1
00:00:08,049 --> 00:00:12,429
SATUL SIROP, ÎN URMĂ CU 7 ANI

2
00:00:14,222 --> 00:00:17,142
Vin pirații!

3
00:00:17,225 --> 00:00:18,101
Pirații!

4
00:00:21,688 --> 00:00:22,981
Goliți străzile!

5
00:00:23,064 --> 00:00:27,444
Vin pirații! Au ajuns! Adăpostiți-vă!

6
00:00:28,111 --> 00:00:28,987
Pirații!

7
00:00:32,824 --> 00:00:35,910
Sunt aici! Au venit după noi toți!

8
00:00:37,662 --> 00:00:39,956
- Vin pirații!
- Trebuie să înceteze.

9
00:00:40,457 --> 00:00:42,292
- Fugiți!
- Iar începe!

10
00:00:42,375 --> 00:00:44,002
- Intrați!
- Mereu face așa.

11
00:00:45,003 --> 00:00:47,505
Pirații! Vin pirații!

12
00:00:47,589 --> 00:00:50,508
Ne atacă satul! Pirații!

13
00:00:51,009 --> 00:00:53,803
Pirații! Încărcați tunurile!
Fixați hublourile!

14
00:00:55,430 --> 00:00:57,682
Îți fixez eu hublourile, idiotule!

15
00:00:58,224 --> 00:01:00,977
Nu vă temeți!
Niciun pirat nu trece de mine!

16
00:01:01,061 --> 00:01:03,938
Nu sunt pirați.
N-au mai venit de ani buni.

17
00:01:04,022 --> 00:01:07,192
Aici vă înșelați.
Știu că pot să apară oricând.

18
00:01:07,275 --> 00:01:10,737
Dar nu vă temeți,
mărețul căpitan Usopp vă va proteja!

19
00:01:10,820 --> 00:01:14,616
Când o să faci ceva cu viața ta, Usopp?
E jalnic.

20
00:01:14,699 --> 00:01:18,369
Vin pirații! Pirații!

21
00:01:18,453 --> 00:01:20,538
Vin pirații! Vin!

22
00:01:39,349 --> 00:01:40,975
N-am mai văzut asta.

23
00:01:41,059 --> 00:01:41,893
Auzi, Nami?

24
00:01:42,852 --> 00:01:44,813
- Nami!
- Ce e?

25
00:01:48,942 --> 00:01:50,026
E gata!

26
00:01:50,610 --> 00:01:52,570
Și ce e, mai exact?

27
00:01:53,279 --> 00:01:58,034
Steagul nostru. Orice echipaj de pirați
trebuie să aibă steag. Și acum, avem!

28
00:01:58,118 --> 00:02:00,411
Nu suntem un echipaj și nu-l agăți.

29
00:02:01,871 --> 00:02:03,456
Zoro, ia uită-te!

30
00:02:07,001 --> 00:02:07,877
E ceva unic.

31
00:02:10,755 --> 00:02:14,384
- Nami, s-a stricat toaleta.
- Nu avem toaletă.

32
00:02:17,011 --> 00:02:19,556
- Atunci, curge ceva jos.
- Poftim?

33
00:02:26,187 --> 00:02:27,063
Nu!

34
00:02:38,324 --> 00:02:39,492
Futu-i!

35
00:02:41,369 --> 00:02:44,414
- Avem o spărtură. Ce ai făcut?
- N-am făcut nimic.

36
00:02:44,497 --> 00:02:47,417
Zdrăngănești săbiile alea mereu,
ai spart tu ceva.

37
00:02:47,500 --> 00:02:49,586
Mai bine furai o barcă mai bună.

38
00:02:49,669 --> 00:02:52,714
Oameni buni!
Haideți, întrunire de echipaj!

39
00:02:52,797 --> 00:02:53,923
Nu suntem echipaj!

40
00:02:54,757 --> 00:02:57,218
Ne trebuie o corabie mai bună.

41
00:02:57,302 --> 00:02:59,304
Una de pirați.

42
00:03:00,346 --> 00:03:01,973
Demnă de Pălăriile de Paie.

43
00:03:02,056 --> 00:03:05,518
- Pălăriile de Paie? Pe bune?
- M-am gândit că sună bine.

44
00:03:05,602 --> 00:03:07,187
„Demon” sună bine.

45
00:03:07,270 --> 00:03:10,273
- Pălăria nu sperie.
- Cine spune că trebuie să sperie?

46
00:03:12,108 --> 00:03:14,485
Ideea e că ne trebuie o corabie.

47
00:03:14,986 --> 00:03:16,863
De unde luăm una?

48
00:03:20,658 --> 00:03:23,411
Cel mai sigur loc e Insulele Gecko.

49
00:03:23,494 --> 00:03:26,289
Probabil putem ajunge,
până să ne scufundăm.

50
00:03:26,372 --> 00:03:28,041
Luăm alta mai bună.

51
00:03:28,124 --> 00:03:29,792
Bun! Cu toaletă funcțională.

52
00:03:30,293 --> 00:03:32,086
Bravo, navigatoareo!

53
00:03:33,713 --> 00:03:35,590
Tot nu îl agăți pe nava mea.

54
00:03:51,147 --> 00:03:52,607
Jos de pe tachelaj!

55
00:03:52,690 --> 00:03:53,524
Da, domnule!

56
00:03:54,192 --> 00:03:55,151
Mai repede!

57
00:03:57,528 --> 00:04:01,199
Cadeți, arătați ce puteți,
dacă vreți să fiți sub comanda mea!

58
00:04:02,408 --> 00:04:05,662
Pirații care au atacat Shells au un avans.

59
00:04:06,913 --> 00:04:10,708
Dar, când pun mâna pe ceva,
nu mai dau drumul.

60
00:04:12,961 --> 00:04:14,587
Ați înțeles, marinari?

61
00:04:14,671 --> 00:04:15,838
Da, domnule!

62
00:04:21,636 --> 00:04:24,138
De ce a trebuit să fiu târât în asta?

63
00:04:29,894 --> 00:04:31,312
Alo! Mișcă!

64
00:04:33,982 --> 00:04:35,149
Am zis să te miști!

65
00:04:36,150 --> 00:04:37,277
Și tu, cadet!

66
00:04:40,446 --> 00:04:44,367
Ce crezi că faci? Deja am făcut nodul.

67
00:04:44,450 --> 00:04:45,827
S-ar fi desfăcut.

68
00:04:46,828 --> 00:04:48,037
Încercam doar…

69
00:04:48,121 --> 00:04:49,539
Să mă faci de râs.

70
00:04:51,457 --> 00:04:53,584
Crezi că faci tot ce eu nu pot?

71
00:04:53,668 --> 00:04:54,585
Nu.

72
00:04:55,503 --> 00:04:58,089
- Eu doar… încercam să ajut.
- Cadeți!

73
00:05:02,010 --> 00:05:04,512
Care dintre voi a strâns funia?

74
00:05:05,096 --> 00:05:06,014
El, domnule.

75
00:05:08,224 --> 00:05:09,183
E adevărat?

76
00:05:11,769 --> 00:05:12,603
Da.

77
00:05:13,479 --> 00:05:14,314
Da, domnule.

78
00:05:20,236 --> 00:05:21,571
E un nod bun, fiule.

79
00:05:23,281 --> 00:05:24,991
Ai fost pe mare?

80
00:05:27,076 --> 00:05:28,077
Da, domnule.

81
00:05:29,704 --> 00:05:30,830
Vino cu mine!

82
00:05:32,415 --> 00:05:35,585
Lasă instruirea pentru recruții novici!

83
00:05:37,295 --> 00:05:38,671
Și eu, domnule?

84
00:05:39,172 --> 00:05:40,506
Exersează cu frânghia!

85
00:05:40,590 --> 00:05:43,092
Speram ca tatăl tău să te învețe mai bine.

