
00:39:39,543 --> 00:39:40,378
O quê?

771
00:39:41,212 --> 00:39:45,383
Todos são tão cuidadosos, como se,
em um movimento, eu fosse quebrar.

772
00:39:46,801 --> 00:39:48,135
Eu não quero a sua pena.

773
00:39:48,886 --> 00:39:50,137
Tá, então cê não vai ter.

774
00:39:56,102 --> 00:39:58,104
[música descontraída]

775
00:40:00,940 --> 00:40:02,149
Não consegue dormir também, é?

776
00:40:03,192 --> 00:40:04,610
Depois daquele jantar, não.

777
00:40:09,156 --> 00:40:11,033
Não queimei teu filme com a Kaya, né?

778
00:40:11,700 --> 00:40:13,327
É que às vezes eu me empolgo.

779
00:40:13,411 --> 00:40:15,121
Ah, relaxa.

780
00:40:15,204 --> 00:40:18,165
Valeu a pena.
E aquele olhar na cara do Klahador?

781
00:40:19,917 --> 00:40:21,544
[Usopp ri]

782
00:40:21,627 --> 00:40:25,214
Eu achei que aquela jaca dele
fosse explodir. [ri]

783
00:40:26,424 --> 00:40:30,761
Aí, tudo o que você disse é verdade?
O palhaço e o cara da mão de machado?

784
00:40:31,554 --> 00:40:32,388
Uhum.

785
00:40:32,888 --> 00:40:33,722
Cada palavra.

786
00:40:34,557 --> 00:40:35,433
Quer dizer,

787
00:40:36,225 --> 00:40:37,852
não foi empolgante igual a suas aventuras.

788
00:40:40,271 --> 00:40:41,355
É.

789
00:40:42,648 --> 00:40:43,732
E o One Piece,

790
00:40:44,233 --> 00:40:45,609
cê vai mesmo atrás dele?

791
00:40:46,277 --> 00:40:47,111
Vou.

792
00:40:47,695 --> 00:40:49,655
E eu vou encontrar ele, pode apostar.

793
00:40:51,657 --> 00:40:52,575
Cara…

794
00:40:53,909 --> 00:40:55,453
Eu queria poder fazer isso.

795
00:40:55,536 --> 00:40:56,954
- [Usopp dá risinho]
- [risinho]

796
00:40:57,037 --> 00:40:57,872
[Usopp] Mas…

797
00:40:58,706 --> 00:40:59,665
não dá.

798
00:40:59,748 --> 00:41:01,375
[música suaviza-se]

799
00:41:01,459 --> 00:41:02,668
A Kaya precisa de mim.

800
00:41:02,751 --> 00:41:03,752
[música terna suave]

801
00:41:03,836 --> 00:41:05,254
O que é, ela é sua namorada?

802
00:41:05,963 --> 00:41:06,839
Quê?

803
00:41:07,715 --> 00:41:10,217
Ah. [hesita, ri]

804
00:41:10,801 --> 00:41:12,344
O Usopp e eu? Não, não.

805
00:41:12,845 --> 00:41:16,390
Nós nos conhecemos há anos,
desde que a mãe dele morreu.

806
00:41:17,475 --> 00:41:21,562
Ele não tinha ninguém, então os meus pais
lhe deram um emprego no estaleiro.

807
00:41:22,146 --> 00:41:23,397
Ele gosta de vir

808
00:41:23,481 --> 00:41:26,942
e me contar tudo
sobre suas bravas façanhas

809
00:41:27,026 --> 00:41:28,903
e grandes aventuras.

810
00:41:30,696 --> 00:41:32,156
E a verdade é que…

811
00:41:32,239 --> 00:41:33,824
elas fazem eu me sentir melhor.

812
00:41:34,783 --> 00:41:35,784
Ela é mais minha…

813
00:41:36,660 --> 00:41:38,704
minha… melhor amiga.

814
00:41:40,164 --> 00:41:42,500
Os pais dela morreram há alguns anos e aí…

815
00:41:43,459 --> 00:41:44,793
ela sofreu bastante,

816
00:41:45,628 --> 00:41:47,755
depois ela ainda acabou ficando doente…

817
00:41:50,758 --> 00:41:51,592
Eu só…

818
00:41:52,218 --> 00:41:53,928
Eu quero estar aqui pra ela, sabe?

