1
00:00:08,049 --> 00:00:12,429
СИРОП ВИЛЛАДЖ, 7 ГОДАМИ РАНЕЕ

2
00:00:14,222 --> 00:00:17,142
Пираты идут!

3
00:00:17,225 --> 00:00:18,101
Пираты!

4
00:00:21,688 --> 00:00:22,981
Очистить улицы!

5
00:00:23,064 --> 00:00:27,444
Пираты идут! Они уже здесь. Спасайся!

6
00:00:27,527 --> 00:00:28,987
- Пираты!
- Пираты!

7
00:00:32,824 --> 00:00:35,910
Они здесь! Нам всем крышка!

8
00:00:37,662 --> 00:00:39,956
- Пираты идут!
- Снова он за свое.

9
00:00:40,457 --> 00:00:42,292
- Бегите!
- Опять двадцать пять.

10
00:00:42,375 --> 00:00:43,877
- Каждый день.
- Прячьтесь!

11
00:00:45,003 --> 00:00:47,505
Пираты! Пираты идут!

12
00:00:47,589 --> 00:00:50,508
Пираты напали на деревню! Пираты!

13
00:00:51,009 --> 00:00:53,803
Пираты. Все к оружию! Задраить люки!

14
00:00:55,430 --> 00:00:57,682
Я тебе сейчас кое-что задраю, идиот!

15
00:00:58,224 --> 00:01:00,977
Не бойся!
Я ни одного пирата не пропущу.

16
00:01:01,061 --> 00:01:03,938
Нет никаких пиратов. Много лет уже.

17
00:01:04,022 --> 00:01:07,192
Ты ошибаешься.
Они появятся со дня на день.

18
00:01:07,275 --> 00:01:10,737
Но бояться нечего.
Великий капитан Усопп вас защитит.

19
00:01:10,820 --> 00:01:14,616
Когда ты перестанешь
дурью маяться, Усопп? Жалкое зрелище.

20
00:01:14,699 --> 00:01:18,369
Пираты идут! Пираты!

21
00:01:18,453 --> 00:01:20,538
- Пираты идут!
- Ну да, конечно.

22
00:01:21,331 --> 00:01:27,170
ONE PIECE. БОЛЬШОЙ КУШ

23
00:01:39,349 --> 00:01:40,975
Такого я еще не видела.

24
00:01:41,059 --> 00:01:41,893
Нами!

25
00:01:42,852 --> 00:01:44,813
- Нами!
- Что?

26
00:01:48,942 --> 00:01:50,026
Готово.

27
00:01:50,610 --> 00:01:52,570
И что это?

28
00:01:53,279 --> 00:01:54,405
Наш Веселый Роджер!

29
00:01:54,948 --> 00:01:58,034
Полагается каждой пиратской команде.
Теперь и у нас есть!

30
00:01:58,118 --> 00:02:00,411
Мы не команда. Не вздумай это вешать.

31
00:02:01,871 --> 00:02:03,456
Зоро, зацени!

32
00:02:07,001 --> 00:02:07,877
Как необычно.

33
00:02:10,755 --> 00:02:12,632
Нами, туалет, похоже, сломался.

34
00:02:13,216 --> 00:02:14,384
Нет у нас туалета.

35
00:02:17,011 --> 00:02:18,721
Но что-то протекает.

36
00:02:18,805 --> 00:02:19,639
Что?

37
00:02:26,187 --> 00:02:27,063
Нет!

38
00:02:38,324 --> 00:02:39,492
Чёрт.

39
00:02:41,369 --> 00:02:44,414
- У нас течь. Что ты натворил?
- Ничего я не творил.

40
00:02:44,497 --> 00:02:47,417
Наверняка мечами размахивал
и что-нибудь сломал.

41
00:02:47,500 --> 00:02:49,586
Надо было угнать корабль получше.

42
00:02:49,669 --> 00:02:52,714
Так, народ! Совещание команды!

43
00:02:52,797 --> 00:02:53,923
- Не команда.
- Нет.

44
00:02:54,757 --> 00:02:57,218
Нам нужен корабль получше.

45
00:02:57,302 --> 00:03:01,973
Настоящий, пиратский.
Достойный команды Соломенной шляпы.

46
00:03:02,056 --> 00:03:05,518
- Соломенной шляпы?
- Звучит неплохо, да?

47
00:03:05,602 --> 00:03:07,187
«Демон» было бы лучше.

48
00:03:07,270 --> 00:03:10,273
- Кто испугается шляпы?
- Не все пираты страшные.

49
00:03:12,108 --> 00:03:14,485
Короче, нам нужен корабль.

50
00:03:14,986 --> 00:03:16,863
Где нам его взять?

51
00:03:20,658 --> 00:03:23,411
Острова Геко ближе всего.

52
00:03:23,494 --> 00:03:26,289
Можем доплыть, пока корабль не затонул.

53
00:03:26,372 --> 00:03:28,041
Найдем посудину получше.

54
00:03:28,124 --> 00:03:29,792
Да. С работающим туалетом.

55
00:03:30,293 --> 00:03:32,086
Отличная работа, штурман.

56
00:03:33,713 --> 00:03:35,590
Это здесь не будет висеть.

57
00:03:51,147 --> 00:03:52,607
Спустить снасти!

58
00:03:52,690 --> 00:03:53,524
Есть, сэр!

59
00:03:54,192 --> 00:03:55,151
Ускоряемся!

60
00:03:57,528 --> 00:04:01,199
Кадетам нужно постараться,
чтобы попасть в мою команду.

61
00:04:02,408 --> 00:04:05,662
Напавшие на Шеллз-Таун пираты
ушли далеко вперед.

62
00:04:06,913 --> 00:04:10,708
Но если уж я что-то начал, я не сдаюсь.

63
00:04:12,961 --> 00:04:14,587
Это понятно, Морпехи?

64
00:04:14,671 --> 00:04:15,838
Так точно!

65
00:04:21,636 --> 00:04:24,138
Зачем меня в это втянули?

66
00:04:29,894 --> 00:04:31,312
Эй. Пошел.

67
00:04:33,982 --> 00:04:34,899
Пошел, говорю.

68
00:04:36,150 --> 00:04:37,277
Ты тоже, кадет.

69
00:04:40,446 --> 00:04:44,367
Что это ты делаешь? Я его уже завязал.

70
00:04:44,450 --> 00:04:45,827
Недостаточно туго.

71
00:04:46,828 --> 00:04:48,037
Надо было…

72
00:04:48,121 --> 00:04:49,539
Выпендриваешься?

73
00:04:51,457 --> 00:04:53,584
Думаешь, что умеешь лучше меня?

74
00:04:53,668 --> 00:04:54,585
Нет.

75
00:04:55,503 --> 00:04:58,089
- Я просто помогаю.
- Кадеты.

76
00:05:02,010 --> 00:05:04,512
Кто из вас затянул эти снасти?

77
00:05:05,096 --> 00:05:06,014
Он, сэр.

78
00:05:08,224 --> 00:05:09,183
Правда?

79
00:05:11,769 --> 00:05:12,603
Да.

80
00:05:13,479 --> 00:05:14,314
Да, сэр.

81
00:05:20,236 --> 00:05:21,571
Отличный узел, сынок.

82
00:05:23,281 --> 00:05:24,991
Ты не впервые в море?

83
00:05:27,076 --> 00:05:28,077
Да, сэр.

84
00:05:29,704 --> 00:05:30,830
Идем со мной.

85
00:05:32,415 --> 00:05:35,585
Пусть этим занимаются желторотики.

