1
00:00:08,049 --> 00:00:12,429
VILA XAROPE, HÁ 7 ANOS

2
00:00:14,222 --> 00:00:17,142
Os piratas vêm aí!

3
00:00:17,225 --> 00:00:18,101
Piratas!

4
00:00:21,688 --> 00:00:22,981
Desimpeçam as ruas!

5
00:00:23,064 --> 00:00:27,444
Os piratas vêm aí!
Os piratas chegaram. Salvem-se!

6
00:00:28,111 --> 00:00:28,987
Piratas!

7
00:00:32,824 --> 00:00:35,910
Os piratas vêm aí! Eles vão apanhar-nos!

8
00:00:37,579 --> 00:00:39,998
- Os piratas!
- Ele tem de parar com isto!

9
00:00:40,498 --> 00:00:42,292
- Fujam!
- Isto outra vez?

10
00:00:42,375 --> 00:00:44,002
- Para dentro!
- Este miúdo…

11
00:00:45,003 --> 00:00:47,380
Os piratas vêm aí!

12
00:00:47,464 --> 00:00:50,133
Os piratas vão atacar a aldeia! Piratas!

13
00:00:51,009 --> 00:00:53,803
Piratas! Aos canhões!
Preparem-se para a luta!

14
00:00:55,346 --> 00:00:57,724
Prepara-te tu para uma coça, idiota!

15
00:00:58,224 --> 00:01:00,977
Nada temam! Nenhum pirata passa por mim.

16
00:01:01,061 --> 00:01:03,897
Não há piratas. Há anos que não há.

17
00:01:03,980 --> 00:01:07,192
É aí que se engana.
Eles vão chegar a qualquer momento.

18
00:01:07,275 --> 00:01:10,737
Mas nada temam,
o Grande Capitão Usopp vai proteger-vos.

19
00:01:10,820 --> 00:01:14,616
Quando vais deixar de desperdiçar
a tua vida, Usopp? É patético.

20
00:01:14,699 --> 00:01:18,286
Os piratas vêm aí! Piratas!

21
00:01:18,369 --> 00:01:20,538
- Os piratas vêm aí!
- Claro que vêm.

22
00:01:39,349 --> 00:01:40,975
Nunca tinha visto isto.

23
00:01:41,059 --> 00:01:41,893
Ouve, Nami.

24
00:01:42,852 --> 00:01:44,813
- Nami!
- O que é?

25
00:01:48,942 --> 00:01:50,026
Está pronta!

26
00:01:50,610 --> 00:01:52,570
O que é isso?

27
00:01:53,279 --> 00:01:58,034
A nossa bandeira. Todas as tripulações
piratas têm de ter uma. Agora, já temos!

28
00:01:58,118 --> 00:02:00,411
Não somos uma tripulação
e não vais pendurar isso.

29
00:02:01,871 --> 00:02:03,456
Zoro, olha.

30
00:02:07,001 --> 00:02:07,877
Isso é único.

31
00:02:10,755 --> 00:02:12,632
Nami, a sanita está avariada.

32
00:02:13,216 --> 00:02:14,384
Não temos sanita.

33
00:02:17,011 --> 00:02:19,556
- Então, há algo ali a vazar.
- O quê?

34
00:02:26,187 --> 00:02:27,063
Não!

35
00:02:38,575 --> 00:02:39,951
Merda.

36
00:02:41,369 --> 00:02:44,414
- Está a entrar água. O que fizeste?
- Não fiz nada.

37
00:02:44,497 --> 00:02:47,417
Estás sempre a mexer nas espadas,
deves ter partido algo.

38
00:02:47,500 --> 00:02:49,586
Tivesses roubado um barco melhor.

39
00:02:49,669 --> 00:02:52,714
Malta, calma.
Pronto, reunião da tripulação.

40
00:02:52,797 --> 00:02:53,923
Não é uma tripulação!

41
00:02:54,757 --> 00:02:57,218
Só um navio melhor
nos levará à Grande Linha.

42
00:02:57,302 --> 00:02:59,304
Um navio pirata a sério.

43
00:03:00,305 --> 00:03:02,557
- Digno dos Chapéus de Palha.
- Espera.

44
00:03:02,640 --> 00:03:05,518
- Chapéus de Palha? A sério?
- Acho que soa bem.

45
00:03:05,602 --> 00:03:07,187
"Demónio" é que soa bem.

46
00:03:07,270 --> 00:03:10,273
- Chapéu? Não mete medo.
- E os piratas têm de meter medo?

47
00:03:12,108 --> 00:03:14,485
Precisamos de um navio novo.

48
00:03:14,986 --> 00:03:16,863
Onde arranjamos um?

49
00:03:20,658 --> 00:03:23,411
A hipótese mais próxima
são as Ilhas Gecko.

50
00:03:23,494 --> 00:03:26,289
Podemos chegar lá
antes que o navio afunde.

51
00:03:26,372 --> 00:03:28,041
Lá, arranjamos um melhor.

52
00:03:28,124 --> 00:03:29,792
Boa. Um que tenha sanita.

53
00:03:30,793 --> 00:03:32,295
Bom trabalho, navegadora.

54
00:03:33,713 --> 00:03:35,590
Não vais pendurar isso no meu navio.

55
00:03:51,147 --> 00:03:52,607
Desçam do cordame!

56
00:03:52,690 --> 00:03:53,524
Certo!

57
00:03:54,192 --> 00:03:55,151
Acelerem!

58
00:03:57,528 --> 00:04:01,199
Os cadetes que provem o que valem,
se vão navegar comigo.

59
00:04:02,408 --> 00:04:05,662
Os piratas que atacaram
a Cidade das Conchas estão em vantagem.

60
00:04:06,913 --> 00:04:10,708
Mas depois de cravar os dentes, não largo.

61
00:04:12,961 --> 00:04:14,587
Entendido, marinheiros?

62
00:04:14,671 --> 00:04:15,964
Sim, vice-almirante!

63
00:04:21,636 --> 00:04:24,138
Porque me deixei ser arrastado para isto?

64
00:04:30,645 --> 00:04:31,854
Sai da frente.

65
00:04:33,982 --> 00:04:34,899
Mandei-te sair.

66
00:04:36,150 --> 00:04:37,277
Tu também, cadete.

67
00:04:40,446 --> 00:04:44,367
Ouve lá! O que achas que estás a fazer?
Eu é que tratei desse nó.

68
00:04:44,450 --> 00:04:45,827
O teu nó ia desatar-se.

69
00:04:46,828 --> 00:04:48,037
Eu só queria…

70
00:04:48,121 --> 00:04:49,539
Querias embaraçar-me.

71
00:04:51,499 --> 00:04:53,584
Achas que és melhor do que eu?

72
00:04:53,668 --> 00:04:54,585
Não.

73
00:04:55,503 --> 00:04:58,089
- Eu estava só a tentar ajudar.
- Cadetes.

74
00:05:02,010 --> 00:05:04,512
Qual de vocês prendeu o cordame?

75
00:05:05,096 --> 00:05:06,014
Foi ele.

76
00:05:08,224 --> 00:05:09,183
Isso é verdade?

77
00:05:11,769 --> 00:05:12,603
Sim.

78
00:05:13,396 --> 00:05:14,439
Sim, vice-almirante.

79
00:05:20,236 --> 00:05:21,571
É um belo nó, rapaz.

80
00:05:23,281 --> 00:05:24,991
Passaste algum tempo no mar?

81
00:05:26,909 --> 00:05:28,077
Sim, passei.

82
00:05:29,537 --> 00:05:30,830
Anda comigo.

83
00:05:32,373 --> 00:05:35,585
Deixa as coisas básicas
para os recrutas inexperientes.

84
00:05:37,211 --> 00:05:38,671
Desculpe? Então e eu?