819
00:41:55,846 --> 00:41:57,139
[Nami] Seus pais…

820
00:41:57,223 --> 00:41:58,641
O que aconteceu com eles?

821
00:41:59,433 --> 00:42:00,935
[música dissipando-se]]

822
00:42:03,270 --> 00:42:04,104
Eles…

823
00:42:06,649 --> 00:42:07,900
Eles morreram no mar.

824
00:42:08,567 --> 00:42:10,110
[música suave melancólica]

825
00:42:10,194 --> 00:42:11,028
[Kaya suspira]

826
00:42:13,280 --> 00:42:16,033
Todos esses anos, e ainda fico sem fôlego.

827
00:42:18,536 --> 00:42:20,871
Eu não conseguia nem mexer
nos pertences deles.

828
00:42:21,789 --> 00:42:22,706
Só…

829
00:42:23,541 --> 00:42:27,419
trancaram as memórias na ala leste,
onde ficava o quarto deles.

830
00:42:31,549 --> 00:42:32,800
Eu sinto muito.

831
00:42:37,304 --> 00:42:39,598
[hesita] Você já perdeu alguém próximo?

832
00:42:41,934 --> 00:42:42,768
Não.

833
00:42:43,644 --> 00:42:44,895
[baixo] Hum… [funga]

834
00:42:45,396 --> 00:42:46,230
Que inveja.

835
00:42:46,897 --> 00:42:48,983
[zomba] Falou a garota rica.

836
00:42:49,066 --> 00:42:49,900
[risinho]

837
00:42:51,151 --> 00:42:54,154
Você não é muito boa
nessa coisa de ser amiga, né?

838
00:42:56,532 --> 00:42:58,659
[Nami ri]

839
00:43:00,286 --> 00:43:01,996
Não, eu acho que não.

840
00:43:03,998 --> 00:43:05,207
[Usopp] Ah, ela é linda.

841
00:43:05,916 --> 00:43:07,835
E ela é superinteligente.

842
00:43:07,918 --> 00:43:09,670
E ela tem a melhor risada.

843
00:43:10,588 --> 00:43:12,256
Mas… Sei lá.

844
00:43:12,339 --> 00:43:13,382
[música descontraída]

845
00:43:13,465 --> 00:43:15,092
Você não acha que ela…

846
00:43:16,176 --> 00:43:17,595
que ela gosta de mim, né?

847
00:43:20,389 --> 00:43:21,765
Tá perguntando pro cara errado.

848
00:43:21,849 --> 00:43:24,059
Tá, mas se você fosse a Kaya,
você ia gostar de mim?

849
00:43:24,143 --> 00:43:25,060
Eu já gosto de você.

850
00:43:25,978 --> 00:43:27,938
Ah, tá, mas é que não foi isso que eu…

851
00:43:28,564 --> 00:43:29,773
Ah, deixa pra lá.

852
00:43:35,029 --> 00:43:35,863
Caraca.

853
00:43:36,905 --> 00:43:38,073
Você é um ótimo atirador!

854
00:43:38,657 --> 00:43:39,783
Eu herdei do meu pai.

855
00:43:40,451 --> 00:43:41,994
Ele é um pirata incrível.

856
00:43:42,077 --> 00:43:43,746
Só que não lembro muito bem dele

857
00:43:43,829 --> 00:43:46,790
porque ele partiu pra uma vida no mar
quando eu era só um bebê,

858
00:43:47,583 --> 00:43:48,917
mas um dia ele vai voltar.

859
00:43:51,337 --> 00:43:52,421
Yasopp, o Grande!

860
00:43:53,213 --> 00:43:54,757
[música animada emotiva]

861
00:43:54,840 --> 00:43:56,216
Yasopp?

862
00:43:57,259 --> 00:43:58,260
Ele é seu pai?

863
00:43:58,344 --> 00:44:00,554
- É, já ouviu falar dele?
- [Luffy] Se eu já ouvi falar?

864
00:44:01,263 --> 00:44:02,681
Eu conheço ele!

865
00:44:02,765 --> 00:44:05,184
Ele… ele tava no bando do Shanks!

866
00:44:06,435 --> 00:44:08,103
Pera, cê conheceu o meu pai?

