1
00:00:08,049 --> 00:00:12,429
ŞURUP KÖYÜ, 7 YIL ÖNCE

2
00:00:14,222 --> 00:00:17,142
Korsanlar geliyor!

3
00:00:17,225 --> 00:00:18,101
Korsanlar!

4
00:00:21,688 --> 00:00:23,064
Sokakları boşaltın!

5
00:00:23,148 --> 00:00:27,444
Korsanlar geliyor!
Korsanlar geldi. Siper alın!

6
00:00:28,111 --> 00:00:28,987
Korsanlar!

7
00:00:32,824 --> 00:00:35,910
Geldiler! Bize saldırmaya geldiler!

8
00:00:37,662 --> 00:00:39,956
-Korsanlar geliyor!
-Bu çocuk dursun artık.

9
00:00:40,457 --> 00:00:42,208
-Herkes kaçsın!
-Yine mi ya?

10
00:00:42,292 --> 00:00:44,127
-İçeri girin!
-Her gün aynı şey.

11
00:00:45,003 --> 00:00:47,505
Korsan! Korsanlar geliyor!

12
00:00:47,589 --> 00:00:50,508
Köye saldırıyorlar! Korsanlar!

13
00:00:51,009 --> 00:00:53,970
Korsanlar. Toplara adam koyun!
Kapıları takozlayın!

14
00:00:55,430 --> 00:00:57,682
Seni takozlayacağım asıl, salak!

15
00:00:58,224 --> 00:01:00,977
Korkma! Hiçbir korsan beni geçemez.

16
00:01:01,061 --> 00:01:03,938
Korsan falan yok. Yıllardır olmadı.

17
00:01:04,022 --> 00:01:07,192
İşte orada yanılıyorsun.
Geliyorlar, eli kulağında.

18
00:01:07,275 --> 00:01:10,737
Ama korkma sakın,
Büyük Kaptan Usopp seni korur.

19
00:01:10,820 --> 00:01:14,574
Usopp, hayatını ziyan etmeyi
ne zaman bırakacaksın? Çok acınası.

20
00:01:14,657 --> 00:01:18,369
Korsanlar geliyor! Korsanlar!

21
00:01:18,453 --> 00:01:20,538
Korsanlar geliyor! Geliyor!

22
00:01:39,349 --> 00:01:40,975
Bunu hiç görmemiştim.

23
00:01:41,059 --> 00:01:41,893
Baksana Nami.

24
00:01:42,852 --> 00:01:44,813
-Nami!
-Ne var?

25
00:01:48,942 --> 00:01:50,026
Hazır!

26
00:01:50,610 --> 00:01:52,570
Nedir o peki?

27
00:01:53,279 --> 00:01:58,034
Korsan bayrağımız.
Her tayfanın olmalı. Artık bizim de var!

28
00:01:58,118 --> 00:02:00,411
Tayfa değiliz, onu gemime asamazsın.

29
00:02:01,871 --> 00:02:03,456
Zoro, şuna bak.

30
00:02:07,001 --> 00:02:07,877
Eşsiz.

31
00:02:10,755 --> 00:02:12,632
Nami, tuvalet tıkandı sanırım.

32
00:02:13,258 --> 00:02:14,384
Tuvaletimiz yok ki.

33
00:02:17,011 --> 00:02:19,556
-O zaman içeride bir şey su sızdırıyor.
-Ne?

34
00:02:26,187 --> 00:02:27,063
Hayır!

35
00:02:38,324 --> 00:02:39,492
Kahretsin.

36
00:02:41,369 --> 00:02:44,414
-Su alıyoruz. Ne yaptın sen?
-Hiçbir şey yapmadım.

37
00:02:44,497 --> 00:02:47,417
Kılıç şıngırdatırken
bir şeyleri kırmış olmalısın.

38
00:02:47,500 --> 00:02:52,714
-Belki sen daha iyi bir gemi çalmalıydın.
-Çocuklar. Tamam, tayfa toplantısı.