86
00:05:54,771 --> 00:05:56,356
Cred că glumești!

87
00:05:56,439 --> 00:05:58,941
Clovnul valora 15 milioane.

88
00:05:59,942 --> 00:06:02,403
Trebuia să-i vâr căpățâna în sac.

89
00:06:02,487 --> 00:06:04,113
Cine te-ar plăti pentru el?

90
00:06:06,240 --> 00:06:08,368
Și tu ești căutat acum.

91
00:06:10,953 --> 00:06:12,121
Nu m-am gândit.

92
00:06:17,919 --> 00:06:21,047
Alt motiv să ajungem la Marele Curent.
Un nou început!

93
00:06:22,340 --> 00:06:23,174
Da.

94
00:06:24,717 --> 00:06:26,928
Hei! Ne-ai găsit corabie?

95
00:06:27,720 --> 00:06:30,723
Mă ocup.
Ai împins barcazul pe apă, cum am zis?

96
00:06:30,807 --> 00:06:32,850
Da. Nu ne va urmări Marina.

97
00:06:34,769 --> 00:06:36,312
Nu vom sta aici mult.

98
00:06:36,396 --> 00:06:39,190
Se pare că satul e renumit pentru corăbii.

99
00:06:39,273 --> 00:06:40,400
Avem de unde alege.

100
00:06:40,483 --> 00:06:42,652
Atunci, ce mai așteptăm?

101
00:06:51,202 --> 00:06:52,161
Al naibii clovn!

102
00:07:00,503 --> 00:07:04,966
O să pun eu mâna
pe pipernicitul ăla cauciucat!

103
00:07:07,218 --> 00:07:09,554
Nimeni nu râde de clovnul Buggy!

104
00:07:13,641 --> 00:07:18,187
Era și timpul să apară unul
dintre actorii mei secundari jalnici!

105
00:07:18,271 --> 00:07:19,814
Dă-te din lumina mea!

106
00:07:22,733 --> 00:07:23,734
Clovnul Buggy.

107
00:07:32,285 --> 00:07:33,202
Am închis.

108
00:07:34,662 --> 00:07:35,830
Suntem în pauză.

109
00:07:38,458 --> 00:07:39,959
Arlong vrea să discutați.

110
00:07:45,506 --> 00:07:47,049
Poți să-i spui lui Arlong…

111
00:07:49,260 --> 00:07:50,887
că nu primesc cereri.

112
00:08:11,324 --> 00:08:12,325
Uitați-vă la ele!

113
00:08:13,367 --> 00:08:16,037
- Cât costă?
- Dacă întrebi, nu îți permiți.

114
00:08:16,120 --> 00:08:20,374
Așa, deci ne trebuie una
cu un galion foarte impresionant.

115
00:08:20,458 --> 00:08:25,171
Cel puțin două… Nu, trei catarge!
Și o gabie foarte înaltă.

116
00:08:25,254 --> 00:08:29,175
Nu vom putea manevra una așa de mare.
Suntem doar trei.

117
00:08:29,675 --> 00:08:31,719
Suntem trei acum.

118
00:08:31,802 --> 00:08:35,014
Dacă nu cumva mai găsim
pe cineva bizar și disperat.

119
00:08:35,097 --> 00:08:36,516
Vorbește în numele tău!

120
00:08:37,642 --> 00:08:40,269
Ne trebuie ceva mai puțin țipător,

121
00:08:40,353 --> 00:08:42,021
dacă vrem să ne furișăm.

122
00:08:43,105 --> 00:08:44,607
Vrei să furi o corabie?

123
00:08:45,691 --> 00:08:47,610
Cum credeai că facem rost?

124
00:08:48,444 --> 00:08:50,947
Nu știu. Dar nu putem fura una.

125
00:08:51,030 --> 00:08:52,490
Ce fel de pirat ești?

126
00:08:54,534 --> 00:08:57,495
O corabie nu e doar atât.
Face parte din echipaj.

127
00:08:57,578 --> 00:09:01,249
Trebuie s-o găsim pe cea potrivită.
O vom obține cum trebuie.

128
00:09:01,332 --> 00:09:04,335
Spune-i asta vânzătorului!
Sigur o să-l convingi.

129
00:09:05,503 --> 00:09:06,462
Exact.

130
00:09:10,132 --> 00:09:11,509
Ce facem, de fapt?

131
00:09:12,552 --> 00:09:15,054
Găsim o corabie și vedem cum e paza.

132
00:09:16,305 --> 00:09:17,265
Am înțeles.

133
00:10:07,106 --> 00:10:08,149
O frumusețe, nu?

134
00:10:10,651 --> 00:10:11,652
Poți vorbi?

135
00:10:12,486 --> 00:10:14,155
Nu! Aici!

136
00:10:15,489 --> 00:10:16,324
Salut!

137
00:10:17,742 --> 00:10:19,201
E uimitoare!

138
00:10:19,285 --> 00:10:20,119
Da.

139
00:10:20,828 --> 00:10:22,371
Ce poți spune despre ea?

140
00:10:23,456 --> 00:10:26,709
Caravelă de calitatea întâi.
Are 27 de metri de lux.

141
00:10:26,792 --> 00:10:30,796
Timonă la cârmă, cambuză la bord.
Tunuri în față și în spate.

142
00:10:31,922 --> 00:10:33,174
E rapidă?

143
00:10:33,257 --> 00:10:34,091
Cea mai rapidă.

144
00:10:34,175 --> 00:10:36,886
Niciuna din Oceanul de Est
nu ține pasul cu ea.

145
00:10:39,013 --> 00:10:40,264
E perfectă!

146
00:10:40,348 --> 00:10:41,682
Asta așa e!

147
00:10:44,352 --> 00:10:45,311
Aici erai!

148
00:10:47,480 --> 00:10:48,314
Prieteni!

149
00:10:50,107 --> 00:10:51,150
Am găsit-o.

150
00:10:52,818 --> 00:10:53,819
Corabia noastră.

151
00:10:54,445 --> 00:10:56,238
Și el o să ne-o vândă.

152
00:10:58,115 --> 00:10:59,492
Stai așa! Ce spui?

153
00:11:00,201 --> 00:11:02,036
Da! Corabia, o luăm.

154
00:11:02,536 --> 00:11:06,332
Practic, nu e de vânzare.

155
00:11:07,333 --> 00:11:09,168
Și practic,

156
00:11:10,211 --> 00:11:12,004
nu sunt vânzător.

157
00:11:12,088 --> 00:11:14,882
- Măcar muncești aici?
- Bineînțeles!

158
00:11:15,758 --> 00:11:19,637
Sunt tehnician responsabil
cu îndepărtarea deșeurilor aviare.

159
00:11:19,720 --> 00:11:20,638
Poftim?

160
00:11:21,263 --> 00:11:24,225
- Răzuiește scoici și găinaț.
- Nu ne poate ajuta.

161
00:11:24,308 --> 00:11:26,727
Stați! Vă pot ajuta.

162
00:11:27,269 --> 00:11:31,565
Proprietara corabiei
mi-e cea mai bună prietenă.

163
00:11:31,649 --> 00:11:33,484
E a prietenei tale?

164
00:11:33,567 --> 00:11:38,155
Nu doar asta. Ea deține tot șantierul.
E foarte bogată.

165
00:11:39,824 --> 00:11:41,575
Sigur vă înțelegeți la preț.

166
00:11:42,868 --> 00:11:43,703
Vedeți?

167
00:11:45,996 --> 00:11:47,957
N-ar strica să trecem pe la ea.

168
00:11:51,419 --> 00:11:52,878
Ce naiba am făcut cu ea?

169
00:11:55,464 --> 00:11:58,384
Domnule, vă pot ajuta cu ceva?

170
00:12:00,344 --> 00:12:02,722
Ai oarecare deprinderi de marinar.