86
00:05:37,295 --> 00:05:38,671
Сэр? А я?

87
00:05:39,213 --> 00:05:40,506
Тренируйся дальше.

88
00:05:40,590 --> 00:05:43,092
Странно, что твой отец не научил тебя.

89
00:05:54,771 --> 00:05:56,356
Да вы издеваетесь.

90
00:05:56,439 --> 00:05:58,941
За этого клоуна
давали 15 миллионов белли.

91
00:05:59,942 --> 00:06:02,403
Надо было утащить его голову в мешке.

92
00:06:02,487 --> 00:06:04,113
Да кто ж тебе заплатит?

93
00:06:06,240 --> 00:06:08,368
Ты же сам в розыске.

94
00:06:10,953 --> 00:06:12,121
Этого я не учел.

95
00:06:17,919 --> 00:06:21,047
Ничего. На Гранд-Лайне
начнем жизнь с чистого листа.

96
00:06:22,340 --> 00:06:23,174
Да.

97
00:06:24,717 --> 00:06:26,928
Ну что? Нашла корабль?

98
00:06:27,720 --> 00:06:30,681
Я работаю над этим. Шлюп в море вывели?

99
00:06:30,765 --> 00:06:32,850
Да. Морпехи за нами сюда не дойдут.

100
00:06:34,769 --> 00:06:36,312
Мы здесь ненадолго.

101
00:06:36,396 --> 00:06:39,190
Сироп Вилладж славится своими верфями.

102
00:06:39,273 --> 00:06:40,400
Много вариантов.

103
00:06:40,483 --> 00:06:42,652
Чего же мы ждём?

104
00:06:51,202 --> 00:06:52,161
Чертов клоун.

105
00:07:00,503 --> 00:07:04,966
Я ему такое устрою,
этому маленькому резиновому гаду.

106
00:07:07,218 --> 00:07:09,554
Еще он будет дурачить Клоуна Багги!

107
00:07:13,641 --> 00:07:18,187
Ну наконец хоть кто-то явился
из моих жалких прихвостней.

108
00:07:18,271 --> 00:07:19,814
Не заслоняй мой свет!

109
00:07:22,733 --> 00:07:23,734
Клоун Багги.

110
00:07:32,285 --> 00:07:33,202
Мы закрыты.

111
00:07:34,662 --> 00:07:35,830
Шоу отменилось.

112
00:07:38,458 --> 00:07:39,667
Арлонг вызывает.

113
00:07:45,506 --> 00:07:47,049
Скажи Арлонгу…

114
00:07:49,218 --> 00:07:50,887
…что я не девочка по вызову.

115
00:08:11,365 --> 00:08:12,325
Погляди на них!

116
00:08:13,367 --> 00:08:16,037
- Сколько это стоит?
- Тебе не по карману.

117
00:08:16,120 --> 00:08:20,374
Нам нужен корабль
с крутой носовой фигурой.

118
00:08:20,458 --> 00:08:25,171
С двумя, а лучше с тремя мачтами!
И чтобы бочка на мачте была высоко.

119
00:08:25,254 --> 00:08:29,175
Нас всего трое.
Нам не справиться с огромным кораблем.

120
00:08:29,675 --> 00:08:31,719
Пока трое.

121
00:08:31,802 --> 00:08:35,014
Поищем нам в помощники
таких же отчаявшихся чудиков?

122
00:08:35,097 --> 00:08:36,390
Сама ты чудик.

123
00:08:37,642 --> 00:08:42,021
Нам нужно неприметное судно,
чтобы выбраться отсюда втихаря.

124
00:08:43,105 --> 00:08:44,607
Хочешь угнать корабль?

125
00:08:45,691 --> 00:08:47,610
А как еще нам его заполучить?

126
00:08:48,444 --> 00:08:50,947
Не знаю. Но нельзя красть.

127
00:08:51,030 --> 00:08:52,490
Что ты за пират такой?

128
00:08:54,575 --> 00:08:57,495
Корабль — не просто судно.
Это член нашей команды.

129
00:08:57,578 --> 00:09:01,249
Нужно найти идеальный вариант.
И мы сделаем всё правильно.

130
00:09:01,332 --> 00:09:04,335
Расскажи это торговцу судами.
Он точно растрогается.

131
00:09:05,503 --> 00:09:06,337
Вот именно.

132
00:09:10,132 --> 00:09:11,509
Что будем делать?

133
00:09:12,552 --> 00:09:15,054
Найди судно и посмотри,
надежная ли тут охрана.

134
00:09:16,305 --> 00:09:17,139
Понял.

135
00:10:07,106 --> 00:10:08,149
Красота, да?

136
00:10:10,651 --> 00:10:11,652
Ты умеешь говорить?

137
00:10:12,486 --> 00:10:14,155
Нет! Это я!

138
00:10:15,489 --> 00:10:16,324
Йоу.

139
00:10:17,742 --> 00:10:19,201
Потрясающий корабль.

140
00:10:19,285 --> 00:10:20,119
Да.

141
00:10:20,828 --> 00:10:22,371
Расскажи мне о нём.

142
00:10:23,456 --> 00:10:26,709
Каравелла высшего класса.
Тридцать метров роскоши.

143
00:10:26,792 --> 00:10:28,711
Рулевое управление. Камбуз.

144
00:10:28,794 --> 00:10:30,880
Пушечные палубы на носу и на корме.

145
00:10:31,922 --> 00:10:33,174
Он быстрый?

146
00:10:33,257 --> 00:10:34,091
Самый быстрый.

147
00:10:34,175 --> 00:10:36,802
Никто на Ист-Блу за ним не угонится.

148
00:10:39,013 --> 00:10:40,264
Идеально!

149
00:10:40,348 --> 00:10:41,432
Точно.

150
00:10:44,352 --> 00:10:45,311
Вот ты где.

151
00:10:47,480 --> 00:10:48,314
Ребята!

152
00:10:50,107 --> 00:10:51,150
Я нашел его.

153
00:10:52,818 --> 00:10:53,819
Я нашел корабль.

154
00:10:54,445 --> 00:10:56,238
Этот парень продаст его нам.

155
00:10:58,115 --> 00:10:59,492
Погоди. Что?

156
00:11:00,201 --> 00:11:02,036
Да! Мы берем этот корабль.

157
00:11:02,536 --> 00:11:06,332
Вообще-то он не продается.

158
00:11:07,333 --> 00:11:09,168
И я вообще-то

159
00:11:10,211 --> 00:11:12,004
не торговец.

160
00:11:12,088 --> 00:11:14,465
-Ты хоть работаешь тут?
- Конечно.

161
00:11:15,758 --> 00:11:16,717
Главный техник.

162
00:11:16,801 --> 00:11:19,637
Отвечаю за деракушизацию
и утилизацию птичьих отходов.

163
00:11:19,720 --> 00:11:20,638
Дераку… Чего?

164
00:11:21,347 --> 00:11:24,225
- Убирает ракушки и помет.
- Нам не поможет.

165
00:11:24,308 --> 00:11:26,727
Погодите! Я могу помочь.

166
00:11:27,269 --> 00:11:31,565
Владелец этого корабля —
мой самый близкий друг.

167
00:11:31,649 --> 00:11:33,484
Твой друг владеет кораблем?

168
00:11:33,567 --> 00:11:38,155
Не только этим. Она очень богата.
Ей принадлежит вся эта верфь.

169
00:11:39,824 --> 00:11:41,575
Уверен, что вы договоритесь.