39
00:02:52,797 --> 00:02:53,923
Tayfa değiliz!

40
00:02:54,757 --> 00:02:57,218
Grand Line'a ulaşmak için
daha iyi bir gemi lazım.

41
00:02:57,302 --> 00:02:59,304
Gerçek bir korsan gemisi.

42
00:03:00,388 --> 00:03:02,056
Hasır Şapka tayfasına uygun.

43
00:03:02,140 --> 00:03:05,518
-Hasır Şapka tayfası mı? Sahi mi?
-Tınısı hoşuma gitti.

44
00:03:05,602 --> 00:03:07,187
"İblis"in de tınısı hoş.

45
00:03:07,270 --> 00:03:10,857
-Şapka korkutucu değil.
-Korsanların korkunç olması şart mı?

46
00:03:12,108 --> 00:03:14,485
Asıl konu, bize yeni bir gemi lazım.

47
00:03:14,986 --> 00:03:16,863
Peki onu nereden buluruz?

48
00:03:20,658 --> 00:03:23,411
En yakın şansımız Gecko Adaları.

49
00:03:23,494 --> 00:03:26,289
Gemimiz batmadan
oraya varabiliriz herhâlde.

50
00:03:26,372 --> 00:03:30,210
-Bunu bırakır, daha iyisini alırız.
-İyi. Tuvaleti de çalışsın.

51
00:03:30,293 --> 00:03:32,086
Aferin dümenci.

52
00:03:33,713 --> 00:03:35,590
Yine de onu gemime asamazsın.

53
00:03:51,147 --> 00:03:52,607
İndirin o halatı!

54
00:03:52,690 --> 00:03:53,524
Emredersiniz!

55
00:03:54,192 --> 00:03:55,151
Koşar adım!

56
00:03:57,528 --> 00:04:01,199
Benimle yelken açacaksanız
kendinizi kanıtlayın acemiler!

57
00:04:02,408 --> 00:04:05,662
Deniz Kabuğu Kasabası'na
saldıran korsanlar avantajlı.

58
00:04:06,913 --> 00:04:10,708
Ama bir işe baş koydum mu peşini bırakmam.

59
00:04:12,961 --> 00:04:14,587
Anlaşıldı mı denizciler?

60
00:04:14,671 --> 00:04:15,838
Evet efendim!

61
00:04:21,636 --> 00:04:24,138
Ben niye bunun için buraya sürüklendim ki?

62
00:04:29,894 --> 00:04:31,312
Baksana. Çekil.

63
00:04:33,982 --> 00:04:34,899
Çekil dedim.

64
00:04:36,150 --> 00:04:37,277
Sen de acemi.

65
00:04:40,446 --> 00:04:44,367
Hop, ne yaptığını sanıyorsun?
Onu düğümlemiştim zaten.

66
00:04:44,450 --> 00:04:45,827
Senin düğümün açılırdı.

67
00:04:46,828 --> 00:04:49,539
-Ben sadece…
-Beni rezil etmeye çalışıyorsun.

68
00:04:51,374 --> 00:04:53,584
Yapamadığım her şeyi yapabilir misin?

69
00:04:53,668 --> 00:04:54,585
Hayır.

70
00:04:55,503 --> 00:04:58,089
-Yardım etmeye çalışıyordum.
-Acemiler.

71
00:05:02,010 --> 00:05:04,512
Bu halatı hanginiz düğümledi?

72
00:05:05,096 --> 00:05:06,347
O, düğümledi efendim.

73
00:05:08,224 --> 00:05:09,183
Bu doğru mu?

74
00:05:11,769 --> 00:05:12,603
Evet.

75
00:05:13,479 --> 00:05:14,314
Evet efendim.

76
00:05:20,236 --> 00:05:21,571
Güzel bir düğüm evlat.