85
00:05:39,213 --> 00:05:40,506
Pratica os nós.

86
00:05:40,590 --> 00:05:43,384
Pensei que o teu pai
te tivesse ensinado melhor.

87
00:05:54,771 --> 00:05:56,356
Só podem estar a brincar.

88
00:05:56,439 --> 00:05:58,941
Aquele palhaço valia 15 milhões de bagas.

89
00:05:59,942 --> 00:06:02,403
Devia ter trazido a cabeça dele num saco.

90
00:06:02,487 --> 00:06:04,113
E quem te ia pagar?

91
00:06:06,240 --> 00:06:08,368
Agora, também és procurado.

92
00:06:10,787 --> 00:06:12,121
Não me lembrei disso.

93
00:06:17,919 --> 00:06:21,047
Mais uma razão para chegarmos
à Grande Linha. Vamos começar do zero!

94
00:06:22,340 --> 00:06:23,174
Certo.

95
00:06:24,717 --> 00:06:26,928
Olá! Arranjaste-nos um navio?

96
00:06:27,720 --> 00:06:30,723
Estou a tentar.
Empurraste a chalupa para o mar?

97
00:06:30,807 --> 00:06:32,850
Sim, a Marinha não nos vai seguir.

98
00:06:34,769 --> 00:06:36,312
Não ficamos muito tempo.

99
00:06:36,396 --> 00:06:39,190
A Vila Xarope é famosa pelos navios.

100
00:06:39,273 --> 00:06:40,400
Há muitas opções.

101
00:06:40,483 --> 00:06:42,652
Então, estamos à espera de quê?

102
00:06:51,202 --> 00:06:52,161
Palhaço idiota.

103
00:07:00,503 --> 00:07:04,966
Espera até eu pôr as mãos
naquele anãozinho de borracha.

104
00:07:07,218 --> 00:07:09,554
Ninguém faz Buggy, o Palhaço, de parvo!

105
00:07:13,641 --> 00:07:18,187
Já era altura de um dos trastes
do meu elenco secundário aparecer.

106
00:07:18,771 --> 00:07:20,189
E sai da frente da luz!

107
00:07:22,733 --> 00:07:23,734
Buggy, o Palhaço.

108
00:07:32,285 --> 00:07:33,286
Estamos fechados.

109
00:07:34,537 --> 00:07:35,830
Estamos entre temporadas.

110
00:07:38,374 --> 00:07:39,959
O Arlong quer falar contigo.

111
00:07:45,506 --> 00:07:47,049
Podes dizer ao Arlong…

112
00:07:49,260 --> 00:07:50,887
… que não aceito pedidos.

113
00:08:11,365 --> 00:08:12,325
Olha para eles.

114
00:08:13,242 --> 00:08:16,037
- Quanto custam?
- Se tens de perguntar, não podes pagar.

115
00:08:16,120 --> 00:08:20,374
Temos de arranjar um
com uma figura de proa impressionante.

116
00:08:20,458 --> 00:08:25,171
E pelo menos dois… não, três mastros!
E um cesto da gávea muito alto.

117
00:08:25,254 --> 00:08:29,175
Não temos como navegar
um navio desse tamanho. Somos só três.

118
00:08:29,675 --> 00:08:31,719
Somos três por enquanto.

119
00:08:31,802 --> 00:08:35,097
A menos que encontres
outra alma esquisita e desesperada.

120
00:08:35,181 --> 00:08:36,390
Fala por ti.

121
00:08:37,642 --> 00:08:40,269
Vamos precisar de algo menos chamativo,

122
00:08:40,353 --> 00:08:42,146
se quisermos sair sem notarem.

123
00:08:43,105 --> 00:08:44,607
Queres roubar um navio?

124
00:08:45,691 --> 00:08:47,610
Como esperavas arranjar um?

125
00:08:48,444 --> 00:08:50,947
Não sei. Mas não podemos roubar um navio.

126
00:08:51,030 --> 00:08:52,490
Que tipo de pirata és tu?

127
00:08:54,492 --> 00:08:57,495
Um navio não é só um navio.
Faz parte da tripulação.

128
00:08:57,578 --> 00:09:01,249
Tem de ser perfeito.
E vamos consegui-lo da forma correta.

129
00:09:01,332 --> 00:09:04,335
Diz isso ao vendedor que vais convencê-lo.

130
00:09:05,503 --> 00:09:06,337
Exatamente.

131
00:09:10,132 --> 00:09:11,509
O que vamos fazer?

132
00:09:12,552 --> 00:09:15,054
Arranjar um navio e passar a segurança.

133
00:09:16,222 --> 00:09:17,056
Entendido.

134
00:10:07,106 --> 00:10:08,316
É uma beleza, não é?

135
00:10:10,651 --> 00:10:11,652
Tu falas?

136
00:10:12,486 --> 00:10:14,155
Não! Aqui.

137
00:10:15,489 --> 00:10:16,324
Olá.

138
00:10:17,742 --> 00:10:19,201
Este navio é incrível.

139
00:10:19,285 --> 00:10:20,119
Pois é.

140
00:10:20,828 --> 00:10:22,371
O que sabes sobre ele?

141
00:10:23,456 --> 00:10:26,709
É uma caravela topo de gama.
São 29 metros de puro luxo.

142
00:10:26,792 --> 00:10:28,711
Leme com pinçote, galé completa.

143
00:10:28,794 --> 00:10:30,921
Conveses de canhão na proa e popa.

144
00:10:31,922 --> 00:10:34,091
- E é rápido?
- É o mais rápido.

145
00:10:34,175 --> 00:10:36,969
Nenhum navio no Azul do Leste
consegue competir.

146
00:10:39,013 --> 00:10:40,264
É perfeito.

147
00:10:40,348 --> 00:10:41,682
Podes crer.

148
00:10:44,352 --> 00:10:45,311
Cá estás tu.

149
00:10:47,480 --> 00:10:48,314
Malta!

150
00:10:50,107 --> 00:10:51,150
Encontrei-o.

151
00:10:52,818 --> 00:10:53,819
É o nosso navio.

152
00:10:54,445 --> 00:10:56,238
E este tipo vai vender-no-lo.

153
00:10:58,115 --> 00:10:59,492
Espera. O quê?

154
00:11:00,201 --> 00:11:02,036
Pois! Vamos ficar com o navio.

155
00:11:02,536 --> 00:11:06,332
Tecnicamente, não está à venda.

156
00:11:07,333 --> 00:11:09,168
E, tecnicamente,

157
00:11:10,211 --> 00:11:12,004
não sou vendedor.

158
00:11:12,088 --> 00:11:14,882
- Trabalhas aqui?
- Claro que sim.

159
00:11:15,758 --> 00:11:19,637
Sou o técnico responsável pela remoção
de incrustações e resíduos aviários.

160
00:11:19,720 --> 00:11:20,638
"Incru" o quê?

161
00:11:21,347 --> 00:11:24,350
- Ele tira as lapas e a caca.
- Não nos pode ajudar.

162
00:11:24,433 --> 00:11:26,727
Esperem! Posso ajudar-vos, sim.

163
00:11:27,269 --> 00:11:31,565
A dona deste navio
é a minha melhor amiga no mundo.

164
00:11:31,649 --> 00:11:33,484
A tua amiga é dona deste navio?

165
00:11:33,567 --> 00:11:38,155
Não é dona só deste. Ela é dona
de todo o estaleiro. É muito rica.

166
00:11:39,824 --> 00:11:41,575
Devem conseguir chegar a acordo.

167
00:11:42,868 --> 00:11:43,703
Estão a ver?

168
00:11:45,996 --> 00:11:48,165
Bem, não custa cumprimentá-la.

169
00:11:51,419 --> 00:11:52,878
Que raio fiz eu àquilo?