170
00:11:42,868 --> 00:11:43,703
Видишь?

171
00:11:45,996 --> 00:11:47,957
Что ж, познакомиться не помешает.

172
00:11:51,419 --> 00:11:52,878
Куда я ее дел?

173
00:11:55,464 --> 00:11:58,384
Сэр, могу я помочь?

174
00:12:00,344 --> 00:12:02,722
Ты неплохо разбираешься в морском деле.

175
00:12:04,265 --> 00:12:06,225
На пиратском корабле научился?

176
00:12:07,935 --> 00:12:08,811
Да, сэр.

177
00:12:10,104 --> 00:12:13,858
Пришлось служить матросом.
Иначе меня заперли бы в трюме.

178
00:12:17,027 --> 00:12:19,363
Неважно, что было в прошлом.

179
00:12:19,447 --> 00:12:22,158
Важно, что ты извлек из своего опыта.

180
00:12:22,241 --> 00:12:24,910
А ты многому научился и выжил.

181
00:12:31,459 --> 00:12:32,334
Вот она.

182
00:12:34,462 --> 00:12:35,546
Играешь?

183
00:12:37,339 --> 00:12:39,008
- Немного, сэр.
- Хорошо.

184
00:12:59,069 --> 00:13:01,989
Посмотрим, что ты умеешь,
кроме как вязать узлы.

185
00:13:09,538 --> 00:13:11,373
Какой огромный дом.

186
00:13:11,874 --> 00:13:12,792
Впечатляет, да?

187
00:13:13,292 --> 00:13:16,337
Кая всегда мне рада.

188
00:13:16,420 --> 00:13:17,463
Ого.

189
00:13:18,130 --> 00:13:19,673
Всё это для нее одной?

190
00:13:19,757 --> 00:13:23,010
У нее есть дворецкий и несколько слуг.

191
00:13:26,305 --> 00:13:28,849
Человек познается в богатстве.

192
00:13:29,725 --> 00:13:32,436
Большинству плевать на окружающих.

193
00:13:33,312 --> 00:13:34,730
Знаю я таких.

194
00:13:36,816 --> 00:13:39,777
Слуг немного, нам только на руку.

195
00:13:40,486 --> 00:13:43,155
Почему? Собираешься весь дом обнести?

196
00:13:44,990 --> 00:13:46,492
Не весь, конечно.

197
00:13:49,119 --> 00:13:52,581
Если тебе всегда тут рады,
почему мы заходим с задов?

198
00:13:52,665 --> 00:13:54,124
Не люблю парадный вход.

199
00:13:54,208 --> 00:13:57,294
Этот вход для близких друзей.
Настоящих ВИПов.

200
00:13:57,378 --> 00:13:58,587
Чувак явно гонит.

201
00:13:58,671 --> 00:14:02,216
Это точно. Но какая разница?
Главное, в дом попасть.

202
00:14:06,011 --> 00:14:08,430
Пойдемте к ВИП-входу.
Он с другой стороны.

203
00:14:13,102 --> 00:14:16,981
- Какого чёрта ты здесь, Усопп?
- Бучи, приятель, Кая меня ждет.

204
00:14:17,898 --> 00:14:19,400
Опять врешь.

205
00:14:21,318 --> 00:14:24,446
- Ты знаешь, что тебе здесь не рады.
- Впервые слышу.

206
00:14:24,530 --> 00:14:26,740
Я принес Кае особый подарок.

207
00:14:27,575 --> 00:14:28,409
Усопп!

208
00:14:35,541 --> 00:14:37,293
Какой чудесный сюрприз!

209
00:14:42,715 --> 00:14:43,674
Кая!

210
00:14:46,260 --> 00:14:47,219
С днем рождения.

211
00:14:48,512 --> 00:14:50,472
- Ты не забыл.
- Конечно.

212
00:14:55,269 --> 00:14:56,103
Усопп.

213
00:14:57,313 --> 00:15:00,566
Мы же договорились.
Нельзя приходить без приглашения.

214
00:15:00,649 --> 00:15:02,151
Глупости, Курахадор.

215
00:15:03,360 --> 00:15:07,615
У тебя новая история для меня?
Обожаю слушать о твоих приключениях.

216
00:15:07,698 --> 00:15:10,492
Это лучше, чем история.
Я привел свою команду.

217
00:15:11,076 --> 00:15:12,369
Это он о нас?

218
00:15:12,453 --> 00:15:15,581
Приятно познакомиться.
Оставайтесь на ужин.

219
00:15:16,332 --> 00:15:17,374
Мисс Кая,

220
00:15:18,334 --> 00:15:20,002
это неожиданный визит.

221
00:15:20,586 --> 00:15:23,714
Боюсь, что кухня не готова
к приему лишних гостей.

222
00:15:24,798 --> 00:15:25,883
Ну пожалуйста.

223
00:15:26,884 --> 00:15:27,885
Это же мой день.

224
00:15:28,761 --> 00:15:30,346
Мы же справимся, да?

225
00:15:33,098 --> 00:15:34,725
Конечно, мисс Кая.

226
00:15:35,601 --> 00:15:36,644
Вам можно всё.

227
00:15:37,144 --> 00:15:39,563
Отлично! Когда будем есть?

228
00:15:39,647 --> 00:15:42,399
Только не в таком виде.

229
00:15:43,525 --> 00:15:48,238
Шэм, проводи Усоппа
и его друзей в гостевые комнаты.

230
00:15:49,281 --> 00:15:51,951
Там можно помыться
и переодеться к ужину.

231
00:15:55,579 --> 00:15:56,956
Не откажусь от ванны.

232
00:16:17,559 --> 00:16:18,686
Йоу.

233
00:16:21,772 --> 00:16:24,066
Однажды Курахадор узнает,

234
00:16:24,149 --> 00:16:26,860
что ты проникаешь сюда
через служебный вход.

235
00:16:28,737 --> 00:16:30,239
И что с того?

236
00:16:31,323 --> 00:16:32,700
Я найду другой способ.

237
00:16:32,783 --> 00:16:35,285
Тебе разве не нужно готовиться к ужину?

238
00:16:36,537 --> 00:16:38,622
Я хотел подарить тебе подарок.

239
00:16:49,466 --> 00:16:50,509
Это…

240
00:16:53,345 --> 00:16:54,638
Гигантская жемчужина!

241
00:16:54,722 --> 00:16:56,223
Точно.

242
00:16:57,182 --> 00:17:02,187
Нелегко было ее заполучить.
Ее охраняла гигантская золотая рыбка.

243
00:17:03,856 --> 00:17:07,192
Я попал в шторм,
мой корабль чуть не перевернулся.

244
00:17:11,613 --> 00:17:13,157
Я едва выбрался на берег.

245
00:17:13,949 --> 00:17:16,577
Только это был не берег.

246
00:17:17,077 --> 00:17:17,911
Это

247
00:17:18,829 --> 00:17:20,497
был огромный кусок

248
00:17:21,957 --> 00:17:23,042
рыбьего дерьма.

249
00:17:30,924 --> 00:17:31,884
Что такое, Кая?

250
00:17:32,384 --> 00:17:33,302
Чай.

251
00:17:54,448 --> 00:17:56,158
Как ты себя чувствуешь?

252
00:17:58,160 --> 00:17:59,369
Без изменений.

253
00:18:00,913 --> 00:18:03,874
Я так давно болею, что привыкла.

254
00:18:07,169 --> 00:18:09,755
Мне помогает только этот чай.