171
00:12:04,265 --> 00:12:06,225
Le-ai învățat pe nava piraților?

172
00:12:07,935 --> 00:12:08,811
Da, domnule.

173
00:12:10,104 --> 00:12:13,858
Mă puneau să muncesc cot la cot cu ei.
Altfel, mă încuiau în santină.

174
00:12:17,027 --> 00:12:19,363
Experiențele noastre nu ne definesc.

175
00:12:19,447 --> 00:12:22,158
Contează ce învățăminte tragem.

176
00:12:22,241 --> 00:12:24,910
Ai învățat și ai supraviețuit.

177
00:12:31,459 --> 00:12:32,334
Aici era!

178
00:12:34,462 --> 00:12:35,546
Joci?

179
00:12:37,339 --> 00:12:39,008
- Un pic, domnule.
- Bun!

180
00:12:59,069 --> 00:13:01,572
Să vedem dacă mai știi și altceva!

181
00:13:09,538 --> 00:13:12,833
- N-am mai văzut o casă așa de mare.
- Impresionant, nu?

182
00:13:13,334 --> 00:13:16,337
Kaya mi-a spus că sunt binevenit oricând.

183
00:13:18,130 --> 00:13:19,673
Atâta spațiu pentru un om?

184
00:13:19,757 --> 00:13:23,010
Locuiește cu majordomul
și alți câțiva servitori.

185
00:13:26,305 --> 00:13:28,849
Banii arată cine sunt oamenii, de fapt.

186
00:13:29,725 --> 00:13:32,436
Le pasă doar de ei și de ce le aparține.

187
00:13:33,312 --> 00:13:34,897
Îmi sună cunoscut.

188
00:13:36,106 --> 00:13:39,151
Și câțiva servitori înseamnă
ușor de jefuit.

189
00:13:40,486 --> 00:13:43,155
De ce? O să lași casa goală?

190
00:13:44,990 --> 00:13:46,492
Cât să nu se vadă.

191
00:13:49,119 --> 00:13:52,581
Dacă ești binevenit oricând,
de ce intrăm prin spate?

192
00:13:52,665 --> 00:13:54,124
Nu intru prin față.

193
00:13:54,208 --> 00:13:57,294
Asta e o intrare rezervată
pentru invitații speciali.

194
00:13:57,378 --> 00:13:58,587
Ne duce cu preșul.

195
00:13:58,671 --> 00:14:02,216
Da. Dar cât timp intrăm în casă,
cui îi pasă?

196
00:14:06,053 --> 00:14:08,430
Pe aici e o intrare mai exclusivistă.

197
00:14:13,102 --> 00:14:16,981
- Ce naiba cauți aici, Usopp?
- Buchi, amice, mă așteaptă Kaya!

198
00:14:17,898 --> 00:14:19,400
Altă minciună.

199
00:14:21,318 --> 00:14:24,446
- Nu ești binevenit aici, știi asta.
- Nu știu nimic.

200
00:14:24,530 --> 00:14:26,740
Îi dau Kayei un cadou special.

201
00:14:27,575 --> 00:14:28,409
Usopp!

202
00:14:35,541 --> 00:14:37,293
Ce surpriză plăcută!

203
00:14:42,715 --> 00:14:43,674
Kaya!

204
00:14:46,260 --> 00:14:47,177
La mulți ani!

205
00:14:48,512 --> 00:14:50,472
- Ți-ai amintit!
- Sigur că da.

206
00:14:55,269 --> 00:14:56,103
Usopp.

207
00:14:57,313 --> 00:15:00,566
Am mai discutat asta.
Nu trebuie să vii neanunțat.

208
00:15:00,649 --> 00:15:02,526
Nu vorbi prostii, Klahadore!

209
00:15:03,360 --> 00:15:07,615
Ai venit să-mi spui o poveste?
Îmi place să aud de aventurile tale.

210
00:15:07,698 --> 00:15:10,492
Și mai bine! Ți-am adus din echipajul meu.

211
00:15:11,076 --> 00:15:12,369
Se referă la noi?

212
00:15:12,453 --> 00:15:15,581
Mă bucur să vă cunosc.
Trebuie să rămâneți la cină.

213
00:15:16,332 --> 00:15:17,374
Domnișoară Kaya,

214
00:15:18,334 --> 00:15:20,002
e cam inopinat.

215
00:15:20,586 --> 00:15:23,714
Bucătăria n-a pregătit
pentru alți musafiri.

216
00:15:24,798 --> 00:15:25,883
Te rog, Klahadore!

217
00:15:26,884 --> 00:15:27,885
E ziua mea.

218
00:15:28,761 --> 00:15:30,346
Nu e mare deranjul, nu?

219
00:15:33,098 --> 00:15:34,725
În niciun caz, dră Kaya.

220
00:15:35,601 --> 00:15:36,644
Orice pentru dvs.

221
00:15:37,144 --> 00:15:39,563
Așa! Când mâncăm?

222
00:15:39,647 --> 00:15:42,399
N-o faceți. Nu îmbrăcați așa.

223
00:15:43,525 --> 00:15:48,238
Sham, condu-i pe Usopp și pe prietenii lui
în camerele de oaspeți!

224
00:15:49,281 --> 00:15:51,951
Vă veți îmbăia și vă veți schimba înainte.

225
00:15:55,579 --> 00:15:56,956
Baia pare o idee bună.

226
00:16:17,559 --> 00:16:18,686
Salut!

227
00:16:21,772 --> 00:16:24,066
Odată și odată, Klahadore o să afle

228
00:16:24,149 --> 00:16:26,860
că folosești pasajele
ca să te strecori aici.

229
00:16:28,737 --> 00:16:30,239
Și ce?

230
00:16:31,323 --> 00:16:32,700
Găsesc altă intrare.

231
00:16:32,783 --> 00:16:35,285
Ce cauți aici? N-ar trebui să te gătești?

232
00:16:36,537 --> 00:16:38,622
Voiam să-ți dau cadoul.

233
00:16:49,466 --> 00:16:50,509
Este…

234
00:16:53,345 --> 00:16:54,638
O perlă uriașă!

235
00:16:54,722 --> 00:16:56,223
Așa e.

236
00:16:57,182 --> 00:17:02,187
N-a fost ușor de obținut.
Era păzită de un peștișor auriu uriaș.

237
00:17:03,856 --> 00:17:07,192
Am înfruntat o furtună,
corabia aproape se răsturna.

238
00:17:11,613 --> 00:17:13,157
Abia am acostat.

239
00:17:13,949 --> 00:17:16,577
Doar că nu ajunsesem pe mal.

240
00:17:17,077 --> 00:17:17,911
Era…

241
00:17:18,829 --> 00:17:20,497
o bucată uriașă

242
00:17:21,874 --> 00:17:23,042
de rahat de monstru.

243
00:17:30,924 --> 00:17:31,884
Te simți bine?

244
00:17:32,384 --> 00:17:33,302
Ceai.

245
00:17:54,448 --> 00:17:56,158
Cum te-ai mai simțit?

246
00:17:58,160 --> 00:17:59,369
Cam la fel.

247
00:18:00,913 --> 00:18:03,874
Când ești bolnav de mult, te obișnuiești.

248
00:18:07,169 --> 00:18:09,755
Doar ceaiul mă ajută să mă simt mai bine.

249
00:18:11,757 --> 00:18:14,968
Ceaiul și poveștile tale, bineînțeles.

250
00:18:17,137 --> 00:18:22,059
Atunci, voi continua să mă aventurez,
cât timp vrei să afli despre ele.

251
00:18:23,811 --> 00:18:25,687
Nu le-aș rata pentru nimic.

252
00:18:29,566 --> 00:18:31,610
De ce ți-ar trebui atâtea haine?

253
00:18:31,693 --> 00:18:34,988
La ei nu e vorba de nevoie. Ci de dorință.