77
00:05:23,281 --> 00:05:24,991
Denizde vakit geçirdin mi?

78
00:05:27,160 --> 00:05:28,536
Evet efendim. Geçirdim.

79
00:05:29,704 --> 00:05:30,830
Benimle gelsene.

80
00:05:32,415 --> 00:05:35,585
Bu talim işlerini
eğitimsiz acemi erlere bırakalım.

81
00:05:37,211 --> 00:05:38,671
Efendim? Peki ya ben?

82
00:05:39,213 --> 00:05:43,092
Bir halat bul ve çalış.
Babanın seni daha iyi eğitmesini umardım.

83
00:05:54,771 --> 00:05:56,356
Şaka yapıyor olmalısın.

84
00:05:56,439 --> 00:05:58,941
O palyaço 15 milyon Beli ediyormuş.

85
00:05:59,942 --> 00:06:04,697
-Kafasını bir torbaya atıp getirmeliydim.
-Hangi denizci sana o parayı verir ki?

86
00:06:06,240 --> 00:06:08,368
Artık sen de aranan bir adamsın.

87
00:06:10,953 --> 00:06:12,121
Bunu düşünmemiştim.

88
00:06:17,919 --> 00:06:21,047
Grand Line'a gitmek için
bir sebep daha. Yeni sayfa!

89
00:06:22,340 --> 00:06:23,174
Evet.

90
00:06:24,717 --> 00:06:26,928
Selam! Bize gemi ayarladın mı?

91
00:06:27,720 --> 00:06:30,723
Uğraşıyorum. Sandalı
dediğim gibi denize ittin mi?

92
00:06:30,807 --> 00:06:32,850
Evet. Donanma bizi burada bulamaz.

93
00:06:34,769 --> 00:06:36,312
Burada çok kalmayacağız.

94
00:06:36,396 --> 00:06:39,190
Meğer Şurup Köyü gemi yapımıyla ünlüymüş.

95
00:06:39,273 --> 00:06:40,400
Seçenek çok.

96
00:06:40,483 --> 00:06:42,652
Ne bekliyoruz o zaman?

97
00:06:51,202 --> 00:06:52,161
Aptal palyaço.

98
00:06:56,833 --> 00:06:59,377
ÖLÜ YA DA DİRİ
BUGGY

99
00:07:00,503 --> 00:07:04,966
O lastik hortum kılıklı veledi
bir elime geçireyim de ondan sonra görün.

100
00:07:07,218 --> 00:07:09,637
Palyaço Buggy'yi aptal yerine koyamazlar!

101
00:07:13,641 --> 00:07:18,187
Yardımcı müsveddelerimden birinin
ortaya çıkma vakti gelmişti.

102
00:07:18,771 --> 00:07:20,189
Sahne ışığımdan çık!

103
00:07:22,733 --> 00:07:23,734
Palyaço Buggy.

104
00:07:32,285 --> 00:07:33,202
Kapalıyız.

105
00:07:34,662 --> 00:07:35,830
Şova ara verildi.

106
00:07:38,458 --> 00:07:39,876
Arlong konuşmak istiyor.

107
00:07:45,506 --> 00:07:47,049
Arlong'a söyle…

108
00:07:49,260 --> 00:07:50,887
…özel istek almıyorum.

109
00:08:11,365 --> 00:08:12,325
Şunlara bak.

110
00:08:13,367 --> 00:08:16,037
-Ne kadar acaba?
-Soruyorsan paran yetmez.

111
00:08:16,120 --> 00:08:20,374
Gemi başı süsü çok etkileyici olan
bir tanesini almalıyız.

112
00:08:20,458 --> 00:08:25,171
En az iki… Hayır, üç direkli!
Gözcü yeri de çok yüksek olmalı.

113
00:08:25,254 --> 00:08:29,175
O büyüklükte bir gemiyi
hiçbir yere götüremeyiz. Üç kişiyiz.