170
00:11:55,464 --> 00:11:58,384
Posso ajudá-lo com alguma coisa,
vice-almirante?

171
00:12:00,344 --> 00:12:02,847
Tens muito jeito para as artes náuticas.

172
00:12:04,265 --> 00:12:06,225
Aprendeste no tal navio pirata?

173
00:12:07,935 --> 00:12:08,811
Sim.

174
00:12:10,104 --> 00:12:13,858
Tive de trabalhar com eles.
Trancafiavam-me, se não o fizesse.

175
00:12:17,027 --> 00:12:19,363
As nossas experiências não nos definem.

176
00:12:19,447 --> 00:12:22,158
O que importa é o que aprendemos com elas.

177
00:12:22,241 --> 00:12:24,910
Aprendeste e sobreviveste.

178
00:12:31,459 --> 00:12:32,334
Aqui está.

179
00:12:34,462 --> 00:12:35,546
Sabes jogar?

180
00:12:37,339 --> 00:12:39,008
- Um bocadinho.
- Boa.

181
00:12:59,069 --> 00:13:01,572
Veremos se sabes fazer mais
do que dar nós.

182
00:13:09,538 --> 00:13:11,373
Nunca vi uma casa tão grande.

183
00:13:11,874 --> 00:13:13,209
Impressionante, certo?

184
00:13:13,292 --> 00:13:16,337
A Kaya convidou-me
para aparecer quando quiser.

185
00:13:18,130 --> 00:13:19,673
É tudo para uma pessoa?

186
00:13:19,757 --> 00:13:23,010
Ela vive aqui com o mordomo
e outros empregados.

187
00:13:26,305 --> 00:13:29,141
O dinheiro mostra
quem as pessoas realmente são.

188
00:13:29,725 --> 00:13:32,436
A maioria só pensa nela própria
e no que é dela.

189
00:13:33,312 --> 00:13:34,897
Parece alguém que conheço.

190
00:13:36,816 --> 00:13:39,777
E uma equipa pequena facilita o trabalho.

191
00:13:40,486 --> 00:13:43,155
Porquê? Vais assaltar a casa toda?

192
00:13:44,990 --> 00:13:46,492
Pelo menos, uma parte.

193
00:13:49,119 --> 00:13:52,581
Se foste convidado,
porque vamos pelas traseiras?

194
00:13:52,665 --> 00:13:54,124
Nunca entro pela frente.

195
00:13:54,208 --> 00:13:57,294
Esta é a entrada VIP
para convidados especiais.

196
00:13:57,378 --> 00:13:58,587
Ele é um tretas.

197
00:13:58,671 --> 00:14:02,216
Pois. Mas desde que nos ajude
a entrar na casa, não importa.

198
00:14:06,053 --> 00:14:08,430
Há uma entrada mais exclusiva por aqui.

199
00:14:13,102 --> 00:14:16,981
- O que fazes aqui, Usopp?
- Buchi, amigo, a Kaya convidou-me.

200
00:14:17,898 --> 00:14:19,400
Outra das tuas mentiras.

201
00:14:21,318 --> 00:14:24,446
- Não és bem-vindo e sabes disso.
- Não sei nada.

202
00:14:24,530 --> 00:14:26,740
Vim dar uma prenda especial à Kaya.

203
00:14:27,575 --> 00:14:28,409
Usopp!

204
00:14:35,541 --> 00:14:37,293
Que bela surpresa.

205
00:14:42,715 --> 00:14:43,674
Kaya!

206
00:14:46,260 --> 00:14:47,344
Feliz aniversário.

207
00:14:48,512 --> 00:14:50,472
- Lembraste-te.
- Claro que sim.

208
00:14:55,269 --> 00:14:56,103
Usopp.

209
00:14:57,313 --> 00:15:00,566
Já falámos sobre isto.
Não pode cá vir sem avisar.

210
00:15:00,649 --> 00:15:02,151
Que disparate, Klahadore.

211
00:15:03,360 --> 00:15:07,615
Vieste contar-me outra história?
Adoro ouvir as tuas aventuras.

212
00:15:07,698 --> 00:15:10,492
Melhor ainda.
Trouxe parte da minha tripulação.

213
00:15:11,076 --> 00:15:12,369
Ele refere-se a nós?

214
00:15:12,453 --> 00:15:15,581
É um prazer conhecer-vos.
Têm de ficar para jantar.

215
00:15:16,332 --> 00:15:17,374
Mna. Kaya,

216
00:15:18,334 --> 00:15:20,002
já é quase hora do jantar.

217
00:15:20,586 --> 00:15:23,714
A cozinha não está preparada
para mais convidados.

218
00:15:24,798 --> 00:15:26,050
Por favor, Klahadore.

219
00:15:26,884 --> 00:15:27,968
Eu faço anos hoje.

220
00:15:28,761 --> 00:15:30,346
Dá assim tanto trabalho?

221
00:15:33,098 --> 00:15:34,725
Claro, Mna. Kaya.

222
00:15:35,601 --> 00:15:36,644
Tudo por si.

223
00:15:37,144 --> 00:15:39,563
Boa! Quando comemos?

224
00:15:39,647 --> 00:15:42,399
Não come. Não vestido dessa forma.

225
00:15:43,525 --> 00:15:48,238
Sham, por favor, leve o Usopp e os amigos
aos quartos dos hóspedes.

226
00:15:49,281 --> 00:15:52,117
Vão tomar banho
e mudar de roupa antes do jantar.

227
00:15:55,579 --> 00:15:56,956
Um banho parece-me bem.

228
00:16:17,559 --> 00:16:18,686
Olá.

229
00:16:21,772 --> 00:16:24,149
Um dia destes, o Klahadore vai descobrir

230
00:16:24,233 --> 00:16:26,860
que entras pelas passagens dos criados.

231
00:16:28,737 --> 00:16:30,239
E depois?

232
00:16:31,323 --> 00:16:32,825
Eu arranjo outra entrada.

233
00:16:32,908 --> 00:16:35,285
O que fazes aqui? Não te ias vestir?

234
00:16:36,537 --> 00:16:38,622
Querida dar-te a prenda de anos.

235
00:16:49,466 --> 00:16:50,509
É…

236
00:16:53,345 --> 00:16:54,638
Uma pérola gigante!

237
00:16:54,722 --> 00:16:56,223
Pois é.

238
00:16:57,182 --> 00:16:58,934
Não foi fácil de conseguir.

239
00:16:59,018 --> 00:17:02,187
Estava a ser guardada
por um peixe-dourado monstruoso,

240
00:17:03,856 --> 00:17:07,192
e o meu navio quase naufragou
para a encontrar.

241
00:17:11,613 --> 00:17:13,157
Mal cheguei a terra firme.

242
00:17:13,949 --> 00:17:16,577
Só que eu não estava em terra.

243
00:17:17,077 --> 00:17:17,911
Estava…

244
00:17:18,829 --> 00:17:20,497
… em cima de uma montanha…

245
00:17:21,915 --> 00:17:23,042
… de cocó de peixe.

246
00:17:30,924 --> 00:17:31,884
Kaya, estás bem?

247
00:17:32,384 --> 00:17:33,302
Chá.

248
00:17:54,448 --> 00:17:56,158
Como te tens sentido?

249
00:17:58,160 --> 00:17:59,369
Como sempre.

250
00:18:00,913 --> 00:18:03,874
Quando estás doente
há tanto tempo, habituas-te.

251
00:18:07,169 --> 00:18:09,755
Este chá é a única coisa
que me faz sentir melhor.

252
00:18:12,257 --> 00:18:14,968
Isso e as tuas histórias, claro.

253
00:18:17,137 --> 00:18:22,059
Vou continuar a ter grandes aventuras
enquanto quiseres ouvir-me falar delas.