254
00:18:36,490 --> 00:18:38,200
Ce ar trebui să purtăm?

255
00:18:38,700 --> 00:18:39,868
Orice vrei.

256
00:18:39,952 --> 00:18:43,705
Când o să mai ai șansa
să porți ceva frumos?

257
00:18:45,666 --> 00:18:46,500
Ei bine?

258
00:18:47,626 --> 00:18:48,710
Ce părere ai?

259
00:18:52,256 --> 00:18:53,799
Arăți ca Nami.

260
00:19:00,806 --> 00:19:01,890
Hei, Zoro!

261
00:19:02,474 --> 00:19:03,517
Ce vei purta?

262
00:19:06,728 --> 00:19:07,855
Ceva negru.

263
00:19:09,231 --> 00:19:10,190
Foarte inovator!

264
00:19:11,358 --> 00:19:14,611
Auziți? Majordomul nu vi se pare cunoscut?

265
00:19:14,695 --> 00:19:17,239
Da, era la ultimul dineu la care am fost.

266
00:19:17,739 --> 00:19:19,324
Jur că l-am văzut undeva.

267
00:19:26,123 --> 00:19:27,249
Dar asta?

268
00:19:27,833 --> 00:19:30,127
- Tot Nami.
- Am zis că eu port negru.

269
00:19:31,003 --> 00:19:32,004
Nu vă mai suport!

270
00:19:32,588 --> 00:19:34,256
Îmi pare rău pentru Kaya.

271
00:19:36,633 --> 00:19:37,759
Atâtea lucruri!

272
00:19:37,843 --> 00:19:39,178
Atâta spațiu!

273
00:19:40,179 --> 00:19:43,098
Trebuie să se simtă… singură.

274
00:19:43,182 --> 00:19:45,309
Bogații nu au aceleași emoții.

275
00:19:45,392 --> 00:19:49,188
Lucrurile astea n-o fac
să se simtă singură. Ci importantă.

276
00:19:50,689 --> 00:19:52,733
Păi, Usopp o place.

277
00:19:52,816 --> 00:19:54,526
Și ne-a invitat la cină.

278
00:19:55,694 --> 00:19:57,821
Sunt sigur că vom obține corabia.

279
00:19:57,905 --> 00:20:01,408
Nicio șansă!
Bogații nu rămân bogați oferind lucruri.

280
00:20:03,243 --> 00:20:04,077
Punem pariu?

281
00:20:07,372 --> 00:20:08,832
Care sunt condițiile?

282
00:20:11,960 --> 00:20:14,504
Pot s-o conving pe Kaya să ne dea nava.

283
00:20:14,588 --> 00:20:15,714
Și dacă nu poți?

284
00:20:17,216 --> 00:20:18,467
Urmăm planul tău.

285
00:20:19,384 --> 00:20:20,969
Furăm una și plecăm.

286
00:20:23,472 --> 00:20:24,306
S-a făcut!

287
00:20:41,240 --> 00:20:42,115
Frumos!

288
00:20:44,076 --> 00:20:47,704
Ai împlinit 18 ani.
Nici nu-mi vine să cred.

289
00:20:48,288 --> 00:20:50,582
Ai devenit o tânără stilată, dră Kaya.

290
00:20:51,458 --> 00:20:52,501
Klahadore!

291
00:21:00,550 --> 00:21:03,887
Nu aveam de niciunele
când m-au primit părinții tăi.

292
00:21:04,429 --> 00:21:05,973
Când s-au dus,

293
00:21:06,473 --> 00:21:09,351
să spunem că a fost o onoare

294
00:21:09,434 --> 00:21:14,147
să le răsplătesc bunătatea, și pe a ta,
slujindu-te în acești trei ani.

295
00:21:17,484 --> 00:21:18,902
Faci atâtea pentru mine!

296
00:21:19,820 --> 00:21:21,613
Și nu ca majordom, ca prieten.

297
00:21:24,741 --> 00:21:26,702
Nu știu cum te-aș putea răsplăti.

298
00:21:27,202 --> 00:21:30,747
Știu că uneori pot fi prea protector,

299
00:21:30,831 --> 00:21:33,625
dar doar pentru că nu știu

300
00:21:33,709 --> 00:21:35,877
ce aș face dacă ai păți ceva.

301
00:21:37,379 --> 00:21:39,423
Poți să te destinzi măcar puțin.

302
00:21:44,386 --> 00:21:45,304
Pot încerca.

303
00:21:45,929 --> 00:21:47,889
Ar putea fi cadoul meu.

304
00:21:57,524 --> 00:21:58,692
Ai grijă, idiotule!

305
00:22:00,360 --> 00:22:03,196
Scuze! Reflexul bucătarului.

306
00:22:03,280 --> 00:22:04,948
Vrei să te otrăvești?

307
00:22:05,657 --> 00:22:08,285
Cum merg pregătirile pentru cină?

308
00:22:09,661 --> 00:22:10,912
Bine, domnule.

309
00:22:23,467 --> 00:22:24,301
Sham?

310
00:22:33,310 --> 00:22:34,269
Ce-i asta?

311
00:22:36,104 --> 00:22:38,190
Îmi pare rău. Nu se va repeta.

312
00:22:38,774 --> 00:22:40,817
Așa este. Nu se va repeta.

313
00:22:47,991 --> 00:22:51,536
Totul trebuie să fie perfect,
mai ales diseară.

314
00:23:15,102 --> 00:23:17,020
Tot tu ești la mutare, băiete.

315
00:23:18,814 --> 00:23:19,648
Scuze, dle.

316
00:23:33,662 --> 00:23:36,706
Victorie! Te gândești prea mult, băiete.

317
00:23:37,999 --> 00:23:40,460
Încerci prea mult să nu fii învins.

318
00:23:41,336 --> 00:23:43,880
Nu vei câștiga războaie pe defensivă.

319
00:23:44,840 --> 00:23:47,134
- Nu mă pricep, dle.
- Prostii!

320
00:23:47,717 --> 00:23:49,594
Îți pui singur piedici.

321
00:23:50,846 --> 00:23:51,680
Acum,

322
00:23:52,931 --> 00:23:54,391
două minute.

323
00:24:02,149 --> 00:24:03,150
Bun! Tu ești!

324
00:24:04,151 --> 00:24:04,985
Fă-o!

325
00:24:26,756 --> 00:24:27,591
Am câștigat!

326
00:24:30,969 --> 00:24:31,803
Așa este.

327
00:24:33,847 --> 00:24:35,474
Ai acționat decisiv.

328
00:24:35,557 --> 00:24:37,058
Așa e și cu pirații.

329
00:24:37,142 --> 00:24:39,394
Acțiunea e limba pe care o înțeleg

330
00:24:39,478 --> 00:24:41,271
și trebuie să vorbim mai tare.

331
00:24:42,564 --> 00:24:45,192
Mai ales cu nou-veniții îngâmfați.

332
00:24:45,775 --> 00:24:48,653
Le trebuie o mână iute
ca să se învețe minte. Înțelegi?

333
00:24:50,280 --> 00:24:52,782
- Da, dle.
- Eliberează tabla! Încă o dată!

334
00:25:01,333 --> 00:25:02,501
Sunt foarte bune.

335
00:25:03,043 --> 00:25:03,919
Nu-i așa?

336
00:25:04,002 --> 00:25:06,755
Îmi amintește de când am ucis un balaur,

337
00:25:06,838 --> 00:25:10,050
l-am fript pe flacără
și l-am mâncat singur.

338
00:25:10,133 --> 00:25:11,760
- Ai mâncat balaur?
- Nu.

339
00:25:12,260 --> 00:25:14,763
- Aveți balaur?
- Mă tem că s-a terminat.

340
00:25:15,680 --> 00:25:16,556
Asta e!