867
00:44:08,187 --> 00:44:10,314
Sim, sim, conheci! Ele é maneiro!

868
00:44:10,397 --> 00:44:12,650
Sempre arranjava um tempo
pra alguma sabedoria pirata.

869
00:44:12,733 --> 00:44:13,984
Então vocês eram…

870
00:44:14,943 --> 00:44:16,278
[hesita] …próximos?

871
00:44:16,987 --> 00:44:17,821
É.

872
00:44:19,281 --> 00:44:20,199
Cara…

873
00:44:21,659 --> 00:44:22,701
que da hora.

874
00:44:23,243 --> 00:44:25,871
Se vão falar de sentimentos,
eu mesmo procuro uma bebida.

875
00:44:26,455 --> 00:44:28,457
Ah, tem uma adega lá no porão.

876
00:44:29,416 --> 00:44:30,793
Por que não me disse antes?

877
00:44:32,670 --> 00:44:34,672
[música descontraída]

878
00:44:38,717 --> 00:44:39,551
Você vem?

879
00:44:41,679 --> 00:44:43,681
[música descontraída tensa]

880
00:44:44,139 --> 00:44:44,973
Não.

881
00:44:49,436 --> 00:44:50,854
Já descolei minha gororoba.

882
00:44:51,689 --> 00:44:53,691
[música de tensão]

883
00:45:05,285 --> 00:45:07,287
[música dissipa-se]

884
00:45:12,292 --> 00:45:14,211
[suspira] É disso que eu tô falando.

885
00:45:26,014 --> 00:45:28,016
Eu tenho certeza
que a cana da boa tá por aqui.

886
00:45:28,892 --> 00:45:29,727
[Usopp grunhe]

887
00:45:29,810 --> 00:45:32,020
- [respiração ofegante]
- [música sinistra]

888
00:45:34,440 --> 00:45:35,858
Zo… Zoro…

889
00:45:35,941 --> 00:45:38,527
[ofegando] É o… É o Merry, ele…

890
00:45:38,610 --> 00:45:40,195
Ele morreu… e…

891
00:45:47,578 --> 00:45:48,787
[Zoro] Cinco lâminas.

892
00:45:49,788 --> 00:45:51,331
Acho que eu já vi isso.

893
00:45:53,125 --> 00:45:55,002
Ora, ora, ora.

894
00:45:56,086 --> 00:45:58,589
Está parecendo que temos alguns ratos

895
00:45:59,089 --> 00:46:00,299
em nosso porão.

896
00:46:00,883 --> 00:46:02,342
[Usopp ofega]

897
00:46:03,010 --> 00:46:05,012
[música de suspense sinistra]

898
00:46:09,016 --> 00:46:10,309
[Zoro] Essas lâminas.

899
00:46:11,852 --> 00:46:14,062
Sabia que eu já tinha visto o seu rosto.

900
00:46:15,939 --> 00:46:17,441
Num cartaz de procurado.

901
00:46:18,108 --> 00:46:18,942
Você é Kuro,

902
00:46:19,568 --> 00:46:21,779
o capitão dos Piratas do Gato Preto.

903
00:46:22,613 --> 00:46:24,531
[música de tensão sinistra]

904
00:46:25,073 --> 00:46:27,534
PROCURADO - VIVO OU MORTO

905
00:46:31,455 --> 00:46:33,791
- Como é? O Klahador é um pirata?
- Que morreu.

906
00:46:34,374 --> 00:46:36,084
Falaram que foi morto pelo Morgan.

907
00:46:36,168 --> 00:46:37,628
Um ardil inteligente.

908
00:46:38,253 --> 00:46:41,507
Aquele cujo ego imbecil
me ajudou a perpetuar.

909
00:46:41,590 --> 00:46:43,801
E como você logo aprenderá,

910
00:46:44,468 --> 00:46:47,137
ninguém interfere nos meus planos.

911
00:46:50,098 --> 00:46:52,351
É hoje que eu pego uma recompensa.