255
00:18:11,757 --> 00:18:14,968
Ну и твои рассказы, конечно.

256
00:18:17,137 --> 00:18:22,059
Раз тебе нравится,
я не перестану искать приключений.

257
00:18:23,811 --> 00:18:25,687
Мне очень нравится.

258
00:18:29,566 --> 00:18:31,610
Зачем кому-то столько одежды?

259
00:18:31,693 --> 00:18:34,988
У таких людей
это вопрос не потребности, а желания.

260
00:18:36,490 --> 00:18:38,200
Что надо надеть?

261
00:18:38,700 --> 00:18:39,868
Да что хочешь.

262
00:18:39,952 --> 00:18:43,705
Когда еще будет возможность
нарядиться в такую одежду?

263
00:18:45,666 --> 00:18:46,500
Ну?

264
00:18:47,626 --> 00:18:48,710
Что скажешь?

265
00:18:52,256 --> 00:18:53,799
Ты выглядишь как Нами.

266
00:19:00,806 --> 00:19:01,890
Зоро!

267
00:19:02,474 --> 00:19:03,517
Что наденешь?

268
00:19:06,728 --> 00:19:07,855
Что-нибудь черное.

269
00:19:09,231 --> 00:19:10,190
Как свежо.

270
00:19:11,358 --> 00:19:14,611
Вам этот дворецкий
не показался знакомым?

271
00:19:14,695 --> 00:19:17,239
Да. Мы встречались
на другом званом ужине.

272
00:19:17,739 --> 00:19:19,324
Я его где-то видел.

273
00:19:26,123 --> 00:19:27,249
Как я вам?

274
00:19:27,833 --> 00:19:30,127
- Всё еще Нами.
- Черное выбрал я.

275
00:19:31,003 --> 00:19:32,004
Ненавижу вас.

276
00:19:32,588 --> 00:19:34,256
Каю даже жалко.

277
00:19:36,633 --> 00:19:37,759
Все эти вещи.

278
00:19:37,843 --> 00:19:39,178
Всё это пространство.

279
00:19:40,179 --> 00:19:43,098
Уверен, что ей здесь одиноко.

280
00:19:43,182 --> 00:19:45,309
Богачи относятся к этому по-другому.

281
00:19:45,392 --> 00:19:49,188
Она не чувствует себя одинокой.
Она чувствует себя важной.

282
00:19:50,689 --> 00:19:52,733
Усоппу она нравится.

283
00:19:52,816 --> 00:19:54,526
И она пригласила нас на ужин.

284
00:19:55,694 --> 00:19:57,821
Уверен, мы заполучим этот корабль.

285
00:19:57,905 --> 00:20:01,408
Я тебя умоляю.
Богачи ничего бесплатно не отдают.

286
00:20:03,243 --> 00:20:04,077
Поспорим?

287
00:20:07,372 --> 00:20:08,832
На что спорим?

288
00:20:11,960 --> 00:20:14,504
Спорим, я смогу
убедить Каю отдать корабль.

289
00:20:14,588 --> 00:20:15,714
А если нет?

290
00:20:17,216 --> 00:20:18,467
Будет по-твоему.

291
00:20:19,384 --> 00:20:20,969
Угоним другой корабль.

292
00:20:23,472 --> 00:20:24,306
По рукам.

293
00:20:41,240 --> 00:20:42,115
Прекрасно.

294
00:20:44,076 --> 00:20:47,704
Восемнадцать лет. Не могу поверить.

295
00:20:48,288 --> 00:20:50,582
Вы очаровательная молодая женщина.

296
00:20:51,458 --> 00:20:52,501
О, Курахадор.

297
00:21:00,550 --> 00:21:03,887
Я был никем, когда ваши родители
приняли меня к себе.

298
00:21:04,429 --> 00:21:05,973
Теперь их не стало,

299
00:21:06,473 --> 00:21:09,351
но я служу вам три года
и считаю за честь

300
00:21:09,434 --> 00:21:11,728
отплатить им и вам за добро,

301
00:21:11,812 --> 00:21:14,147
которое вы для меня сделали.

302
00:21:17,567 --> 00:21:18,902
Ты так мне помогаешь.

303
00:21:19,903 --> 00:21:21,613
Не как дворецкий. Как друг.

304
00:21:24,741 --> 00:21:26,702
Я тебе обязана по гроб жизни.

305
00:21:27,202 --> 00:21:30,747
Я знаю, что иногда чересчур опекаю вас.

306
00:21:30,831 --> 00:21:33,625
Но я не могу допустить,

307
00:21:33,709 --> 00:21:35,877
чтобы с вами что-то случилось.

308
00:21:37,379 --> 00:21:39,423
Ты можешь немного расслабиться.

309
00:21:44,386 --> 00:21:45,304
Я постараюсь.

310
00:21:45,929 --> 00:21:47,889
В качестве подарка вам.

311
00:21:57,524 --> 00:21:58,692
Осторожно, идиот!

312
00:22:00,360 --> 00:22:03,196
Прости. Поварская привычка.

313
00:22:03,280 --> 00:22:04,948
Хочешь отравиться?

314
00:22:05,657 --> 00:22:08,285
Как идет подготовка к ужину?

315
00:22:09,661 --> 00:22:10,912
Хорошо, сэр.

316
00:22:23,467 --> 00:22:24,301
Шэм?

317
00:22:33,310 --> 00:22:34,269
Что это?

318
00:22:36,104 --> 00:22:38,190
Простите, сэр. Это не повторится.

319
00:22:38,774 --> 00:22:40,817
И правда не повторится.

320
00:22:47,991 --> 00:22:51,536
Сегодня все должно быть идеально.

321
00:23:15,102 --> 00:23:17,020
Твой ход, сынок.

322
00:23:18,814 --> 00:23:19,648
Простите, сэр.

323
00:23:33,662 --> 00:23:36,706
Я выиграл. Ты слишком заморачиваешься.

324
00:23:37,999 --> 00:23:40,460
Слишком боишься проиграть.

325
00:23:41,336 --> 00:23:43,880
Нельзя победить, уйдя в оборону.

326
00:23:44,840 --> 00:23:47,134
- Я плохо играю, сэр.
- Ерунда.

327
00:23:47,717 --> 00:23:49,594
Ты сам себе мешаешь.

328
00:23:50,846 --> 00:23:51,680
Так.

329
00:23:52,931 --> 00:23:54,391
Две минуты.

330
00:24:02,149 --> 00:24:03,150
Так. Твой ход.

331
00:24:04,151 --> 00:24:04,985
Давай.

332
00:24:26,756 --> 00:24:27,591
Победа!

333
00:24:30,969 --> 00:24:31,803
Ты выиграл.

334
00:24:33,847 --> 00:24:35,474
Действовал решительно.

335
00:24:35,557 --> 00:24:37,058
Так же и с пиратами.

336
00:24:37,142 --> 00:24:39,394
Они понимают только решимость.

337
00:24:39,478 --> 00:24:41,271
Так что нам надо действовать.

338
00:24:42,564 --> 00:24:45,192
Особенно с этими молодыми выскочками.

339
00:24:45,775 --> 00:24:48,236
Им нужно преподать урок. Понятно?

340
00:24:50,280 --> 00:24:52,782
- Да, сэр.
- Убирай камни. Сыграем еще раз.

341
00:25:01,333 --> 00:25:02,501
Как вкусно.

342
00:25:03,043 --> 00:25:03,919
Да уж.

343
00:25:04,002 --> 00:25:06,755
Напоминает мне,
как однажды я убил дракона,

344
00:25:06,838 --> 00:25:10,050
зажарил его на открытом огне и съел.