341
00:25:17,933 --> 00:25:20,560
Zoro! Trebuie să guști asta!

342
00:25:21,895 --> 00:25:23,730
Am tot ce îmi trebuie aici.

343
00:25:30,862 --> 00:25:34,741
- Dumneata gestionezi finanțele Kayei?
- Da.

344
00:25:34,824 --> 00:25:39,287
M-am ocupat de conturile familiei,
personale și profesionale, de ani buni.

345
00:25:39,371 --> 00:25:40,205
Fascinant!

346
00:25:40,288 --> 00:25:43,333
Mereu am fost interesată

347
00:25:43,416 --> 00:25:46,795
să aflu despre dedesubturile
șantierelor navale.

348
00:25:49,422 --> 00:25:50,549
V-o prezint…

349
00:25:54,344 --> 00:25:55,262
pe dra Kaya.

350
00:26:09,526 --> 00:26:13,321
Kaya, ești de-a dreptul radioasă.

351
00:26:13,905 --> 00:26:17,075
Merry! Mă bucur că ai reușit să vii.

352
00:26:17,158 --> 00:26:20,161
E un eveniment de la care nu aș lipsi.

353
00:26:22,080 --> 00:26:23,915
Părinții tăi ar fi mândri.

354
00:26:28,461 --> 00:26:32,757
- Nami, îmi place cum îți stă.
- Mersi.

355
00:26:32,841 --> 00:26:35,969
A fost rochia mamei.
Era printre preferatele ei.

356
00:26:36,970 --> 00:26:39,139
- Îmi pare rău…
- N-ai de ce.

357
00:26:39,889 --> 00:26:42,726
Ar fi de acord
că ți se potrivește de minune.

358
00:26:49,024 --> 00:26:50,150
Ne-am mai întâlnit?

359
00:26:52,694 --> 00:26:53,778
Îmi pari cunoscut.

360
00:26:56,698 --> 00:26:58,116
Foarte puțin probabil.

361
00:26:58,700 --> 00:27:00,076
La Barul Funky?

362
00:27:00,160 --> 00:27:01,661
Insula Globului Disco?

363
00:27:03,580 --> 00:27:04,873
Barul Funky?

364
00:27:06,166 --> 00:27:10,086
Vă asigur că n-am trecut pragul
unui asemenea loc.

365
00:27:10,170 --> 00:27:13,131
Kaya, am putea discuta puțin?

366
00:27:13,214 --> 00:27:17,093
Sunt chestiuni referitoare
la transferul șantierului naval

367
00:27:17,177 --> 00:27:18,428
care trebuie discutate…

368
00:27:18,511 --> 00:27:22,599
Merry, prietene drag,
numai la afaceri îți stă gândul.

369
00:27:23,183 --> 00:27:25,977
În seara asta sărbătorim.

370
00:27:26,603 --> 00:27:28,855
Să mergem în sala de mese?

371
00:27:30,231 --> 00:27:31,066
Da!

372
00:27:46,081 --> 00:27:47,290
Servește-mă cu asta!

373
00:27:52,420 --> 00:27:54,381
Mi-ar plăcea să încerc peștele.

374
00:27:54,964 --> 00:27:57,842
Îmi pare rău, dră Kaya, dar nu se poate.

375
00:27:57,926 --> 00:27:59,719
Măcar o bucată mică?

376
00:28:00,387 --> 00:28:03,473
Știi că anumite alimente
îți afectează constituția.

377
00:28:04,057 --> 00:28:06,601
Uite, Buchi ți-a pregătit
supa ta specială!

378
00:28:12,774 --> 00:28:15,402
E ziua ta. Ar trebui să mănânci ce vrei.

379
00:28:15,485 --> 00:28:19,864
Starea ei medicală necesită
să-i monitorizez nevoile alimentare.

380
00:28:19,948 --> 00:28:21,491
Și să vorbești pentru ea?

381
00:28:22,992 --> 00:28:24,202
Iau eu peștele ei.

382
00:28:27,497 --> 00:28:30,041
Luffy, nu voiai să-i vorbești despre ceva?

383
00:28:30,125 --> 00:28:34,379
Da! Usopp mi-a spus
că tot șantierul naval e al tău.

384
00:28:34,963 --> 00:28:37,590
Părinții mei au întemeiat șantierul naval,

385
00:28:38,091 --> 00:28:40,343
iar Merry conduce afacerea…

386
00:28:40,427 --> 00:28:42,721
de la moartea lor.

387
00:28:43,638 --> 00:28:46,057
Dar totul se va schimba.

388
00:28:47,267 --> 00:28:51,688
În această noapte, la miezul nopții,
voi deveni unica proprietară.

389
00:28:53,189 --> 00:28:58,027
Asta e grozav, pentru că vrem
să cumpărăm o corabie de la tine.

390
00:28:59,571 --> 00:29:00,405
Am înțeles.

391
00:29:01,030 --> 00:29:04,409
- Usopp mi-a spus că sunteți marinari.
- Nu, nu marinari.

392
00:29:04,492 --> 00:29:05,326
Suntem pirați.

393
00:29:07,662 --> 00:29:08,621
Va fi de pomină.

394
00:29:10,707 --> 00:29:11,875
- Pirați?
- Da.

395
00:29:12,542 --> 00:29:16,921
Nu suntem împreună de mult,
dar deja am învins un clovn malefic,

396
00:29:17,005 --> 00:29:18,590
am atacat o bază a Marinei

397
00:29:18,673 --> 00:29:22,051
și am doborât un căpitan
care avea un topor drept braț.

398
00:29:22,135 --> 00:29:24,471
Seamănă cu aventurile tale, Usopp.

399
00:29:25,930 --> 00:29:27,640
Asta e… o nebunie.

400
00:29:27,724 --> 00:29:29,768
Da! Și suntem abia la început.

401
00:29:31,853 --> 00:29:34,314
Ce faci? Coboară de acolo imediat!

402
00:29:34,397 --> 00:29:37,650
Am visat să fiu pirat de când mă știu.

403
00:29:38,318 --> 00:29:40,862
Și devine realitate, în sfârșit!

404
00:29:44,157 --> 00:29:47,994
Mergem spre Marele Curent,
unde ne așteaptă alte aventuri.

405
00:29:48,578 --> 00:29:51,873
Și, la finalul călătoriei,
voi găsi comoara supremă,

406
00:29:52,540 --> 00:29:54,626
One Piece, și voi deveni

407
00:29:56,002 --> 00:29:57,045
regele piraților.

408
00:29:57,545 --> 00:29:59,297
Vorbești serios?

409
00:30:05,178 --> 00:30:08,306
Kaya, ai o corabie frumoasă.

410
00:30:08,389 --> 00:30:10,517
O caravelă cu galion de berbec.

411
00:30:10,600 --> 00:30:11,851
Mi-a vorbit.

412
00:30:11,935 --> 00:30:14,354
Ne trebuie ca să ne îndeplinim visurile.

413
00:30:14,437 --> 00:30:17,357
Promit că vom avea grijă de ea.
O vom întreține.

414
00:30:18,149 --> 00:30:20,151
O vom trata ca pe unul dintre noi.

415
00:30:21,903 --> 00:30:23,404
Corabia e și un cămin.

416
00:30:23,988 --> 00:30:25,824
Ajunge!

417
00:30:27,075 --> 00:30:30,203
Trebuia să văd că Usopp
ne va aduce lepădături la ușă.

418
00:30:31,246 --> 00:30:33,081
Klahadore, e în regulă. Eu…

419
00:30:35,875 --> 00:30:38,378
Uite ce ai făcut!
Ai supărat-o pe dra Kaya!

420
00:30:38,461 --> 00:30:41,172
- Plecați din casă imediat!
- Nu.

421
00:30:43,049 --> 00:30:45,635
E târziu. Lasă-i să înnopteze aici!