912
00:46:52,851 --> 00:46:54,353
[música intensificando-se]

913
00:46:57,397 --> 00:46:59,316
[música de suspense sinistra]

914
00:47:00,484 --> 00:47:02,277
Ah…

915
00:47:09,827 --> 00:47:11,078
[Usopp ofega]

916
00:47:14,498 --> 00:47:16,500
[música intensificando-se]

917
00:47:17,835 --> 00:47:19,044
[música para]

918
00:47:19,127 --> 00:47:19,962
[Zoro grunhe]

919
00:47:20,462 --> 00:47:22,381
[ofega]

920
00:47:23,340 --> 00:47:24,466
- [sibilando]
- [grunhindo]

921
00:47:24,550 --> 00:47:25,843
[música de tensão]

922
00:47:25,926 --> 00:47:28,762
Uou, uou, uou, uou, uou,
peraí, calma, calma.

923
00:47:28,846 --> 00:47:30,389
[Buchi grunhindo]

924
00:47:31,473 --> 00:47:32,683
[música suaviza-se]

925
00:47:33,684 --> 00:47:35,269
[ofegando]

926
00:47:37,604 --> 00:47:39,356
[música sinistra]

927
00:47:46,697 --> 00:47:50,868
Descartem esses corpos.
Fora da casa desta vez.

928
00:47:51,618 --> 00:47:53,328
Não deixem nenhum vestígio pra trás.

929
00:47:53,412 --> 00:47:55,414
Mas e o Usopp? Ele fugiu.

930
00:47:56,331 --> 00:47:57,207
[Kuro] Não importa.

931
00:47:57,291 --> 00:47:58,709
Ele pode arruinar o plano.

932
00:47:58,792 --> 00:48:01,003
Deixe-o falar o que quiser,

933
00:48:01,503 --> 00:48:03,171
ninguém vai acreditar nele mesmo.

934
00:48:06,383 --> 00:48:07,259
[risinho]

935
00:48:14,892 --> 00:48:17,185
"Ain, o Usopp fugiu…" [zomba]

936
00:48:17,269 --> 00:48:18,687
[música dissipando-se]

937
00:48:19,396 --> 00:48:20,230
Vai logo.

938
00:48:23,942 --> 00:48:24,943
[Kaya suspira baixo]

939
00:48:25,694 --> 00:48:28,322
Por que não toma
o café da manhã comigo amanhã?

940
00:48:29,114 --> 00:48:30,282
Somos amigas, agora.

941
00:48:31,116 --> 00:48:33,410
Podemos falar sobre a questão da caravela.

942
00:48:34,703 --> 00:48:35,621
Por mim, tudo bem.

943
00:48:39,875 --> 00:48:42,085
Eu sei que posso estar passando do limite,

944
00:48:42,794 --> 00:48:45,839
mas não deixe o Klahador,
ou qualquer outra pessoa,

945
00:48:45,923 --> 00:48:47,049
controlar a sua vida.

946
00:48:48,050 --> 00:48:49,343
Você é mais forte do que pensa.

947
00:48:51,637 --> 00:48:52,971
Obrigada pelas palavras.

948
00:48:55,974 --> 00:48:57,059
Boa noite, Nami.

949
00:48:58,602 --> 00:48:59,436
Boa noite.

950
00:49:03,732 --> 00:49:05,067
Não esqueça o travesseiro.

951
00:49:07,444 --> 00:49:08,278
Hum.

952
00:49:09,071 --> 00:49:11,073
[música sentimental suave]

953
00:49:26,338 --> 00:49:28,340
[música sombria]

954
00:49:32,010 --> 00:49:34,096
[resmunga] Por que eu tenho
que empurrar o carrinho?

955
00:49:34,179 --> 00:49:36,932
[suspira] Por ter o dobro do meu tamanho
e metade da minha inteligência.

956
00:49:39,017 --> 00:49:41,019
[música de tensão sombria]

957
00:49:44,898 --> 00:49:46,733
[Buchi, Sham grunhindo]

958
00:49:50,737 --> 00:49:51,571
[batida]

959
00:49:55,826 --> 00:49:56,994
[grunhe]

960
00:49:58,620 --> 00:49:59,454
[batida]

961
00:50:05,919 --> 00:50:08,422
[Buchi] Dá dó
se livrar de espadas tão boas.

962
00:50:08,505 --> 00:50:09,339
[risinho]

963
00:50:09,423 --> 00:50:12,342
Nenhum vestígio deve sobrar.

964
00:50:13,552 --> 00:50:14,511
[batida]

965
00:50:18,974 --> 00:50:19,808
Vai logo.