345
00:25:10,133 --> 00:25:11,760
- Пробовал дракона?
- Нет.

346
00:25:12,260 --> 00:25:14,763
- А дракон есть?
- Закончился, к сожалению.

347
00:25:15,680 --> 00:25:16,556
Ну что ж.

348
00:25:17,933 --> 00:25:20,560
Зоро! Ты должен попробовать.

349
00:25:21,895 --> 00:25:23,730
У меня есть всё, что нужно.

350
00:25:30,862 --> 00:25:34,741
- Вы управляете деньгами Каи?
- Да.

351
00:25:34,824 --> 00:25:39,287
Я много лет веду финансовые дела семьи.

352
00:25:39,371 --> 00:25:40,205
Как интересно.

353
00:25:40,288 --> 00:25:43,333
Мне всегда было интересно узнать,

354
00:25:43,416 --> 00:25:46,795
как устроен судостроительный бизнес.

355
00:25:49,422 --> 00:25:50,757
Позвольте представить.

356
00:25:54,344 --> 00:25:55,262
Мисс Кая.

357
00:26:09,526 --> 00:26:13,321
Кая, ты потрясающе выглядишь.

358
00:26:13,905 --> 00:26:17,075
Мери, как я рада, что ты здесь.

359
00:26:17,158 --> 00:26:20,453
Я бы ни за что не пропустил
твое совершеннолетие.

360
00:26:22,080 --> 00:26:23,915
Родители тобой гордились бы.

361
00:26:28,461 --> 00:26:32,757
- Нами, как тебе идет это платье.
- Спасибо.

362
00:26:32,841 --> 00:26:35,969
Это мамино. Одно из ее самых любимых.

363
00:26:36,970 --> 00:26:39,139
- Ой, прости.
- Всё в порядке.

364
00:26:39,889 --> 00:26:42,726
Ей бы понравилось,
как оно на тебе сидит.

365
00:26:49,024 --> 00:26:50,609
Мы раньше встречались?

366
00:26:52,694 --> 00:26:53,820
Где-то я вас видел.

367
00:26:56,698 --> 00:26:58,116
Сомневаюсь, сэр.

368
00:26:58,700 --> 00:27:00,076
Бар Фанки?

369
00:27:00,160 --> 00:27:01,661
Остров Миррорбол?

370
00:27:03,580 --> 00:27:04,873
Бар Фанки?

371
00:27:06,166 --> 00:27:10,086
Уверяю вас,
я не хожу в такие заведения.

372
00:27:10,170 --> 00:27:13,131
Кая, можно тебя на минуточку?

373
00:27:13,214 --> 00:27:17,093
Возник вопрос перехода
права собственности на верфь.

374
00:27:17,177 --> 00:27:18,386
Нужно обсудить.

375
00:27:18,470 --> 00:27:22,599
Дорогой Мери. Всё о делах печетесь.

376
00:27:23,183 --> 00:27:25,977
Сегодня праздник.

377
00:27:26,603 --> 00:27:28,855
Перейдем в столовую?

378
00:27:30,231 --> 00:27:31,066
Да!

379
00:27:46,122 --> 00:27:47,123
Принесите еще.

380
00:27:52,420 --> 00:27:54,381
Сегодня я хотела бы рыбу.

381
00:27:54,964 --> 00:27:57,842
Простите, мисс Кая. Это невозможно.

382
00:27:57,926 --> 00:27:59,719
Может, маленький кусочек?

383
00:28:00,387 --> 00:28:03,473
Вы же знаете,
что вам нельзя некоторые продукты.

384
00:28:04,057 --> 00:28:06,601
Вот, прошу.
Бучи приготовил для вас суп.

385
00:28:12,774 --> 00:28:15,402
Кая, это твой день.
Ешь всё, что пожелаешь.

386
00:28:15,485 --> 00:28:19,864
Мисс Кая должна придерживаться диеты
по медицинским показаниям.

387
00:28:19,948 --> 00:28:21,491
Ты за нее разговариваешь?

388
00:28:22,992 --> 00:28:24,202
Я съем ее рыбу.

389
00:28:27,497 --> 00:28:30,041
Луффи, ты разве не хотел
кое-что обсудить?

390
00:28:30,125 --> 00:28:34,379
А, да! Усопп сказал,
что верфь принадлежит вам.

391
00:28:34,963 --> 00:28:37,590
Верфь основали мои родители.

392
00:28:38,091 --> 00:28:40,343
Мери управляет бизнесом с тех пор,

393
00:28:40,427 --> 00:28:42,721
как их не стало.

394
00:28:43,638 --> 00:28:46,057
Но скоро это изменится.

395
00:28:47,267 --> 00:28:51,688
Сегодня в полночь
я стану единственным владельцем.

396
00:28:53,189 --> 00:28:58,027
Отлично. Мы хотим купить корабль.

397
00:28:59,571 --> 00:29:00,405
Ясно.

398
00:29:01,030 --> 00:29:04,409
- Усопп сказал, что вы моряки.
- Нет, не моряки.

399
00:29:04,492 --> 00:29:05,326
Мы пираты.

400
00:29:07,662 --> 00:29:08,621
Ну понеслась.

401
00:29:10,707 --> 00:29:11,875
- Пираты?
- Да.

402
00:29:12,542 --> 00:29:14,002
Мы вместе недавно.

403
00:29:14,085 --> 00:29:16,921
Но уже успели одолеть злого клоуна,

404
00:29:17,005 --> 00:29:18,590
атаковать базу Морпехов

405
00:29:18,673 --> 00:29:22,051
и победить капитана
с топором вместо руки.

406
00:29:22,135 --> 00:29:24,471
Похоже на твои приключения, Усопп.

407
00:29:25,930 --> 00:29:27,640
Ничего себе.

408
00:29:27,724 --> 00:29:29,768
О да. И это только начало.

409
00:29:31,853 --> 00:29:34,314
Что ты делаешь? Слезь оттуда!

410
00:29:34,397 --> 00:29:37,650
Я всю свою сознательную жизнь
мечтал стать пиратом.

411
00:29:38,318 --> 00:29:40,862
И наконец моя мечта сбывается.

412
00:29:44,157 --> 00:29:47,994
Мы идем на Гранд-Лайн,
где нас ждут невероятные приключения.

413
00:29:48,578 --> 00:29:51,873
В конце пути я найду сокровище.

414
00:29:52,540 --> 00:29:54,626
Найду Большой куш и стану

415
00:29:56,002 --> 00:29:57,045
Королем пиратов.

416
00:29:57,545 --> 00:29:59,297
Ты серьезно?

417
00:30:05,178 --> 00:30:08,306
Кая, у тебя есть прекрасный корабль.

418
00:30:08,389 --> 00:30:10,517
Каравелла с бараном на носу.

419
00:30:10,600 --> 00:30:14,354
Она мне в душу запала.
Она поможет нам осуществить наши мечты.

420
00:30:14,437 --> 00:30:17,357
Мы будем беречь ее. Заботиться о ней.

421
00:30:18,191 --> 00:30:20,151
Обращаться как с членом команды.

422
00:30:21,903 --> 00:30:23,404
Корабль — это дом.

423
00:30:23,488 --> 00:30:25,406
Хватит! Довольно!

424
00:30:27,075 --> 00:30:30,203
Усопп не мог не притащить оборванцев.

425
00:30:31,246 --> 00:30:33,081
Курахадор, всё нормально.