254
00:18:23,811 --> 00:18:25,771
Não as perderia por nada.

255
00:18:29,566 --> 00:18:31,610
Quem precisa de tanta roupa?

256
00:18:31,693 --> 00:18:35,072
Não é questão de precisar, para eles.
É questão de querer.

257
00:18:36,490 --> 00:18:38,200
O que devemos vestir?

258
00:18:38,700 --> 00:18:39,868
O que quiseres.

259
00:18:39,952 --> 00:18:43,705
Quando vais ter a oportunidade
de usar coisas tão bonitas?

260
00:18:45,666 --> 00:18:46,500
Que tal?

261
00:18:47,626 --> 00:18:48,710
O que achas?

262
00:18:52,256 --> 00:18:53,799
Pareces a Nami.

263
00:19:00,806 --> 00:19:01,890
Então, Zoro?

264
00:19:02,474 --> 00:19:03,559
O que vais vestir?

265
00:19:06,728 --> 00:19:07,855
Algo preto.

266
00:19:09,231 --> 00:19:10,190
Que arrojado.

267
00:19:11,358 --> 00:19:14,611
Aquele mordomo não vos parece familiar?

268
00:19:14,695 --> 00:19:17,239
Acho que ele estava
no último jantar a que fui.

269
00:19:17,739 --> 00:19:19,324
Juro que já o vi algures.

270
00:19:26,123 --> 00:19:27,249
Que tal isto?

271
00:19:27,833 --> 00:19:30,127
- Ainda pareces a Nami.
- Eu é que vou de preto.

272
00:19:31,003 --> 00:19:32,004
Odeio-vos.

273
00:19:32,588 --> 00:19:34,256
Sinto-me mal pela Kaya.

274
00:19:36,633 --> 00:19:37,759
Tudo isto.

275
00:19:37,843 --> 00:19:39,178
Tanto espaço.

276
00:19:40,179 --> 00:19:43,098
Deve fazer uma pessoa sentir-se só.

277
00:19:43,182 --> 00:19:45,309
Os ricos não sentem o mesmo que nós.

278
00:19:45,392 --> 00:19:49,188
Isto não faz com que ela se sinta só,
faz com que se sinta importante.

279
00:19:50,689 --> 00:19:52,733
O Usopp gosta dela.

280
00:19:52,816 --> 00:19:54,651
E ela convidou-nos para jantar.

281
00:19:55,694 --> 00:19:57,821
Vamos arranjar forma de conseguir o navio.

282
00:19:57,905 --> 00:20:01,408
Nem pensar.
Os ricos não se mantêm ricos a dar coisas.

283
00:20:03,243 --> 00:20:04,077
Apostamos?

284
00:20:07,372 --> 00:20:08,832
Quais são os termos?

285
00:20:11,877 --> 00:20:14,504
Aposto que convenço
a Kaya a dar-nos o navio.

286
00:20:14,588 --> 00:20:15,714
E se não conseguires?

287
00:20:17,216 --> 00:20:18,467
Seguimos o teu plano:

288
00:20:19,384 --> 00:20:20,969
Roubar um navio e fugir.

289
00:20:23,472 --> 00:20:24,306
Combinado.

290
00:20:41,240 --> 00:20:42,115
Boa.

291
00:20:44,076 --> 00:20:47,704
Dezoito anos. Mal posso acreditar.

292
00:20:48,288 --> 00:20:50,582
Tornou-se uma bela jovem, Mna. Kaya.

293
00:20:51,458 --> 00:20:52,501
Ora, Klahadore.

294
00:21:00,550 --> 00:21:03,887
Eu não tinha nada
quando os seus pais me acolheram.

295
00:21:04,429 --> 00:21:05,973
Quando eles se foram, bem,

296
00:21:06,473 --> 00:21:09,351
digamos que foi uma honra

297
00:21:09,434 --> 00:21:11,728
retribuir a bondade deles e a sua,

298
00:21:11,812 --> 00:21:14,147
servindo-a nos últimos três anos.

299
00:21:17,567 --> 00:21:18,902
Fazes tanto por mim.

300
00:21:19,903 --> 00:21:21,613
E não como mordomo. Como amigo.

301
00:21:24,741 --> 00:21:26,702
Não sei como hei de retribuir.

302
00:21:27,202 --> 00:21:30,747
Sei que posso ser muito protetor às vezes,

303
00:21:30,831 --> 00:21:33,625
mas isso é só porque nem consigo pensar

304
00:21:33,709 --> 00:21:36,295
no que faria se algo lhe acontecesse.

305
00:21:37,379 --> 00:21:39,423
Podias relaxar um pouco.

306
00:21:44,386 --> 00:21:45,304
Vou tentar.

307
00:21:45,929 --> 00:21:47,889
Pode ser a minha prenda de anos.

308
00:21:57,524 --> 00:21:58,692
Cuidado, idiota!

309
00:22:00,360 --> 00:22:03,196
Desculpa. É um reflexo por ser chef.

310
00:22:03,280 --> 00:22:04,948
Queres ser envenenado?

311
00:22:05,657 --> 00:22:08,285
Como estão os preparativos para o jantar?

312
00:22:09,661 --> 00:22:10,912
Bem, senhor.

313
00:22:23,467 --> 00:22:24,301
Sham?

314
00:22:33,310 --> 00:22:34,269
O que é isto?

315
00:22:36,104 --> 00:22:38,190
Lamento. Não volta a acontecer.

316
00:22:38,774 --> 00:22:40,817
Não. Não volta.

317
00:22:47,491 --> 00:22:51,536
Tem de estar tudo perfeito,
principalmente esta noite.

318
00:23:15,102 --> 00:23:17,020
Continua a ser a tua vez, rapaz.

319
00:23:18,814 --> 00:23:19,648
Desculpe.

320
00:23:33,662 --> 00:23:36,706
Fim de jogo.
Estás a pensar demasiado, rapaz.

321
00:23:37,999 --> 00:23:40,460
Estás demasiado focado em não perder.

322
00:23:41,336 --> 00:23:43,880
Guerras não se ganham a jogar à defensiva.

323
00:23:44,840 --> 00:23:47,134
- Não tenho jeito.
- Que disparate.

324
00:23:47,717 --> 00:23:49,594
Estás é a pensar em demasia.

325
00:23:50,846 --> 00:23:51,680
Agora,

326
00:23:53,432 --> 00:23:54,391
dois minutos.

327
00:24:02,149 --> 00:24:03,150
Vá, és tu.

328
00:24:04,151 --> 00:24:04,985
Força.

329
00:24:26,756 --> 00:24:27,591
Ganhei!

330
00:24:30,969 --> 00:24:31,803
Pois ganhaste.

331
00:24:33,847 --> 00:24:35,474
Porque agiste de forma decisiva.

332
00:24:35,557 --> 00:24:37,058
É o mesmo com os piratas.

333
00:24:37,142 --> 00:24:39,394
A ação é a única linguagem
que eles entendem,

334
00:24:39,478 --> 00:24:41,563
por isso, temos de falar mais alto.

335
00:24:42,564 --> 00:24:45,192
Especialmente com estes jovens aspirantes.

336
00:24:45,775 --> 00:24:48,653
Temos de ser nós
a pô-los no lugar. Entendido?

337
00:24:50,280 --> 00:24:52,782
- Sim.
- Prepara o tabuleiro. Outra vez.

338
00:25:01,333 --> 00:25:02,501
Isto é tão bom.

339
00:25:03,043 --> 00:25:03,919
É, não é?

340
00:25:04,002 --> 00:25:06,755
Faz-me lembrar de quando matei um dragão,

341
00:25:06,838 --> 00:25:10,050
o cozinhei na fogueira
e comi tudo sozinho.

342
00:25:10,133 --> 00:25:11,760
- Já comeste dragão?
- Não.