422
00:30:47,345 --> 00:30:48,972
Cum dorești, dră Kaya,

423
00:30:49,055 --> 00:30:51,599
dar mâine, în zori, pleacă.

424
00:30:57,438 --> 00:31:00,900
A mers destul de bine. Nu credeți?

425
00:31:08,783 --> 00:31:09,993
Domnule viceamiral…

426
00:31:12,287 --> 00:31:15,206
Mă scuzați. Vă întrerup?

427
00:31:15,290 --> 00:31:18,626
Nu. M-ai salvat la timp,
era să mă învingă iar.

428
00:31:20,003 --> 00:31:20,837
Ce este?

429
00:31:21,546 --> 00:31:23,965
Am zărit epava unui barcaz abandonat.

430
00:31:26,342 --> 00:31:27,719
Am găsit asta la bord.

431
00:31:29,012 --> 00:31:32,765
Nu puteau ajunge departe.
Care e cea mai apropiată insulă?

432
00:31:32,849 --> 00:31:33,933
Insulele Gecko.

433
00:31:37,604 --> 00:31:40,231
Ia un grup și trage la mal!

434
00:31:41,524 --> 00:31:43,109
Vreau să-i găsești pe pirați.

435
00:31:43,192 --> 00:31:44,569
- Da, dle.
- Nu tu.

436
00:31:45,194 --> 00:31:46,029
El.

437
00:31:46,112 --> 00:31:46,946
- Ce?
- Ce?

438
00:31:47,780 --> 00:31:51,910
Postul tău de cadet senior
s-a dovedit nefondat.

439
00:31:51,993 --> 00:31:54,621
Nepotismul te-a ajutat doar până acum.

440
00:31:57,123 --> 00:31:59,250
Asta e șansa ta să-mi arăți ce poți.

441
00:32:01,753 --> 00:32:02,587
Nu o irosi!

442
00:32:03,421 --> 00:32:04,255
Da, dle.

443
00:32:28,154 --> 00:32:31,699
Vai! Vrei să bagi spaima în mine?

444
00:32:31,783 --> 00:32:32,784
Îmi pare rău.

445
00:32:32,867 --> 00:32:34,077
Am tendința

446
00:32:35,244 --> 00:32:37,038
să umblu ca o pisică.

447
00:32:37,622 --> 00:32:40,166
Trebuie să discut cu dra Kaya imediat.

448
00:32:40,249 --> 00:32:44,337
Ideea de a-ți transfera
afacerea construcției de vapoare

449
00:32:44,420 --> 00:32:47,131
este foarte neobișnuită, ca să spun așa.

450
00:32:47,215 --> 00:32:49,217
I-am administrat moșia mulți ani,

451
00:32:49,300 --> 00:32:50,843
așa că e normal

452
00:32:50,927 --> 00:32:54,889
să-mi ceară să conduc afacerea familiei
până e pregătită.

453
00:32:54,973 --> 00:32:57,308
Aș vrea să discut subiectul cu ea.

454
00:32:57,392 --> 00:33:00,520
Astea sunt dorințele noastre, Merry.

455
00:33:00,603 --> 00:33:02,313
Poate să-mi spună ea asta.

456
00:33:02,397 --> 00:33:04,899
Tânăra a trecut prin destule

457
00:33:04,983 --> 00:33:07,777
și nu voi permite nimănui
să profite de ea.

458
00:33:10,655 --> 00:33:11,531
Cum ai…

459
00:33:30,800 --> 00:33:31,718
Klahadore?

460
00:33:33,094 --> 00:33:35,096
Nu voi mai tolera asta.

461
00:34:04,459 --> 00:34:07,003
E cea mai bună cale de a cere un autograf?

462
00:34:07,503 --> 00:34:10,506
Fir-ar să fie,
fanii au devenit atât de toxici!

463
00:34:13,634 --> 00:34:15,094
Bine, ce vrei?

464
00:34:15,803 --> 00:34:17,346
Bilete la spectacol?

465
00:34:17,430 --> 00:34:20,308
Pot să-ți rezerv bilete. Ce vrei tu.

466
00:34:23,394 --> 00:34:27,148
Nu duce grijă, nu-ți sunt fan!

467
00:34:32,195 --> 00:34:33,654
MORT SAU VIU
ARLONG - 20.000.000

468
00:34:37,283 --> 00:34:38,117
Arlong?

469
00:34:39,619 --> 00:34:42,038
Eu sunt stăpânul în Oceanul de Est.

470
00:34:43,623 --> 00:34:47,251
Am venit să-ți aduc aminte
care ți-e locul în lanțul trofic.

471
00:34:50,421 --> 00:34:54,467
Dacă îți faci de lucru pe mările mele,
trebuie să plătești tribut.

472
00:34:54,967 --> 00:34:59,055
Arlong, iubire, nu e nevoie
să-ți faci griji în privința mea.

473
00:34:59,138 --> 00:35:02,183
Eu sunt un neica nimeni.
O fac pentru bani în plus.

474
00:35:07,772 --> 00:35:10,608
Kuroobi mi-a spus
că ai jefuit orașul Portocala.

475
00:35:10,691 --> 00:35:14,362
Jefuit? Trebuia să fi văzut locul
înainte să ajung eu!

476
00:35:14,445 --> 00:35:15,738
Am fost un reparator.

477
00:35:16,697 --> 00:35:18,366
Mă plictisești, clovnule!

478
00:35:19,033 --> 00:35:21,202
Stai!

479
00:35:23,704 --> 00:35:26,541
Vrei să știi cine chiar nu te respectă?

480
00:35:26,624 --> 00:35:30,628
Pungașul acela elastic cu pălărie de paie.
Își spune Luffy.

481
00:35:32,505 --> 00:35:33,673
N-am auzit de el.

482
00:35:34,465 --> 00:35:37,426
Tocmai a jefuit baza Marinei din Shells.

483
00:35:37,927 --> 00:35:42,181
A furat o hartă spre Marele Curent
și acum se laudă că va găsi One Piece.

484
00:35:47,645 --> 00:35:49,105
One Piece.

485
00:35:50,898 --> 00:35:55,695
O scuză pentru oameni
să-și răspândească murdăria pe mări.

486
00:35:56,529 --> 00:36:00,533
Ascultă! Ce-ar fi să mă lași să trăiesc,

487
00:36:00,616 --> 00:36:05,121
iar eu te ajut să-l găsești pe Luffy?

488
00:36:13,421 --> 00:36:16,424
Și cum ai de gând să faci asta?

489
00:36:18,217 --> 00:36:21,137
Am ochi și urechi peste tot.

490
00:36:41,115 --> 00:36:42,074
Hei, Zoro!

491
00:36:42,825 --> 00:36:43,659
Taci!

492
00:36:51,876 --> 00:36:56,297
- Mereu cari săbiile după tine?
- Unde mă duc eu, vine și Wado Ichimonji.

493
00:36:57,840 --> 00:37:00,551
- Unde te duceai?
- Caut ceva de băut.

494
00:37:01,344 --> 00:37:02,678
Locul e un labirint.

495
00:37:06,807 --> 00:37:07,683
Dar tu?

496
00:37:10,061 --> 00:37:11,103
O gustare târzie.

497
00:37:13,189 --> 00:37:14,023
Bineînțeles!

498
00:37:16,943 --> 00:37:19,570
Hai! Vom urma nasul meu spre bucătărie.

499
00:38:11,163 --> 00:38:11,998
Nami?

500
00:38:14,000 --> 00:38:16,085
Ce faci? E totul în regulă?

501
00:38:16,168 --> 00:38:20,172
Scuze, casa e enormă.
Încercam să găsesc toaleta.

502
00:38:21,966 --> 00:38:23,175
Cu o față de pernă?

503
00:38:29,807 --> 00:38:33,185
Deci, până la urmă, chiar ești pirat.