114
00:08:29,675 --> 00:08:31,719
Şu anda üç kişiyiz.

115
00:08:31,802 --> 00:08:35,014
Bize yardım edecek
bir umutsuz ucube daha bulman lazım.

116
00:08:35,097 --> 00:08:36,390
Kendi adına konuş.

117
00:08:37,642 --> 00:08:42,021
Buradan kimselere çaktırmadan çıkacaksak
daha az gösterişli bir şey lazım.

118
00:08:43,105 --> 00:08:44,607
Gemi mi çalacaksın?

119
00:08:45,691 --> 00:08:47,610
Başka nasıl gemi alabiliriz ki?

120
00:08:48,444 --> 00:08:50,947
Bilmem. Ama çalamayız da.

121
00:08:51,030 --> 00:08:52,490
Sen nasıl bir korsansın?

122
00:08:54,534 --> 00:08:57,495
Gemi, sadece gemi değil,
tayfamızın da bir parçası.

123
00:08:57,578 --> 00:09:01,249
En mükemmelini bulmalıyız
ve onu da doğru şekilde alacağız.

124
00:09:01,332 --> 00:09:04,335
Bunu satıcıya anlatırsın.
Onu ikna edeceğine eminim.

125
00:09:05,503 --> 00:09:06,337
Aynen öyle.

126
00:09:10,132 --> 00:09:11,509
Ne yapacağız gerçekten?

127
00:09:12,552 --> 00:09:15,054
Bir gemi bulup
güvenliğin gevşekliğine bakalım.

128
00:09:16,222 --> 00:09:17,056
Anlaşıldı.

129
00:10:07,106 --> 00:10:08,316
Çok güzel, değil mi?

130
00:10:10,651 --> 00:10:11,652
Konuşabiliyor musun?

131
00:10:12,486 --> 00:10:14,155
Hayır! Buradayım.

132
00:10:15,489 --> 00:10:16,324
Selam.

133
00:10:17,742 --> 00:10:19,201
Bu gemi harika.

134
00:10:19,285 --> 00:10:22,371
-Evet.
-Bana onun hakkında ne söyleyebilirsin?

135
00:10:23,456 --> 00:10:26,709
Karavel gemisi, birinci sınıf.
Otuz metrelik konfor.

136
00:10:26,792 --> 00:10:28,711
Palalı dümen, tam mutfak.

137
00:10:28,794 --> 00:10:30,796
Baş ve kıç tarafta top güvertesi.

138
00:10:31,922 --> 00:10:33,174
Hızlı mı?

139
00:10:33,257 --> 00:10:36,802
En hızlısı. Doğu Mavi'de hiçbir gemi
bu fıstıkla yarışamaz.

140
00:10:39,013 --> 00:10:40,264
Mükemmel!

141
00:10:40,348 --> 00:10:41,682
Bence de öyle.

142
00:10:44,352 --> 00:10:45,311
İşte buradasın.

143
00:10:47,480 --> 00:10:48,314
Çocuklar!

144
00:10:50,107 --> 00:10:51,150
Buldum.

145
00:10:52,818 --> 00:10:53,819
Gemimizi buldum.

146
00:10:54,445 --> 00:10:56,238
Bu adam onu bize satacak.

147
00:10:58,115 --> 00:10:59,492
Bir dakika. Ne?

148
00:11:00,201 --> 00:11:02,036
Evet! Gemiyi alıyoruz.

149
00:11:02,536 --> 00:11:06,332
Teknik olarak kendisi satılık değil.

150
00:11:07,333 --> 00:11:09,168
Ve yine teknik olarak

151
00:11:10,211 --> 00:11:12,004
ben bir satıcı değilim.

152
00:11:12,088 --> 00:11:14,882
-Burada mı çalışıyorsun peki?
-Elbette.

153
00:11:15,758 --> 00:11:19,637
Kireç Kazıma ve Kümes Atığı İmhasından
Sorumlu Baş Teknisyenim.