426
00:30:35,875 --> 00:30:38,378
Что ты натворил? Ты расстроил мисс Каю.

427
00:30:38,461 --> 00:30:41,172
- Убирайтесь отсюда немедленно.
- Нет.

428
00:30:43,049 --> 00:30:45,635
Уже поздно. Пусть останутся на ночь.

429
00:30:47,345 --> 00:30:48,972
Как вам угодно, мисс Кая,

430
00:30:49,055 --> 00:30:51,599
но утром они уходят.

431
00:30:57,438 --> 00:31:00,900
Неплохо поговорили, да?

432
00:31:08,783 --> 00:31:09,993
Вице-адмирал!

433
00:31:12,287 --> 00:31:15,206
Простите. Я не помешал?

434
00:31:15,290 --> 00:31:18,626
Нет. Ты спас меня
от очередного поражения.

435
00:31:20,003 --> 00:31:20,837
В чём дело?

436
00:31:21,546 --> 00:31:23,965
Мы обнаружили обломки брошенного шлюпа.

437
00:31:26,342 --> 00:31:27,552
На борту нашли это.

438
00:31:29,012 --> 00:31:32,765
Они не могли уйти далеко.
Какой остров ближе всего?

439
00:31:32,849 --> 00:31:33,933
Острова Геко, сэр.

440
00:31:37,604 --> 00:31:40,231
Соберите десант
и отправляйтесь на берег.

441
00:31:41,524 --> 00:31:43,109
Найдите этих пиратов.

442
00:31:43,192 --> 00:31:44,569
- Да, сэр.
- Не ты.

443
00:31:45,194 --> 00:31:46,029
Он.

444
00:31:46,112 --> 00:31:46,946
- Что?
- Что?

445
00:31:47,780 --> 00:31:51,910
Ты не справился
с ролью старшего кадета.

446
00:31:51,993 --> 00:31:54,621
Папочка тебе больше не поможет.

447
00:31:57,123 --> 00:31:59,250
Кадет, покажи, на что ты способен.

448
00:32:01,753 --> 00:32:02,587
Не упусти шанс.

449
00:32:03,421 --> 00:32:04,255
Есть, сэр.

450
00:32:28,154 --> 00:32:31,699
Боже! Ты напугал меня!

451
00:32:31,783 --> 00:32:32,784
Простите.

452
00:32:32,867 --> 00:32:34,077
Я порой

453
00:32:35,244 --> 00:32:37,038
очень тихо хожу.

454
00:32:37,622 --> 00:32:40,166
Мне нужно срочно
поговорить с мисс Каей.

455
00:32:40,249 --> 00:32:44,337
Эта идея передать верфь
в твое владение видится мне,

456
00:32:44,420 --> 00:32:47,131
мягко говоря, довольно странной.

457
00:32:47,215 --> 00:32:49,217
Я давно управляю делами мисс Каи.

458
00:32:49,300 --> 00:32:50,843
Вполне естественно,

459
00:32:50,927 --> 00:32:54,889
что она попросила меня вести бизнес,
пока ей не станет лучше.

460
00:32:54,973 --> 00:32:57,308
Я хочу обсудить это с мисс Каей.

461
00:32:57,392 --> 00:33:00,520
Таковы наши пожелания, Мери.

462
00:33:00,603 --> 00:33:02,313
Вот пусть сама мне и скажет.

463
00:33:02,397 --> 00:33:04,899
Эта девушка достаточно страдала.

464
00:33:04,983 --> 00:33:07,777
Я никому не позволю манипулировать ей.

465
00:33:10,655 --> 00:33:11,531
Как ты это…

466
00:33:30,800 --> 00:33:31,718
Курахадор?

467
00:33:33,094 --> 00:33:35,346
Я не намерен терпеть такое обращение.

468
00:34:04,459 --> 00:34:07,003
Разве так автограф просят?

469
00:34:07,503 --> 00:34:10,506
Поклонники совсем с ума посходили.

470
00:34:13,634 --> 00:34:15,094
Ну ладно. Что вам надо?

471
00:34:15,803 --> 00:34:19,140
Билеты на шоу?
Я достану вам контрамарки для своих.

472
00:34:19,223 --> 00:34:20,308
Дорогущие.

473
00:34:23,394 --> 00:34:27,148
Я не вхожу в число твоих поклонников.

474
00:34:37,283 --> 00:34:38,117
Арлонг?

475
00:34:39,619 --> 00:34:42,038
На Ист-Блу я главный.

476
00:34:43,623 --> 00:34:47,251
Хочу напомнить тебе,
где твое место в пищевой цепочке.

477
00:34:50,421 --> 00:34:54,467
Проворачиваешь дела
в моих водах — плати налог!

478
00:34:54,967 --> 00:34:59,055
Арлонг, дорогой. Не беспокойся обо мне.

479
00:34:59,138 --> 00:35:02,183
Я не крупный игрок.
Пиратство — не основной бизнес.

480
00:35:07,772 --> 00:35:10,608
Курооби сказал,
что ты разграбил Оранж-Таун.

481
00:35:10,691 --> 00:35:14,362
Разграбил? Видел бы ты его раньше.

482
00:35:14,445 --> 00:35:15,738
Полная разруха.

483
00:35:16,697 --> 00:35:18,366
Ты меня утомил, клоун.

484
00:35:19,033 --> 00:35:21,202
Погоди!

485
00:35:23,704 --> 00:35:26,541
Знаешь, кто тебя реально не уважает?

486
00:35:26,624 --> 00:35:30,628
Это резиновый урод в соломенной шляпе.
Его зовут Луффи.

487
00:35:32,505 --> 00:35:33,673
Не слыхал о таком.

488
00:35:34,465 --> 00:35:37,426
Он только что уделал
базу Морпехов в Шеллз-Тауне.

489
00:35:37,927 --> 00:35:39,762
Украл карту Гранд-Лайна.

490
00:35:39,846 --> 00:35:42,223
И всем треплется,
что найдет Большой куш.

491
00:35:47,645 --> 00:35:49,105
Большой куш.

492
00:35:50,898 --> 00:35:55,695
Все уроды мира
мотаются за ним по морям.

493
00:35:56,529 --> 00:36:00,533
Послушай, давай ты
оставишь меня в живых,

494
00:36:00,616 --> 00:36:05,121
а я помогу тебе найти Луффи?

495
00:36:13,421 --> 00:36:16,424
И как ты это сделаешь?

496
00:36:18,217 --> 00:36:21,137
У меня повсюду глаза и уши.

497
00:36:41,115 --> 00:36:42,074
О! Зоро!

498
00:36:42,825 --> 00:36:43,659
Тише ты!

499
00:36:51,876 --> 00:36:56,297
- Ты всегда носишь с собой эти мечи?
- Вадо Итимондзи всегда со мной.

500
00:36:57,840 --> 00:37:00,551
- Куда направляешься?
- Хочу выпить.

501
00:37:01,344 --> 00:37:02,678
Тут как в лабиринте.

502
00:37:06,807 --> 00:37:07,683
А ты куда?

503
00:37:10,061 --> 00:37:11,270
За ночным перекусом.

504
00:37:13,189 --> 00:37:14,023
Ну конечно.

505
00:37:16,943 --> 00:37:19,570
Мой нос приведет нас на кухню.

506
00:38:11,163 --> 00:38:11,998
Нами?

507
00:38:14,000 --> 00:38:16,085
Что ты делаешь? Всё в порядке?

508
00:38:16,168 --> 00:38:20,172
Прости, этот дом такой огромный.
Пытаюсь отыскать туалет.