504
00:38:35,062 --> 00:38:36,689
Urăsc pirații.

505
00:38:38,190 --> 00:38:39,358
Dar sunt cine sunt.

506
00:38:40,985 --> 00:38:44,113
Și… n-o să mă scuz.

507
00:38:44,196 --> 00:38:47,867
Sincer, o parte din decor
mi se pare țipător.

508
00:38:47,950 --> 00:38:49,577
Prefer să-l dau de pomană.

509
00:38:49,660 --> 00:38:51,162
Eu nu primesc pomeni.

510
00:38:51,245 --> 00:38:53,122
Nu, normal că nu.

511
00:38:53,831 --> 00:38:56,959
Am vrut să spun
că, ce rost are să ai atâtea,

512
00:38:57,043 --> 00:38:59,128
dacă nu le poți împărți cu alții?

513
00:38:59,211 --> 00:39:01,088
Cei care au nevoie. Familia.

514
00:39:02,548 --> 00:39:03,424
Prietenii.

515
00:39:03,507 --> 00:39:04,759
Suntem prietene acum?

516
00:39:06,093 --> 00:39:07,470
Nici nu mă cunoști.

517
00:39:08,346 --> 00:39:11,015
Te cunoaște Usopp, ăsta e un început.

518
00:39:22,902 --> 00:39:27,031
Ce facem acum? Petrecere în pijamale?
Ne machiem reciproc?

519
00:39:31,452 --> 00:39:32,578
Te simți bine?

520
00:39:37,416 --> 00:39:38,376
Nu și tu!

521
00:39:39,543 --> 00:39:40,378
Ce?

522
00:39:41,253 --> 00:39:43,214
Toți sunt atenți în jurul meu.

523
00:39:43,297 --> 00:39:45,383
De parcă sunt de sticlă.

524
00:39:46,842 --> 00:39:48,135
Nu vreau mila ta.

525
00:39:48,928 --> 00:39:50,137
N-o s-o primești.

526
00:40:00,940 --> 00:40:02,149
N-ai putut să dormi?

527
00:40:03,192 --> 00:40:04,610
După masa aceea, nu.

528
00:40:09,031 --> 00:40:10,991
Sper că nu te-am băgat în belele.

529
00:40:11,617 --> 00:40:13,285
Uneori, mă las dus de val.

530
00:40:13,369 --> 00:40:15,830
Nu. A meritat.

531
00:40:15,913 --> 00:40:18,165
Să-i văd expresia lui Klahadore.

532
00:40:21,627 --> 00:40:23,379
Credeam că-i va exploda capul.

533
00:40:26,424 --> 00:40:30,636
E adevărat ce ai spus?
Despre clovn și tipul cu toporul?

534
00:40:32,721 --> 00:40:33,806
Fiecare vorbuliță.

535
00:40:34,432 --> 00:40:37,852
Dar nu sunt la fel de palpitante
ca aventurile tale.

536
00:40:40,271 --> 00:40:41,355
Da.

537
00:40:42,565 --> 00:40:45,526
Și One Piece. Chiar te duci s-o cauți?

538
00:40:46,277 --> 00:40:47,111
Da.

539
00:40:47,695 --> 00:40:49,655
Și eu o voi găsi.

540
00:40:51,657 --> 00:40:52,533
Ce tare!

541
00:40:53,909 --> 00:40:55,453
Mi-ar plăcea să fac asta.

542
00:40:56,912 --> 00:40:57,746
Dar…

543
00:40:58,706 --> 00:40:59,665
nu pot pleca.

544
00:41:01,417 --> 00:41:02,668
Kaya are nevoie de mine.

545
00:41:03,752 --> 00:41:06,297
- E iubita ta sau ceva?
- Poftim?

546
00:41:10,801 --> 00:41:12,178
Eu și Usopp? Nu.

547
00:41:12,845 --> 00:41:16,390
Ne cunoaștem de mult.
De când a murit mama lui.

548
00:41:17,558 --> 00:41:21,562
Nu avea pe nimeni, așa că părinții mei
i-au dat de lucru la șantier.

549
00:41:22,146 --> 00:41:23,481
Îi place să vină aici

550
00:41:23,564 --> 00:41:28,903
și să-mi povestească despre faptele lui
de vitejie și aventurile mărețe.

551
00:41:30,696 --> 00:41:33,699
Adevărul e că mă fac să mă simt mai bine.

552
00:41:34,617 --> 00:41:38,537
E mai mult… prietena mea cea mai bună.

553
00:41:40,164 --> 00:41:44,502
Părinții ei au murit acum câțiva ani,
iar ea… a suferit mult,

554
00:41:45,628 --> 00:41:47,755
apoi s-a mai și îmbolnăvit.

555
00:41:50,758 --> 00:41:53,594
Vreau doar să-i fiu alături, știți?

556
00:41:55,721 --> 00:41:57,139
Părinții tăi,

557
00:41:57,223 --> 00:41:58,641
ce s-a întâmplat cu ei?

558
00:42:03,270 --> 00:42:04,104
Ei…

559
00:42:06,649 --> 00:42:07,691
au murit pe mare.

560
00:42:13,113 --> 00:42:16,033
Au trecut atâția ani
și tot nu-mi vine să cred.

561
00:42:18,369 --> 00:42:20,871
N-am putut nici măcar să le văd lucrurile.

562
00:42:21,789 --> 00:42:26,961
Am încuiat amintirile în aripa de est,
unde era dormitorul lor.

563
00:42:31,715 --> 00:42:32,800
Îmi pare rău.

564
00:42:37,513 --> 00:42:39,598
Ai pierdut pe cineva apropiat?

565
00:42:41,934 --> 00:42:42,768
Nu.

566
00:42:45,354 --> 00:42:46,313
Sunt invidioasă.

567
00:42:47,856 --> 00:42:48,983
Spuse bogata!

568
00:42:51,193 --> 00:42:54,154
Nu te prea pricepi
la chestia cu prietenia, nu?

569
00:43:00,286 --> 00:43:01,870
Nu, se pare că nu.

570
00:43:04,039 --> 00:43:05,207
E superbă

571
00:43:05,916 --> 00:43:07,376
și foarte deșteaptă.

572
00:43:07,876 --> 00:43:09,670
Are cel mai frumos zâmbet.

573
00:43:10,337 --> 00:43:11,839
Dar, în același timp…

574
00:43:13,382 --> 00:43:17,595
Nu credeți că mă place pe bune, nu?

575
00:43:20,347 --> 00:43:21,765
Nu întrebi pe cine trebuie.

576
00:43:21,849 --> 00:43:24,059
Dar, dacă ai fi Kaya, m-ai plăcea?

577
00:43:24,143 --> 00:43:25,060
Te plac deja.

578
00:43:25,978 --> 00:43:27,813
Nu asta voiam să…

579
00:43:28,564 --> 00:43:29,773
Nu contează.

580
00:43:36,780 --> 00:43:38,073
Ai țintă bună!

581
00:43:38,657 --> 00:43:41,994
O am în sânge, de la tata.
E un pirat notoriu.

582
00:43:42,077 --> 00:43:43,746
Nu mi-l amintesc bine,

583
00:43:43,829 --> 00:43:46,790
a plecat ca să trăiască pe mare
când eram mic,

584
00:43:46,874 --> 00:43:48,709
dar se va întoarce cândva.

585
00:43:51,337 --> 00:43:52,421
Yasopp cel Mare!

586
00:43:54,465 --> 00:43:55,299
Yasopp?

587
00:43:57,259 --> 00:43:58,260
El e tatăl tău?

588
00:43:58,344 --> 00:44:00,554
- Da. De ce? Ai auzit de el?
- Să aud?

589
00:44:01,180 --> 00:44:02,848
Îl cunosc! Eu…

590
00:44:03,390 --> 00:44:05,100
E din echipajul lui Shanks!