343
00:25:12,260 --> 00:25:14,763
- Têm dragão?
- Acabou mesmo há bocado.

344
00:25:15,680 --> 00:25:16,556
Paciência.

345
00:25:17,933 --> 00:25:20,560
Ouve lá, Zoro. Tens de provar isto!

346
00:25:21,895 --> 00:25:23,730
Tenho aqui tudo de que preciso.

347
00:25:30,862 --> 00:25:34,741
- Então, gere todas as finanças da Kaya?
- Sim.

348
00:25:34,824 --> 00:25:39,287
Trato das contas pessoais
e profissionais da família há muitos anos.

349
00:25:39,371 --> 00:25:40,205
Fascinante.

350
00:25:40,288 --> 00:25:43,333
Sempre tive interesse em conhecer

351
00:25:43,416 --> 00:25:46,795
os pormenores
da indústria da construção naval.

352
00:25:49,422 --> 00:25:50,840
É uma honra apresentar…

353
00:25:54,344 --> 00:25:55,303
… a Mna. Kaya.

354
00:26:09,526 --> 00:26:13,321
Kaya, está totalmente deslumbrante.

355
00:26:13,905 --> 00:26:17,158
Merry. Ainda bem que pôde vir.

356
00:26:17,242 --> 00:26:20,161
Eu não perderia
um dia tão importante por nada.

357
00:26:22,080 --> 00:26:24,040
Os seus pais ficariam orgulhosos.

358
00:26:28,461 --> 00:26:30,964
Nami, adoro esse vestido.

359
00:26:32,215 --> 00:26:34,217
- Obrigada.
- Era da minha mãe.

360
00:26:34,301 --> 00:26:35,969
Era um dos favoritos dela.

361
00:26:36,970 --> 00:26:39,139
- Desculpa, eu…
- Não, de todo.

362
00:26:39,889 --> 00:26:42,726
Ela também acharia que te fica lindamente.

363
00:26:49,024 --> 00:26:50,150
Já nos conhecemos?

364
00:26:52,694 --> 00:26:53,903
Parece-me familiar.

365
00:26:56,698 --> 00:26:58,116
Duvido muito.

366
00:26:58,700 --> 00:27:00,076
Do Funky Bar?

367
00:27:00,160 --> 00:27:01,661
Da Ilha Bola de Espelhos?

368
00:27:03,580 --> 00:27:04,873
Do Funky Bar?

369
00:27:06,166 --> 00:27:10,086
Garanto-lhe que nunca frequentei
esse tipo de estabelecimento.

370
00:27:10,170 --> 00:27:13,131
Kaya, será que podemos conversar?

371
00:27:13,214 --> 00:27:17,093
Há assuntos ligados à transferência
de propriedade do estaleiro

372
00:27:17,177 --> 00:27:18,386
de que convém falarmos…

373
00:27:18,470 --> 00:27:22,599
Merry, caro amigo, só pensa em negócios.

374
00:27:23,183 --> 00:27:25,977
Esta é uma noite para celebrar.

375
00:27:26,603 --> 00:27:28,688
Vamos todos para a sala de jantar?

376
00:27:30,231 --> 00:27:31,066
Sim!

377
00:27:46,122 --> 00:27:47,123
Pode trazer mais.

378
00:27:52,420 --> 00:27:54,381
Adorava provar o peixe hoje.

379
00:27:54,964 --> 00:27:57,842
Lamento, Mna. Kaya,
mas isso não é possível.

380
00:27:57,926 --> 00:27:59,719
Talvez só um bocadinho?

381
00:28:00,387 --> 00:28:03,473
Sabe que certos alimentos
afetam a sua saúde.

382
00:28:04,057 --> 00:28:06,601
Veja, o Buchi fez a sua sopa especial.

383
00:28:12,774 --> 00:28:15,402
Kaya, fazes anos. Come o que quiseres.

384
00:28:15,485 --> 00:28:19,864
A condição médica da Mna. Kaya
exige supervisão dietética.

385
00:28:19,948 --> 00:28:21,491
E também fala por ela?

386
00:28:22,992 --> 00:28:24,202
Eu como o peixe dela.

387
00:28:27,497 --> 00:28:30,041
Luffy, não querias falar com a Kaya?

388
00:28:31,167 --> 00:28:34,379
Sim! O Usopp disse-me
que és a dona do estaleiro.

389
00:28:34,963 --> 00:28:37,632
Na verdade, os meus pais
fundaram o estaleiro,

390
00:28:38,133 --> 00:28:40,343
e o Merry gere o negócio desde que…

391
00:28:40,427 --> 00:28:42,721
Bem, desde que eles faleceram.

392
00:28:43,638 --> 00:28:46,057
Mas tudo isso está prestes a mudar.

393
00:28:47,267 --> 00:28:51,688
Esta noite, à meia-noite,
eu serei a única dona.

394
00:28:53,189 --> 00:28:58,027
Isso é ótimo,
porque queremos comprar um navio.

395
00:28:59,571 --> 00:29:00,405
Estou a ver.

396
00:29:01,030 --> 00:29:05,326
- O Usopp disse que são marujos.
- Marujos, não. Somos piratas.

397
00:29:07,662 --> 00:29:08,621
Isto vai ser giro.

398
00:29:10,707 --> 00:29:11,875
- Piratas?
- Sim.

399
00:29:12,542 --> 00:29:16,921
Velejamos juntos há pouco tempo,
mas já derrotámos um palhaço malvado,

400
00:29:17,005 --> 00:29:18,590
invadimos uma base da Marinha

401
00:29:18,673 --> 00:29:22,051
e vencemos um capitão
com um machado no lugar da mão.

402
00:29:22,135 --> 00:29:24,471
Parecem as tuas aventuras, Usopp.

403
00:29:25,930 --> 00:29:27,640
Isso é… de loucos.

404
00:29:27,724 --> 00:29:29,768
Pois. E estamos só a começar.

405
00:29:31,853 --> 00:29:34,397
O que está a fazer?
Desça daí imediatamente!

406
00:29:34,481 --> 00:29:37,650
Ser pirata é o meu sonho
desde que me lembro.

407
00:29:38,318 --> 00:29:40,862
E estou, finalmente, a torná-lo realidade.

408
00:29:44,157 --> 00:29:47,994
Vamos para a Grande Linha,
onde ainda mais aventuras nos esperam.

409
00:29:48,578 --> 00:29:51,873
E, no fim da viagem,
encontraremos o derradeiro tesouro,

410
00:29:52,540 --> 00:29:54,626
o One Piece, e eu serei…

411
00:29:55,960 --> 00:29:57,045
… Rei dos Piratas.

412
00:29:57,545 --> 00:29:59,297
Estás a falar a sério?

413
00:30:05,178 --> 00:30:08,306
Kaya, tens um belo navio lá fora.

414
00:30:08,389 --> 00:30:10,517
Uma caravela com um carneiro na proa.

415
00:30:10,600 --> 00:30:14,354
Falou comigo. Esse navio
vai concretizar os nossos sonhos.

416
00:30:14,437 --> 00:30:17,357
Prometo que vamos tratar bem dele,
cuidar dele,

417
00:30:18,191 --> 00:30:20,568
tratá-lo como um membro da tripulação.

418
00:30:21,903 --> 00:30:23,404
Um navio também é um lar.

419
00:30:23,988 --> 00:30:25,824
Já chega!

420
00:30:27,075 --> 00:30:30,203
Devia saber que o Usopp
traria a ralé à nossa casa.

421
00:30:31,246 --> 00:30:33,081
Klahadore, está tudo bem. Eu…

422
00:30:35,875 --> 00:30:38,378
Veja o que fez. Aborreceu a Mna. Kaya.

423
00:30:38,461 --> 00:30:41,172
- Quero-vos fora daqui imediatamente!
- Não.