509
00:38:21,966 --> 00:38:23,175
С наволочкой?

510
00:38:29,807 --> 00:38:33,185
Я вижу, ты и вправду пират.

511
00:38:35,062 --> 00:38:36,689
Ненавижу пиратов.

512
00:38:38,190 --> 00:38:39,817
Но от себя не убежишь.

513
00:38:42,611 --> 00:38:44,113
Извиняться не буду.

514
00:38:44,196 --> 00:38:47,908
Если честно, в этом доме
предметы интерьера какие-то безвкусные.

515
00:38:47,992 --> 00:38:49,577
Я бы многое отдала бедным.

516
00:38:49,660 --> 00:38:51,162
Я не бедная.

517
00:38:51,245 --> 00:38:53,122
Нет. Конечно, нет.

518
00:38:53,831 --> 00:38:56,959
Я хотела сказать,
зачем мне столько всего,

519
00:38:57,043 --> 00:38:59,128
если нельзя это разделить с кем-то.

520
00:38:59,211 --> 00:39:01,088
Кому это нужно. С родными.

521
00:39:02,548 --> 00:39:03,424
Друзьями.

522
00:39:03,507 --> 00:39:04,759
Мы теперь друзья?

523
00:39:06,093 --> 00:39:07,470
Ты меня даже не знаешь.

524
00:39:08,346 --> 00:39:11,015
Усопп знает, и этого достаточно.

525
00:39:22,902 --> 00:39:27,031
И что мы будем делать?
Устроим пижамную вечеринку?

526
00:39:31,452 --> 00:39:32,578
Кая, что с тобой?

527
00:39:37,416 --> 00:39:38,376
И ты тоже.

528
00:39:39,543 --> 00:39:40,378
Что?

529
00:39:41,253 --> 00:39:43,214
Все так берегут меня.

530
00:39:43,297 --> 00:39:45,383
Как будто я хрустальная ваза.

531
00:39:46,842 --> 00:39:48,135
Мне не нужна жалость.

532
00:39:48,928 --> 00:39:50,137
Договорились.

533
00:40:00,940 --> 00:40:02,149
Тоже не спится?

534
00:40:03,192 --> 00:40:04,610
Объелся за ужином.

535
00:40:09,031 --> 00:40:10,991
Я не подвел тебя перед Каей?

536
00:40:11,617 --> 00:40:13,285
Меня иногда заносит.

537
00:40:13,369 --> 00:40:15,830
Нет. Оно того стоило.

538
00:40:15,913 --> 00:40:18,165
Это выражение лица Курахадора.

539
00:40:21,627 --> 00:40:23,379
Думал, его башка взорвется.

540
00:40:26,424 --> 00:40:30,636
Это правда, что ты сказал?
Про клоуна и руку из топора?

541
00:40:32,763 --> 00:40:33,597
Всё правда.

542
00:40:34,432 --> 00:40:37,852
Твои приключения, конечно, круче.

543
00:40:40,271 --> 00:40:41,355
Да.

544
00:40:42,565 --> 00:40:45,526
Ты правда ищешь Большой куш?

545
00:40:46,277 --> 00:40:47,111
Да.

546
00:40:47,695 --> 00:40:49,238
И я его найду.

547
00:40:51,657 --> 00:40:52,533
Ух ты!

548
00:40:53,909 --> 00:40:55,453
Я бы тоже хотел.

549
00:40:56,912 --> 00:40:57,746
Но я

550
00:40:58,706 --> 00:40:59,665
не могу уехать.

551
00:41:01,417 --> 00:41:02,668
Я нужен Кае.

552
00:41:03,752 --> 00:41:06,297
- Она твоя девушка?
- Что?

553
00:41:10,801 --> 00:41:12,178
Усопп и я? Нет.

554
00:41:12,845 --> 00:41:16,390
Мы знакомы уже много лет.
С тех пор, как его мама умерла.

555
00:41:17,558 --> 00:41:21,562
У него никого не было,
и родители дали ему работу на верфи.

556
00:41:22,146 --> 00:41:23,481
Он навещает меня

557
00:41:23,564 --> 00:41:28,903
и рассказывает о своих
героических подвигах и приключениях.

558
00:41:30,696 --> 00:41:33,699
От его рассказов мне становится лучше.

559
00:41:34,617 --> 00:41:38,537
Она, скорее, моя лучшая подруга.

560
00:41:40,164 --> 00:41:44,502
Она тяжело переживала смерть родителей,

561
00:41:45,628 --> 00:41:47,755
а потом еще и сама заболела.

562
00:41:50,758 --> 00:41:53,594
Я хочу ей помогать, понимаешь?

563
00:41:55,721 --> 00:41:56,722
А твои родители.

564
00:41:57,223 --> 00:41:58,557
Что с ними случилось?

565
00:42:03,270 --> 00:42:04,104
Они…

566
00:42:06,649 --> 00:42:07,691
…погибли в море.

567
00:42:13,113 --> 00:42:16,033
Столько лет прошло,
но легче так и не стало.

568
00:42:18,369 --> 00:42:20,871
Я всё еще не могу разобрать их вещи.

569
00:42:21,789 --> 00:42:26,961
Заперла воспоминания в восточном крыле.
Там была их спальня.

570
00:42:31,715 --> 00:42:32,800
Мне очень жаль.

571
00:42:37,513 --> 00:42:39,390
Ты теряла близких?

572
00:42:41,934 --> 00:42:42,768
Нет.

573
00:42:45,396 --> 00:42:46,230
Завидую.

574
00:42:47,856 --> 00:42:48,983
Сказала богачка.

575
00:42:51,193 --> 00:42:54,154
У тебя как-то плохо
получается быть подружкой.

576
00:43:00,286 --> 00:43:01,870
Пожалуй, да.

577
00:43:04,039 --> 00:43:05,207
Она красавица.

578
00:43:05,916 --> 00:43:07,376
И умница.

579
00:43:07,876 --> 00:43:09,670
У нее самый лучший смех.

580
00:43:10,337 --> 00:43:11,839
А что,

581
00:43:13,382 --> 00:43:17,595
ты думаешь, я ей прямо вот нравлюсь?

582
00:43:20,347 --> 00:43:21,765
Откуда мне знать?

583
00:43:21,849 --> 00:43:25,060
- Будь ты Каей, я бы тебе понравился?
- Мне нравишься.

584
00:43:25,978 --> 00:43:27,813
Я не в этом…

585
00:43:28,564 --> 00:43:29,773
Ладно, проехали.

586
00:43:34,945 --> 00:43:35,821
Ух ты!

587
00:43:36,780 --> 00:43:38,073
Ты очень меткий.

588
00:43:38,657 --> 00:43:41,994
Весь в отца. Он знаменитый пират.

589
00:43:42,077 --> 00:43:43,746
Я не очень хорошо его помню,

590
00:43:43,829 --> 00:43:46,790
потому что он ушел в море,
когда я был ребенком,

591
00:43:46,874 --> 00:43:48,709
но однажды он вернется.

592
00:43:51,337 --> 00:43:52,421
Ясопп Великий!

593
00:43:54,465 --> 00:43:55,299
Ясопп?

594
00:43:57,259 --> 00:43:58,260
Это твой отец?

595
00:43:58,344 --> 00:44:00,554
- Да. Ты о нём слышал?
- Слышал?

596
00:44:01,180 --> 00:44:02,848
Я его знаю лично!

597
00:44:03,390 --> 00:44:05,100
Он в команде Шанкса!