591
00:44:06,435 --> 00:44:07,895
Stai, îl știi pe tata?

592
00:44:07,978 --> 00:44:12,358
Da! E cel mai tare. Mereu mi-a împărtășit
din înțelepciunea sa de pirat.

593
00:44:12,441 --> 00:44:13,734
Deci voi…

594
00:44:14,818 --> 00:44:15,694
v-ați văzut?

595
00:44:16,904 --> 00:44:17,821
Da.

596
00:44:19,281 --> 00:44:22,117
Asta e… grozav.

597
00:44:22,951 --> 00:44:25,871
Dacă vorbiți despre sentimente,
am nevoie de băut.

598
00:44:26,455 --> 00:44:27,873
Au cramă.

599
00:44:29,416 --> 00:44:30,793
De ce nu mi-ai zis?

600
00:44:38,717 --> 00:44:39,551
Vii?

601
00:44:44,139 --> 00:44:44,973
Nu.

602
00:44:49,269 --> 00:44:50,854
Am tot ce-mi trebuie aici.

603
00:45:13,043 --> 00:45:14,169
Așa mai merge!

604
00:45:26,014 --> 00:45:28,016
Țin băutura de calitate aici.

605
00:45:34,314 --> 00:45:35,858
Zoro. Zoro?

606
00:45:36,525 --> 00:45:38,110
E Merry. E…

607
00:45:38,610 --> 00:45:39,778
E mor…

608
00:45:47,578 --> 00:45:48,787
Cinci lame.

609
00:45:49,747 --> 00:45:51,331
Cred că am mai văzut asta.

610
00:45:53,000 --> 00:45:54,918
Ia te uită!

611
00:45:56,086 --> 00:46:00,299
Se pare că avem niște șobolani în cramă.

612
00:46:09,057 --> 00:46:10,058
Lamele alea.

613
00:46:11,852 --> 00:46:14,062
Știam că ți-am mai văzut fața!

614
00:46:15,898 --> 00:46:17,441
Pe un afiș de recompensă.

615
00:46:18,066 --> 00:46:21,695
Tu ești Kuro,
căpitanul piraților Pisica Neagră.

616
00:46:25,073 --> 00:46:27,534
MORT SAU VIU
KURO - 16.000.000

617
00:46:31,497 --> 00:46:33,791
- Klahadore e pirat?
- Unul mort.

618
00:46:33,874 --> 00:46:36,001
Se spune că ai fost ucis de Morgan.

619
00:46:36,084 --> 00:46:37,461
Un șiretlic.

620
00:46:38,253 --> 00:46:41,507
Vanitatea imbecilului
m-a ajutat să-l transmit.

621
00:46:41,590 --> 00:46:43,133
Și, după cum vei afla,

622
00:46:44,468 --> 00:46:47,137
nimeni nu se amestecă în planurile mele.

623
00:46:49,973 --> 00:46:52,142
Deci tot o să primesc o recompensă.

624
00:47:46,613 --> 00:47:50,868
Scăpați de cadavre!
În afara casei, de data asta.

625
00:47:51,618 --> 00:47:53,328
Să nu rămână nicio urmă!

626
00:47:53,412 --> 00:47:55,414
Ce facem cu Usopp? A scăpat.

627
00:47:56,331 --> 00:47:57,207
Nu contează.

628
00:47:57,291 --> 00:47:58,709
Poate distruge planul.

629
00:47:58,792 --> 00:48:02,880
Lasă-l să spună ce vrea!
Oricum n-o să-l creadă nimeni.

630
00:48:14,933 --> 00:48:16,351
„Usopp a scăpat.”

631
00:48:19,396 --> 00:48:20,230
Haide!

632
00:48:25,694 --> 00:48:28,363
Ce-ar fi să iei micul-dejun
cu mine dimineață?

633
00:48:28,947 --> 00:48:30,115
Și prietenii tăi.

634
00:48:30,991 --> 00:48:33,243
Putem discuta despre caravelă.

635
00:48:34,786 --> 00:48:35,621
Mi-ar plăcea.

636
00:48:39,958 --> 00:48:42,002
Poate că nu e treaba mea,

637
00:48:42,794 --> 00:48:47,049
dar nu-l lăsa pe Klahadore
sau pe altcineva să-ți conducă viața!

638
00:48:47,549 --> 00:48:49,343
Ești foarte puternică.

639
00:48:51,595 --> 00:48:52,971
Apreciez asta.

640
00:48:55,891 --> 00:48:57,017
Noapte bună, Nami!

641
00:48:58,602 --> 00:48:59,436
Noapte bună!

642
00:49:03,774 --> 00:49:05,067
Nu-ți uita perna!

643
00:49:32,511 --> 00:49:34,429
De ce trebuie să împing cotiga?

644
00:49:34,513 --> 00:49:36,932
Ești mai mare și mai puțin deștept.

645
00:50:05,919 --> 00:50:08,422
Ar fi păcat să scăpăm de săbiile astea.

646
00:50:09,423 --> 00:50:12,342
Nu lăsăm nicio urmă.

647
00:50:18,932 --> 00:50:19,808
Dă-i bătaie!

648
00:50:29,943 --> 00:50:31,737
Pirații!

649
00:50:31,820 --> 00:50:33,071
Ajutor, pirați!

650
00:50:33,155 --> 00:50:34,573
Pirați, ajutor!

651
00:50:34,656 --> 00:50:37,325
Pirați, ajutați-mă, vă rog! Ajutor!

652
00:50:37,409 --> 00:50:39,953
Chiar sunt pirați! Pirații sunt aici!

653
00:50:40,037 --> 00:50:41,538
Să mă ajute cineva!

654
00:50:41,621 --> 00:50:45,250
Ajutați-mă! Deschideți!
Spun adevărul. Chiar sunt pirați!

655
00:50:45,333 --> 00:50:47,169
Ajunge, Usopp! Du-te acasă!

656
00:51:12,486 --> 00:51:15,280
- Dați-mi drumul!
- Nu e amuzant.

657
00:51:15,363 --> 00:51:20,243
- M-am săturat de pirați.
- Știți că am dreptate. Dați-mi drumul!

658
00:51:20,327 --> 00:51:24,122
Iar a început, Banchina!
O ține întruna că vin pirații.

659
00:51:25,123 --> 00:51:29,252
Strunește-ți copilul
înainte să intre în belele!

660
00:51:29,336 --> 00:51:30,837
Alo! Dați-mi drumul!

661
00:51:34,549 --> 00:51:35,383
Usopp,

662
00:51:36,218 --> 00:51:38,929
nu le poți spune oamenilor că vin pirații.

663
00:51:39,012 --> 00:51:40,055
Dar ei chiar vin.

664
00:51:40,138 --> 00:51:43,975
Și tata va veni cu ei.
Va veni acasă curând, promit.

665
00:51:45,352 --> 00:51:47,062
Ce veste minunată, Usopp!

666
00:51:47,729 --> 00:51:50,398
Dar știi că, dacă nu vine…

667
00:51:50,482 --> 00:51:53,610
Va veni! Știu asta.
Și te vei simți mai bine.

668
00:51:55,153 --> 00:51:55,987
Ai dreptate.

669
00:51:57,531 --> 00:51:58,740
Sigur ai dreptate.

670
00:52:03,954 --> 00:52:04,788
Mamă?

671
00:52:07,624 --> 00:52:08,458
Mamă!

672
00:52:08,959 --> 00:52:12,003
Mamă!

673
00:52:14,089 --> 00:52:16,633
Pirații sunt aici.

674
00:52:19,553 --> 00:52:20,512
Chiar sunt.

675
00:52:22,556 --> 00:52:24,266
De ce nu mă crede nimeni?

676
00:52:37,487 --> 00:52:38,446
Eu te cred.

677
00:55:31,661 --> 00:55:35,498
Subtitrarea: Ramona Coman