154
00:11:19,720 --> 00:11:20,638
Kireç nesi?

155
00:11:21,347 --> 00:11:24,225
-Midye ve kuş boku temizliyor.
-Bize faydası yok.

156
00:11:24,308 --> 00:11:26,727
Durun! Size yardım edebilirim.

157
00:11:27,269 --> 00:11:31,565
Bu geminin sahibi
bu dünyadaki en yakın arkadaşım olur.

158
00:11:31,649 --> 00:11:33,484
Bu geminin sahibi arkadaşın mı?

159
00:11:33,567 --> 00:11:38,155
Sırf bunun değil. Bütün tersane onun.
Kendisi çok zengindir.

160
00:11:39,824 --> 00:11:41,575
Eminim aranızda anlaşırsınız.

161
00:11:42,868 --> 00:11:43,703
Gördünüz mü?

162
00:11:45,996 --> 00:11:48,165
Merhaba demekten zarar gelmez.

163
00:11:51,419 --> 00:11:52,878
Ne yaptım onu ben ya?

164
00:11:55,464 --> 00:11:58,384
Yardımcı olabileceğim
bir şey var mı efendim?

165
00:12:00,344 --> 00:12:02,847
Temel denizcilik bilgin çok iyi.

166
00:12:04,265 --> 00:12:06,225
Bunu korsan geminde mi öğrendin?

167
00:12:07,935 --> 00:12:08,811
Evet efendim.

168
00:12:10,104 --> 00:12:13,858
Zorla tayfa yanında çalıştırdılar.
Yoksa sintineye atacaklardı.

169
00:12:17,027 --> 00:12:22,158
Bizi tanımlayan, deneyimlerimiz değildir.
Önemli olan, onlardan aldığımız derstir.

170
00:12:22,241 --> 00:12:24,910
Sen öğrendin ve hayatta kaldın.

171
00:12:31,459 --> 00:12:32,334
İşte burada.

172
00:12:34,462 --> 00:12:35,546
Oynar mısın?

173
00:12:37,339 --> 00:12:39,008
-Biraz efendim.
-Güzel.

174
00:12:58,986 --> 00:13:01,989
Düğüm atmaktan fazlasını
yapabiliyor musun, görelim.

175
00:13:09,538 --> 00:13:11,373
Hiç böyle büyük ev görmemiştim.

176
00:13:11,874 --> 00:13:13,209
Etkileyici, değil mi?

177
00:13:13,292 --> 00:13:16,337
Kaya istediğim zaman geleyim diye
bana izin verdi.

178
00:13:18,255 --> 00:13:23,010
-Bunların hepsi bir kişi için mi?
-Uşağı ve diğer hizmetçileriyle yaşıyor.

179
00:13:26,305 --> 00:13:28,849
Para insanların gerçek yüzünü gösteriyor.

180
00:13:29,725 --> 00:13:32,436
Çoğu sadece kendini ve malını düşünür.

181
00:13:33,312 --> 00:13:34,897
Bana birini anımsattı.

182
00:13:36,816 --> 00:13:39,777
Çalışan azlığı da
hırsızlığı kolaylaştırır.

183
00:13:40,486 --> 00:13:43,155
Niye? Evi soyup soğana mı çevireceksin?

184
00:13:44,990 --> 00:13:46,492
Üç beş bir şey alırım.

185
00:13:49,119 --> 00:13:52,581
Madem iznin var, niye arkadan dolaşıyoruz?

186
00:13:52,665 --> 00:13:54,124
Ön girişi hiç kullanmam.

187
00:13:54,208 --> 00:13:57,294
Burası özel konuklara ayrılmış
VIP girişi sayılır.

188
00:13:57,378 --> 00:14:02,216
-Adam palavracının teki.
-Evet ama bizi eve soktuğu sürece kime ne?

189
00:14:06,053 --> 00:14:08,430
Bu tarafta daha da özel bir giriş var.