424
00:30:43,049 --> 00:30:45,635
É tarde. Deixa-os dormir cá hoje.

425
00:30:47,345 --> 00:30:48,972
Como queira, Mna. Kaya,

426
00:30:49,055 --> 00:30:51,599
mas eles têm de ir logo de manhã.

427
00:30:57,438 --> 00:30:58,857
Correu muito bem.

428
00:31:00,024 --> 00:31:00,900
Não acham?

429
00:31:08,783 --> 00:31:09,993
Vice-almirante, eu…

430
00:31:12,287 --> 00:31:15,206
Peço desculpa. Estou a interromper algo?

431
00:31:15,290 --> 00:31:18,626
Não. Salvaste-me de perder outra vez.

432
00:31:20,003 --> 00:31:20,837
O que foi?

433
00:31:21,546 --> 00:31:24,173
Vimos os destroços
de uma chalupa abandonada.

434
00:31:26,342 --> 00:31:27,552
Isto estava a bordo.

435
00:31:29,012 --> 00:31:32,765
Não podem ter ido longe.
Qual é a ilha mais próxima daqui?

436
00:31:32,849 --> 00:31:33,933
A Ilha Gecko.

437
00:31:37,604 --> 00:31:40,231
Junta os homens e vão para a costa.

438
00:31:41,524 --> 00:31:43,109
Encontra aqueles piratas.

439
00:31:43,192 --> 00:31:44,569
- Sim.
- Tu não.

440
00:31:45,194 --> 00:31:46,029
Ele.

441
00:31:46,112 --> 00:31:47,071
- O quê?
- O quê?

442
00:31:47,780 --> 00:31:51,910
A tua posição como cadete sénior
é, claramente, injustificada.

443
00:31:51,993 --> 00:31:54,621
O nepotismo só nos leva até certo ponto.

444
00:31:57,123 --> 00:31:59,250
É a tua oportunidade
de mostrares o que vales.

445
00:32:01,753 --> 00:32:02,587
Não a desperdices.

446
00:32:03,421 --> 00:32:04,422
Sim, vice-almirante.

447
00:32:28,154 --> 00:32:31,699
Céus! Está a tentar matar-me de susto?

448
00:32:31,783 --> 00:32:32,784
Lamento imenso.

449
00:32:32,867 --> 00:32:34,077
Costumo ser…

450
00:32:35,244 --> 00:32:37,038
… silencioso quando ando.

451
00:32:37,622 --> 00:32:40,166
Tenho de falar já com a Mna. Kaya.

452
00:32:40,249 --> 00:32:44,337
A ideia de transferir
o negócio da construção naval para si

453
00:32:44,420 --> 00:32:47,131
é muito invulgar, no mínimo.

454
00:32:47,215 --> 00:32:49,217
Eu trato de tudo por ela há anos,

455
00:32:49,300 --> 00:32:50,843
por isso, é natural

456
00:32:50,927 --> 00:32:54,889
que ela me peça para gerir
os negócios de família até estar pronta.

457
00:32:54,973 --> 00:32:57,308
Quero discutir isso com a Mna. Kaya.

458
00:32:57,392 --> 00:33:00,520
Estes são os nossos desejos, Merry.

459
00:33:00,603 --> 00:33:02,313
Então, ela que me diga isso.

460
00:33:02,397 --> 00:33:04,899
Aquela jovem já passou por muito,

461
00:33:04,983 --> 00:33:07,777
e não deixarei
que ninguém se aproveite dela.

462
00:33:10,655 --> 00:33:11,531
Como…

463
00:33:30,800 --> 00:33:31,718
Klahadore?

464
00:33:33,094 --> 00:33:35,096
Não admito este comportamento.

465
00:34:04,459 --> 00:34:07,003
Não há outra forma de pedir um autógrafo?

466
00:34:07,503 --> 00:34:10,506
Bolas, os fãs tornaram-se mesmo tóxicos.

467
00:34:13,634 --> 00:34:15,094
Muito bem, o que queres?

468
00:34:15,720 --> 00:34:17,346
Bilhetes para o espetáculo?

469
00:34:17,430 --> 00:34:20,308
Posso arranjar-te bons lugares. São caros.

470
00:34:24,562 --> 00:34:27,648
Não sou teu fã.

471
00:34:32,195 --> 00:34:33,696
PROCURA-SE MORTO OU VIVO

472
00:34:37,158 --> 00:34:37,992
Arlong?

473
00:34:39,619 --> 00:34:42,121
Sou eu que cuido de tudo no Azul do Leste.

474
00:34:43,623 --> 00:34:47,251
E vim para te lembrar
do teu lugar na cadeia alimentar.

475
00:34:50,421 --> 00:34:54,467
Se roubares algo nos meus mares,
tens de pagar tributo.

476
00:34:54,967 --> 00:34:59,055
Mas, Arlong, querido,
não tens de te preocupar comigo.

477
00:34:59,138 --> 00:35:02,183
Sou insignificante.
A pirataria é o meu segundo trabalho.

478
00:35:07,772 --> 00:35:10,608
O Kuroobi disse
que saqueaste a Cidade Laranja.

479
00:35:10,691 --> 00:35:14,362
Saquear? Devias ter visto aquilo
antes de eu lá chegar.

480
00:35:14,445 --> 00:35:15,738
Era uma porcaria.

481
00:35:16,697 --> 00:35:18,366
Aborreces-me, palhaço.

482
00:35:19,033 --> 00:35:21,202
Espera!

483
00:35:23,704 --> 00:35:26,541
Sabes quem te anda mesmo a desrespeitar?

484
00:35:26,624 --> 00:35:30,753
Aquele idiota de borracha
com um chapéu de palha. Chama-se Luffy.

485
00:35:32,505 --> 00:35:33,840
Nunca ouvi falar dele.

486
00:35:34,465 --> 00:35:37,844
Ele saqueou uma base da Marinha
na Cidade das Conchas.

487
00:35:37,927 --> 00:35:42,640
Depois, roubou o mapa da Grande Linha,
e agora diz que vai encontrar o One Piece.

488
00:35:47,645 --> 00:35:49,105
O One Piece.

489
00:35:50,898 --> 00:35:55,695
Uma desculpa para os humanos
espalharem a sua vilania pelos mares.

490
00:35:56,529 --> 00:36:00,533
Porque não me deixas viver,

491
00:36:00,616 --> 00:36:05,121
e eu ajudo-te a encontrar o Luffy?

492
00:36:13,421 --> 00:36:16,424
E como planeias tu fazer isso?

493
00:36:18,217 --> 00:36:21,137
Tenho olhos e ouvidos em todo o lado.

494
00:36:41,115 --> 00:36:42,074
Olá, Zoro!

495
00:36:42,825 --> 00:36:43,659
Cala-te.

496
00:36:51,876 --> 00:36:56,297
- Andas sempre com as espadas?
- Aonde eu for, a Wado Ichimonji vai.

497
00:36:57,840 --> 00:37:00,551
- Aonde vais?
- Estou à procura de uma bebida.

498
00:37:01,344 --> 00:37:02,887
Este sítio é um labirinto.

499
00:37:06,807 --> 00:37:07,683
E tu?

500
00:37:10,061 --> 00:37:11,103
Lanche noturno.

501
00:37:13,189 --> 00:37:14,023
Claro.

502
00:37:16,943 --> 00:37:19,570
Anda. Vamos seguir
o meu nariz até à cozinha.

503
00:38:11,163 --> 00:38:11,998
Nami?

504
00:38:14,000 --> 00:38:16,085
O que estás a fazer? Está tudo bem?

505
00:38:16,168 --> 00:38:20,172
Desculpa, a casa é enorme.
Estava a tentar encontrar a casa de banho.

506
00:38:21,966 --> 00:38:23,175
Com uma fronha?