598
00:44:06,435 --> 00:44:07,895
Ты знаешь моего отца?

599
00:44:07,978 --> 00:44:12,358
Да! Он обалденный. Многому меня научил.

600
00:44:12,441 --> 00:44:13,734
Так вы, значит,

601
00:44:14,818 --> 00:44:15,694
тусовались?

602
00:44:16,904 --> 00:44:17,821
Да.

603
00:44:19,281 --> 00:44:22,117
Вот это круто.

604
00:44:22,993 --> 00:44:25,871
Если будем говорить о чувствах,
мне надо выпить.

605
00:44:26,455 --> 00:44:27,873
Тут есть винный погреб.

606
00:44:29,416 --> 00:44:30,793
Чего сразу не сказал?

607
00:44:38,717 --> 00:44:39,551
Ты идешь?

608
00:44:44,139 --> 00:44:44,973
Нет.

609
00:44:49,269 --> 00:44:50,854
Я нашел всё, что нужно.

610
00:45:13,043 --> 00:45:14,169
Вот это я понимаю.

611
00:45:26,014 --> 00:45:28,016
Хорошие бутылки здесь.

612
00:45:34,314 --> 00:45:35,858
Зоро?

613
00:45:36,525 --> 00:45:38,110
Тут Мери.

614
00:45:38,610 --> 00:45:39,778
Он мёр…

615
00:45:47,578 --> 00:45:48,787
Пять лезвий.

616
00:45:49,747 --> 00:45:51,331
Я раньше уже это видел.

617
00:45:53,000 --> 00:45:54,918
Так, так, так.

618
00:45:56,086 --> 00:46:00,299
Похоже, у нас в подвале завелись крысы.

619
00:46:09,057 --> 00:46:10,058
Эти лезвия.

620
00:46:11,852 --> 00:46:14,062
Я понял, где видел твое лицо.

621
00:46:15,898 --> 00:46:17,191
Ты в розыске.

622
00:46:18,066 --> 00:46:21,695
Куро — капитан Черных кошек.

623
00:46:25,073 --> 00:46:27,534
РАЗЫСКИВАЕТСЯ КУРО
НАГРАДА — 16 000 000

624
00:46:31,497 --> 00:46:33,791
- Погоди, Курахадор — пират?
- Мертвый.

625
00:46:33,874 --> 00:46:36,001
Говорят, тебя убил Топор Морган.

626
00:46:36,084 --> 00:46:37,461
Просто уловка.

627
00:46:38,253 --> 00:46:41,507
Этот самодовольный идиот
всем рассказал о моей смерти.

628
00:46:41,590 --> 00:46:43,133
Что мне и требовалось.

629
00:46:44,468 --> 00:46:47,137
Я никому не позволю нарушить мои планы.

630
00:46:49,973 --> 00:46:52,184
А я всё же неплохо заработаю сегодня.

631
00:47:46,613 --> 00:47:50,868
Избавьтесь от тел.
В доме их быть не должно.

632
00:47:51,618 --> 00:47:53,328
И чтобы никаких следов.

633
00:47:53,412 --> 00:47:55,414
Что делать с Усоппом? Он сбежал.

634
00:47:56,331 --> 00:47:57,207
Неважно.

635
00:47:57,291 --> 00:47:58,709
Он может испортить план.

636
00:47:58,792 --> 00:48:02,880
Пусть болтает что угодно.
Никто ему не поверит.

637
00:48:14,933 --> 00:48:16,351
«О, Усопп сбежал».

638
00:48:19,396 --> 00:48:20,230
Давай.

639
00:48:25,694 --> 00:48:28,322
Давай завтра позавтракаем вместе?

640
00:48:28,947 --> 00:48:30,115
Приводи друзей.

641
00:48:30,991 --> 00:48:33,243
Поговорим о каравелле.

642
00:48:34,786 --> 00:48:35,621
Отлично.

643
00:48:39,958 --> 00:48:42,002
Может, это не мое дело,

644
00:48:42,794 --> 00:48:47,049
но не позволяй Курахадору
или кому-либо еще помыкать тобой.

645
00:48:48,091 --> 00:48:49,343
Ты сильнее, чем думаешь.

646
00:48:51,595 --> 00:48:52,971
Спасибо.

647
00:48:55,891 --> 00:48:56,892
Спокойной ночи.

648
00:48:58,602 --> 00:48:59,436
До завтра.

649
00:49:03,774 --> 00:49:05,067
Не забудь наволочку.

650
00:49:32,511 --> 00:49:34,429
Почему я должен толкать тележку?

651
00:49:34,513 --> 00:49:36,932
Потому что ты вдвое сильнее
и вдвое тупее.

652
00:50:05,919 --> 00:50:08,422
Жалко выбрасывать
такие прекрасные мечи.

653
00:50:09,423 --> 00:50:12,342
Никаких следов.

654
00:50:18,932 --> 00:50:19,808
Шевелись.

655
00:50:29,943 --> 00:50:31,737
Пираты!

656
00:50:31,820 --> 00:50:33,071
Помогите! Пираты!

657
00:50:33,155 --> 00:50:34,573
Пираты! Помогите!

658
00:50:34,656 --> 00:50:37,325
Пираты! Помогите!

659
00:50:37,409 --> 00:50:39,953
Пираты здесь! Правда!

660
00:50:40,037 --> 00:50:41,538
На помощь!

661
00:50:41,621 --> 00:50:45,250
Помоги мне! Пожалуйста, открой!
Это правда. Здесь пираты!

662
00:50:45,333 --> 00:50:47,169
Хватит, Усопп. Иди домой!

663
00:51:12,486 --> 00:51:15,280
- Отпустите, мистер Морнин.
- Это уже не смешно.

664
00:51:15,363 --> 00:51:20,243
- Хватит с меня пиратов.
- Но я ведь правду говорю. Пустите!

665
00:51:20,327 --> 00:51:24,122
Он снова за свое, Банчина.
Опять про пиратов зарядил.

666
00:51:25,123 --> 00:51:29,252
Разберись с ребенком,
пока он не вляпался по-крупному.

667
00:51:29,336 --> 00:51:30,837
Эй! Отпустите меня.

668
00:51:34,549 --> 00:51:35,383
Усопп,

669
00:51:36,218 --> 00:51:38,845
зачем ты всё время кричишь,
что пираты идут?

670
00:51:38,929 --> 00:51:40,055
Но они правда идут.

671
00:51:40,138 --> 00:51:43,975
И папа идет с ними.
Он скоро будет дома, обещаю.

672
00:51:45,352 --> 00:51:47,062
Отличная новость, Усопп.

673
00:51:47,729 --> 00:51:50,398
Но даже если он не придет…

674
00:51:50,482 --> 00:51:53,610
Придет! Я знаю. И ты поправишься.

675
00:51:55,153 --> 00:51:55,987
Ты прав.

676
00:51:57,531 --> 00:51:58,740
Конечно, ты прав.

677
00:52:03,954 --> 00:52:04,788
Мам?

678
00:52:07,624 --> 00:52:08,458
Мам?

679
00:52:08,959 --> 00:52:12,003
Мама!

680
00:52:14,089 --> 00:52:16,633
Пираты здесь.

681
00:52:19,553 --> 00:52:20,512
Это правда.

682
00:52:22,556 --> 00:52:24,266
Почему мне никто не верит?

683
00:52:37,487 --> 00:52:38,446
Я верю.

684
00:55:31,661 --> 00:55:35,498
Перевод субтитров: Камила Кадырова