190
00:14:13,102 --> 00:14:16,981
-Ne işin var burada?
-Buchi, dostum, Kaya beni bekliyor.

191
00:14:17,898 --> 00:14:19,400
Yine yalan söylüyorsun.

192
00:14:21,318 --> 00:14:24,446
-Buraya gelmen yasak, biliyorsun.
-Hiç de bilmiyorum.

193
00:14:24,530 --> 00:14:26,740
Kaya'ya özel bir hediye getirdim.

194
00:14:27,575 --> 00:14:28,409
Usopp!

195
00:14:35,541 --> 00:14:37,293
Ne harika bir sürpriz.

196
00:14:42,715 --> 00:14:43,674
Kaya!

197
00:14:46,260 --> 00:14:47,177
Mutlu yıllar.

198
00:14:48,512 --> 00:14:50,472
-Hatırladın.
-Tabii ki.

199
00:14:55,269 --> 00:14:56,103
Usopp.

200
00:14:57,313 --> 00:15:00,566
Bunu konuşmuştuk. Habersiz gelmemelisin.

201
00:15:00,649 --> 00:15:02,151
Saçmalama Klahadore.

202
00:15:03,360 --> 00:15:07,615
Yine hikâye anlatmaya mı geldin?
Maceralarını dinlemeye bayılıyorum.

203
00:15:07,698 --> 00:15:10,492
Daha iyisini yapacağım.
Sana tayfamı getirdim.

204
00:15:11,076 --> 00:15:12,369
Bizden mi bahsediyor?

205
00:15:12,453 --> 00:15:15,581
Çok memnun oldum.
Hepiniz mutlaka yemeğe kalın.

206
00:15:16,332 --> 00:15:17,374
Bayan Kaya,

207
00:15:18,334 --> 00:15:20,002
bu biraz son dakika oldu.

208
00:15:20,586 --> 00:15:23,797
Maalesef mutfak
fazladan misafir için hazırlıklı değil.

209
00:15:24,798 --> 00:15:25,883
Lütfen Klahadore.

210
00:15:26,884 --> 00:15:27,885
Doğum günüm.

211
00:15:28,761 --> 00:15:30,346
Çok sorun olmaz, değil mi?

212
00:15:33,098 --> 00:15:34,725
Tabii ki Bayan Kaya.

213
00:15:35,643 --> 00:15:36,644
Nasıl isterseniz.

214
00:15:37,144 --> 00:15:39,563
Tamam! Ne zaman yiyoruz?

215
00:15:39,647 --> 00:15:42,399
Yiyemezsiniz. O kılıkla olmaz.

216
00:15:43,525 --> 00:15:48,238
Sham, lütfen Usopp ve arkadaşlarını
konuk odalarına götür.

217
00:15:49,281 --> 00:15:51,951
Yemekten önce banyo yapıp giyinirsiniz.

218
00:15:55,579 --> 00:15:56,956
Banyo iyi bir fikir.

219
00:16:17,559 --> 00:16:18,686
Selam.

220
00:16:21,772 --> 00:16:25,150
Gizlice içeri girmek için
uşak geçidini kullandığını

221
00:16:25,234 --> 00:16:26,860
Klahadore er geç öğrenecek.

222
00:16:28,737 --> 00:16:30,239
Öğrense ne olur?

223
00:16:31,323 --> 00:16:32,658
Başka giriş bulurum.

224
00:16:32,741 --> 00:16:35,285
Burada ne işin var?
Hazırlanman gerekmez mi?

225
00:16:36,537 --> 00:16:38,622
Doğum günü hediyeni vermek istedim.

226
00:16:49,466 --> 00:16:50,509
Bu…

227
00:16:53,345 --> 00:16:54,638
Dev bir inci!

228
00:16:54,722 --> 00:16:56,223
Aynen öyle.

229
00:16:57,182 --> 00:16:58,934
Onu almak da kolay olmadı.