507
00:38:29,807 --> 00:38:33,185
Afinal, és mesmo pirata.

508
00:38:35,062 --> 00:38:36,689
Odeio piratas.

509
00:38:38,190 --> 00:38:39,358
Mas sou quem sou.

510
00:38:40,943 --> 00:38:41,902
E…

511
00:38:42,611 --> 00:38:44,113
… não peço desculpa por isso.

512
00:38:44,196 --> 00:38:47,867
Na verdade, acho a decoração
um pouco berrante.

513
00:38:47,950 --> 00:38:49,577
Preferia doar tudo à caridade.

514
00:38:49,660 --> 00:38:51,162
Não preciso de caridade.

515
00:38:51,245 --> 00:38:53,122
Não, claro que não.

516
00:38:53,831 --> 00:38:59,128
Quis dizer que não serve de nada ter tanto
se não o partilhamos com os outros.

517
00:38:59,211 --> 00:39:01,088
Os necessitados. A família.

518
00:39:02,548 --> 00:39:03,424
Os amigos.

519
00:39:03,507 --> 00:39:04,759
Agora, somos amigas?

520
00:39:06,093 --> 00:39:07,470
Nem me conheces.

521
00:39:08,346 --> 00:39:11,015
O Usopp conhece e isso é um começo.

522
00:39:22,902 --> 00:39:27,031
O que fazemos agora? Uma festa do pijama?
Maquilhamo-nos uma à outra?

523
00:39:31,452 --> 00:39:32,578
Kaya, estás bem?

524
00:39:37,416 --> 00:39:38,376
Não comeces também.

525
00:39:39,543 --> 00:39:40,378
O quê?

526
00:39:41,253 --> 00:39:43,214
Têm todos tanto cuidado comigo.

527
00:39:43,297 --> 00:39:45,383
Como se eu me fosse partir.

528
00:39:46,842 --> 00:39:48,135
Não quero a tua pena.

529
00:39:48,928 --> 00:39:50,137
Então, não a tens.

530
00:40:00,856 --> 00:40:02,149
Também não consegues dormir?

531
00:40:03,067 --> 00:40:04,610
Não depois daquele jantar.

532
00:40:08,948 --> 00:40:11,117
Espero não te ter metido
em sarilhos com a Kaya.

533
00:40:11,617 --> 00:40:13,285
Às vezes, deixo-me levar.

534
00:40:13,369 --> 00:40:14,995
Nada disso.

535
00:40:15,079 --> 00:40:18,165
Valeu a pena para ver a cara do Klahadore.

536
00:40:21,627 --> 00:40:23,379
A cabeça dele ia explodindo.

537
00:40:26,424 --> 00:40:30,636
O que disseste é verdade? Aquilo
do palhaço e do tipo da mão de machado?

538
00:40:32,763 --> 00:40:33,597
Sim, tudinho.

539
00:40:34,432 --> 00:40:37,852
Não é tão empolgante
como as tuas aventuras.

540
00:40:40,271 --> 00:40:41,355
Pois.

541
00:40:42,565 --> 00:40:45,526
E o One Piece. Vais mesmo atrás disso?

542
00:40:46,277 --> 00:40:47,111
Sim.

543
00:40:47,695 --> 00:40:49,655
E vou ser eu a encontrá-lo.

544
00:40:51,657 --> 00:40:52,533
Meu!

545
00:40:53,909 --> 00:40:55,453
Quem me dera ir.

546
00:40:56,912 --> 00:40:57,746
Mas…

547
00:40:58,706 --> 00:40:59,665
… não posso ir.

548
00:41:01,333 --> 00:41:02,668
A Kaya precisa de mim.

549
00:41:03,752 --> 00:41:06,297
- Ela é tua namorada ou assim?
- O quê?

550
00:41:10,801 --> 00:41:12,178
Eu e o Usopp? Não.

551
00:41:12,845 --> 00:41:16,390
Já nos conhecemos há anos,
desde que a mãe dele morreu.

552
00:41:17,558 --> 00:41:21,562
Ele não tinha ninguém e os meus pais
deram-lhe emprego no estaleiro.

553
00:41:22,146 --> 00:41:23,481
Ele gosta de cá vir

554
00:41:23,564 --> 00:41:28,903
e contar-me sobre várias
façanhas corajosas e grandes aventuras.

555
00:41:30,696 --> 00:41:33,699
A verdade é que isso me faz sentir melhor.

556
00:41:34,617 --> 00:41:38,537
Ela é mais… a minha melhor amiga.

557
00:41:40,164 --> 00:41:44,502
Os pais dela morreram há uns anos
e foi muito difícil para ela.

558
00:41:45,628 --> 00:41:47,755
E, depois, ela ainda ficou doente.

559
00:41:50,758 --> 00:41:53,594
Só quero estar presente para a apoiar.

560
00:41:55,721 --> 00:41:57,139
E os teus pais,

561
00:41:57,223 --> 00:41:58,557
o que lhes aconteceu?

562
00:42:03,270 --> 00:42:04,104
Eles…

563
00:42:06,649 --> 00:42:07,900
Eles morreram no mar.

564
00:42:13,113 --> 00:42:16,033
Faz tantos anos
e isso ainda me tira o fôlego.

565
00:42:18,369 --> 00:42:20,871
Nem consigo olhar para as coisas deles.

566
00:42:21,789 --> 00:42:26,961
Tranquei todas as recordações
na ala leste, onde ficava o quarto deles.

567
00:42:31,715 --> 00:42:32,800
Lamento.

568
00:42:37,513 --> 00:42:39,598
Já perdeste alguém próximo?

569
00:42:41,934 --> 00:42:42,768
Não.

570
00:42:45,396 --> 00:42:46,230
Que inveja.

571
00:42:47,856 --> 00:42:48,983
Disse a miúda rica.

572
00:42:51,193 --> 00:42:54,154
Não tens muito jeito para vilã, pois não?

573
00:43:00,286 --> 00:43:01,870
Não, parece que não.

574
00:43:04,039 --> 00:43:05,207
Ela é linda

575
00:43:05,916 --> 00:43:07,376
e muito inteligente.

576
00:43:07,876 --> 00:43:09,670
E ela tem um riso incrível.

577
00:43:10,337 --> 00:43:11,839
Mas, quero dizer…

578
00:43:13,382 --> 00:43:17,595
… não acham que ela
gosta mesmo de mim, pois não?

579
00:43:20,264 --> 00:43:21,765
Perguntas ao tipo errado.

580
00:43:21,849 --> 00:43:24,059
Se fosses a Kaya, gostavas de mim?

581
00:43:24,143 --> 00:43:25,060
Já gosto de ti.

582
00:43:25,978 --> 00:43:27,813
Pois, mas não é isso que eu…

583
00:43:28,564 --> 00:43:29,773
Esquece.

584
00:43:36,780 --> 00:43:38,073
Tens ótima pontaria!

585
00:43:38,657 --> 00:43:41,994
Herdei isso do meu pai.
Ele é um pirata famoso.

586
00:43:42,077 --> 00:43:43,746
Não me lembro bem dele,

587
00:43:43,829 --> 00:43:46,790
porque ele partiu para o mar
quando eu era bebé,

588
00:43:46,874 --> 00:43:48,709
mas ele há de voltar.

589
00:43:51,337 --> 00:43:52,421
Yasopp, o Grande!

590
00:43:54,465 --> 00:43:55,299
O Yasopp?

591
00:43:57,259 --> 00:43:58,260
Ele é teu pai?

592
00:43:58,344 --> 00:44:00,554
- Já ouviste falar dele?
- Se já ouvi?

593
00:44:01,180 --> 00:44:02,848
Eu conheço-o! Eu…

594
00:44:03,390 --> 00:44:05,184
Ele é da tripulação do Shanks!