966
00:50:20,600 --> 00:50:21,601
[Buchi suspira]

967
00:50:23,145 --> 00:50:24,062
[resmunga]

968
00:50:24,771 --> 00:50:26,773
[música intensifica-se]

969
00:50:29,985 --> 00:50:31,737
[Usopp gritando] Piratas, piratas!

970
00:50:31,820 --> 00:50:33,363
Socorro, piratas!

971
00:50:33,447 --> 00:50:34,573
Piratas!

972
00:50:34,656 --> 00:50:37,325
Ajudem! Piratas, ajudem, por favor!

973
00:50:37,409 --> 00:50:40,162
Tem piratas de verdade!
Os piratas tão aqui!

974
00:50:40,245 --> 00:50:41,663
Alguém! Ajuda!

975
00:50:41,747 --> 00:50:45,250
Me ajuda! Por favor, abre!
Eu juro que é verdade! Tem piratas aqui!

976
00:50:45,333 --> 00:50:47,210
Já chega, Usopp! Vai dormir!

977
00:50:47,711 --> 00:50:49,504
[música de tensão desoladora]

978
00:51:07,814 --> 00:51:09,566
[música dissipando-se]

979
00:51:11,068 --> 00:51:12,486
[música comovente melancólica]

980
00:51:12,569 --> 00:51:15,280
- [Usopp criança] Me deixa ir, Sr. Mornin!
- Não é mais engraçado.

981
00:51:15,363 --> 00:51:17,115
Já estou farto dos "piratas".

982
00:51:17,199 --> 00:51:20,494
[Usopp] Você sabe que estou certo
sobre os piratas. Me deixa ir!

983
00:51:20,577 --> 00:51:24,122
Bankina, de novo ele tá gritando
sem parar que "os piratas chegaram".

984
00:51:25,123 --> 00:51:29,252
Dê um jeito no seu filho
antes que ele se meta em sérios problemas.

985
00:51:29,336 --> 00:51:30,962
Sai! Me solta!

986
00:51:34,716 --> 00:51:35,550
Usopp…

987
00:51:36,259 --> 00:51:39,054
não pode continuar dizendo pras pessoas
que os piratas tão chegando.

988
00:51:39,137 --> 00:51:40,055
Mas eles tão.

989
00:51:40,639 --> 00:51:43,975
E o papai tá com eles.
Ele tá voltando pra casa. Eu prometo.

990
00:51:45,393 --> 00:51:47,104
São ótimas notícias, Usopp.

991
00:51:47,729 --> 00:51:48,730
Mas cê sabe

992
00:51:49,231 --> 00:51:50,398
que ele pode não vir…

993
00:51:50,482 --> 00:51:53,610
Ele vem! Eu sei que ele vem,
e aí você vai começar a melhorar!

994
00:51:55,278 --> 00:51:56,321
Cê tá certo.

995
00:51:57,531 --> 00:51:58,740
É claro que tá.

996
00:52:01,076 --> 00:52:03,078
[música comovente melancólica continua]

997
00:52:03,954 --> 00:52:04,788
[Usopp] Mãe?

998
00:52:07,624 --> 00:52:08,458
Mamãe?

999
00:52:08,959 --> 00:52:10,085
Mamãe?

1000
00:52:10,168 --> 00:52:12,003
Mãe!

1001
00:52:14,131 --> 00:52:15,132
Os piratas…

1002
00:52:15,924 --> 00:52:16,842
tão aqui.

1003
00:52:19,553 --> 00:52:20,595
Eles tão mesmo.

1004
00:52:21,263 --> 00:52:22,097
[funga]

1005
00:52:22,639 --> 00:52:24,516
Por que ninguém acredita em mim?

1006
00:52:32,149 --> 00:52:34,151
[música militar suave]

1007
00:52:37,696 --> 00:52:38,613
Eu acredito.

1008
00:52:39,406 --> 00:52:40,490
[música dissipa-se]

1009
00:52:41,491 --> 00:52:43,493
[música de tensão sinistra]

1010
00:53:28,914 --> 00:53:30,916
[música de tensão sombria]

1011
00:54:22,259 --> 00:54:24,261
[música de aventura tensa]

1012
00:55:34,664 --> 00:55:35,498
[música para]