595
00:44:06,435 --> 00:44:08,812
- Espera, tu conheces o meu pai?
- Sim!

596
00:44:08,896 --> 00:44:12,358
Sim! Ele é incrível.
Tem sempre bons conselhos de pirata.

597
00:44:12,441 --> 00:44:13,859
Então, vocês eram, tipo…

598
00:44:14,818 --> 00:44:15,694
… amigos?

599
00:44:16,904 --> 00:44:17,821
Sim.

600
00:44:19,281 --> 00:44:22,117
Isso é… fixe.

601
00:44:22,993 --> 00:44:25,871
Se vão falar de sentimentos,
quero uma bebida.

602
00:44:26,455 --> 00:44:27,873
Há uma adega na cave.

603
00:44:29,291 --> 00:44:30,793
Porque não disseste logo?

604
00:44:38,717 --> 00:44:39,551
Vens?

605
00:44:44,139 --> 00:44:44,973
Não.

606
00:44:49,269 --> 00:44:50,854
Tenho aqui o que quero.

607
00:45:13,043 --> 00:45:14,169
Agora sim.

608
00:45:26,014 --> 00:45:28,016
Eles guardam o vinho bom aqui.

609
00:45:34,314 --> 00:45:35,858
Zoro. Zoro?

610
00:45:36,525 --> 00:45:38,110
É o Merry. Ele…

611
00:45:38,610 --> 00:45:39,778
Ele está mor…

612
00:45:47,578 --> 00:45:48,787
Cinco lâminas.

613
00:45:49,747 --> 00:45:51,331
Acho que reconheço isto.

614
00:45:53,000 --> 00:45:54,918
Ora, ora.

615
00:45:56,086 --> 00:46:00,299
Parece que há ratazanas na adega.

616
00:46:09,057 --> 00:46:10,058
Essas lâminas.

617
00:46:11,852 --> 00:46:14,062
Sabia que reconhecia a tua cara.

618
00:46:15,898 --> 00:46:17,441
De um cartaz de procurado.

619
00:46:18,066 --> 00:46:21,695
És o Kuro,
o capitão dos Piratas do Gato Negro.

620
00:46:31,497 --> 00:46:33,791
- O Klahadore é um pirata?
- Um pirata morto.

621
00:46:33,874 --> 00:46:36,001
Dizem que o Morgan Mão-de-Machado
te matou.

622
00:46:36,084 --> 00:46:37,503
Isso foi um estratagema

623
00:46:38,253 --> 00:46:41,507
que o ego daquele imbecil
me ajudou a perpetuar.

624
00:46:41,590 --> 00:46:43,133
E, como vais perceber,

625
00:46:44,468 --> 00:46:47,137
ninguém interfere nos meus planos.

626
00:46:49,973 --> 00:46:52,142
Vou receber uma recompensa hoje.

627
00:47:46,613 --> 00:47:50,868
Livrem-se dos corpos.
Fora de casa, desta vez.

628
00:47:51,618 --> 00:47:53,328
Não deixem vestígios.

629
00:47:53,412 --> 00:47:55,414
E o Usopp? Ele fugiu.

630
00:47:56,331 --> 00:47:57,207
Não importa.

631
00:47:57,291 --> 00:47:58,709
Pode estragar o plano.

632
00:47:58,792 --> 00:48:02,880
Deixa-o dizer o que quiser.
Ninguém vai acreditar nele.

633
00:48:14,933 --> 00:48:16,351
"O Usopp fugiu."

634
00:48:19,396 --> 00:48:20,230
Anda lá.

635
00:48:25,694 --> 00:48:28,322
Tomas o pequeno-almoço comigo amanhã?

636
00:48:28,947 --> 00:48:30,157
Tu e os teus amigos.

637
00:48:30,991 --> 00:48:33,493
Podemos chegar a acordo quanto à caravela.

638
00:48:34,703 --> 00:48:35,621
Gostaria muito.

639
00:48:39,958 --> 00:48:42,252
Posso não ter direito de dizer isso,

640
00:48:42,794 --> 00:48:47,049
mas não deixes o Klahadore,
ou quem quer que seja, mandar na tua vida.

641
00:48:47,549 --> 00:48:49,343
És mais forte do que pensas.

642
00:48:51,595 --> 00:48:52,971
Obrigada.

643
00:48:55,891 --> 00:48:56,892
Boa noite, Nami.

644
00:48:58,602 --> 00:48:59,436
Boa noite.

645
00:49:03,774 --> 00:49:05,067
Olha a fronha.

646
00:49:32,511 --> 00:49:34,429
Porque empurro eu o carrinho?

647
00:49:34,513 --> 00:49:36,932
Porque tens o dobro do tamanho
e metade da esperteza.

648
00:50:05,919 --> 00:50:08,422
É pena livrarmo-nos
de espadas tão bonitas.

649
00:50:09,423 --> 00:50:12,342
Não podemos deixar vestígios.

650
00:50:18,932 --> 00:50:19,808
Anda lá.

651
00:50:29,943 --> 00:50:31,737
Piratas!

652
00:50:31,820 --> 00:50:33,071
Socorro, piratas!

653
00:50:33,155 --> 00:50:34,573
Piratas, socorro!

654
00:50:34,656 --> 00:50:37,325
Piratas, socorro, por favor! Socorro!

655
00:50:37,409 --> 00:50:39,953
Há mesmo piratas! Os piratas chegaram!

656
00:50:40,037 --> 00:50:41,538
Ajudem-me!

657
00:50:41,621 --> 00:50:45,250
Socorro! Abram, por favor!
É verdade. Há mesmo piratas aqui!

658
00:50:45,333 --> 00:50:47,169
Chega, Usopp. Vai para casa!

659
00:51:12,444 --> 00:51:15,322
- Largue-me, Sr. Mornin.
- Não tem piada nenhuma.

660
00:51:15,405 --> 00:51:18,742
- Estou farto disto dos piratas.
- Sabe que tenho razão.

661
00:51:19,326 --> 00:51:20,243
Largue-me!

662
00:51:20,327 --> 00:51:24,122
Ele voltou ao mesmo, Banchina.
Continua a falar dos piratas.

663
00:51:25,123 --> 00:51:29,252
Trata do teu filho
antes que ele se meta em sarilhos.

664
00:51:30,087 --> 00:51:30,921
Largue-me!

665
00:51:34,549 --> 00:51:35,383
Usopp,

666
00:51:36,218 --> 00:51:38,929
não podes continuar a dizer
que os piratas vêm aí.

667
00:51:39,012 --> 00:51:40,055
Mas eles vêm aí.

668
00:51:40,138 --> 00:51:43,975
E o pai vem com eles.
Ele estará em casa em breve, prometo.

669
00:51:45,352 --> 00:51:47,270
Isso são ótimas notícias, Usopp.

670
00:51:47,771 --> 00:51:50,398
Mas sabes que, mesmo que ele não venha…

671
00:51:50,482 --> 00:51:53,610
Eu sei que ele vem.
E, depois, vais sentir-te melhor.

672
00:51:55,153 --> 00:51:55,987
Tens razão.

673
00:51:57,489 --> 00:51:58,740
Claro que tens razão.

674
00:52:03,954 --> 00:52:04,788
Mãe?

675
00:52:07,624 --> 00:52:09,459
Mãe?

676
00:52:10,168 --> 00:52:12,003
Mãe!

677
00:52:14,089 --> 00:52:16,633
Os piratas chegaram.

678
00:52:19,553 --> 00:52:20,512
Chegaram mesmo.

679
00:52:22,556 --> 00:52:24,266
Porque não acreditam em mim?

680
00:52:37,487 --> 00:52:38,446
Eu acredito.

681
00:55:31,661 --> 00:55:35,498
Tradução: Daniela Mira