230
00:16:59,018 --> 00:17:02,187
Dev bir Japon balığı canavarı
tarafından korunuyordu.

231
00:17:03,856 --> 00:17:07,192
Onu bulmak için fırtına atlattım,
gemim alabora olacaktı.

232
00:17:11,613 --> 00:17:13,157
Karaya zor çıktım.

233
00:17:13,949 --> 00:17:16,577
Gerçi çıktığım da kara değildi.

234
00:17:17,077 --> 00:17:17,911
Koca bir yığın

235
00:17:18,829 --> 00:17:20,497
Japon balığı

236
00:17:21,957 --> 00:17:23,042
bokuydu.

237
00:17:30,924 --> 00:17:31,884
Kaya, iyi misin?

238
00:17:32,384 --> 00:17:33,302
Çay.

239
00:17:54,448 --> 00:17:56,158
Son zamanlarda nasılsın?

240
00:17:58,160 --> 00:17:59,369
Pek farklı değilim.

241
00:18:00,871 --> 00:18:03,874
Benim kadar uzun süre hasta olunca
buna alışıyorsun.

242
00:18:07,169 --> 00:18:09,755
Bana iyi gelen tek şey bu çay.

243
00:18:11,757 --> 00:18:14,968
Ve de senin hikâyelerin tabii.

244
00:18:17,137 --> 00:18:22,059
Sen dinlemek istediğin sürece
büyük maceralara atılmaya devam edeceğim.

245
00:18:23,811 --> 00:18:25,771
O hikâyeleri hayatta kaçırmam.

246
00:18:29,566 --> 00:18:31,610
Bu kadar kıyafete ne gerek var?

247
00:18:31,693 --> 00:18:34,988
Bu insanlar için
konu gereksinim değil, istek.

248
00:18:36,490 --> 00:18:38,200
Ne giyeceğiz ki?

249
00:18:38,700 --> 00:18:39,868
İstediğini.

250
00:18:39,952 --> 00:18:43,705
Bir daha ne zaman
böyle şık şeyler giyme fırsatın olacak ki?

251
00:18:45,666 --> 00:18:46,500
Evet?

252
00:18:47,626 --> 00:18:48,710
Ne düşünüyorsun?

253
00:18:52,256 --> 00:18:53,799
Nami'ye benziyorsun.

254
00:19:00,806 --> 00:19:01,890
Zoro!

255
00:19:02,474 --> 00:19:03,517
Ne giyeceksin?

256
00:19:06,728 --> 00:19:07,855
Siyah bir şey.

257
00:19:09,231 --> 00:19:10,190
Ne sıra dışı.

258
00:19:11,358 --> 00:19:14,611
Şu uşak size tanıdık geliyor mu?

259
00:19:14,695 --> 00:19:19,324
-Evet, gittiğim son yemekli partide vardı.
-Yemin ederim, onu bir yerde gördüm.

260
00:19:26,123 --> 00:19:27,249
Bu nasıl?

261
00:19:27,833 --> 00:19:30,127
-Hâlâ Nami'sin.
-Siyah giyiyorum dedim ya?

262
00:19:31,003 --> 00:19:34,256
-İkinizden de nefret ediyorum.
-Kaya'ya acıdım biraz.

263
00:19:36,633 --> 00:19:37,759
Bunca eşya.

264
00:19:37,843 --> 00:19:39,178
Bunca yer.

265
00:19:40,179 --> 00:19:43,098
İnsana kendini
yalnız hissettiriyor olmalı.

266
00:19:43,182 --> 00:19:45,309
Zenginlerin duyguları farklıdır.

267
00:19:45,392 --> 00:19:49,188
Bu şeyler ona kendini yalnız değil,
önemli hissettiriyor.

268
00:19:50,689 --> 00:19:52,733
Usopp ondan hoşlanıyor.

269
00:19:52,816 --> 00:19:54,526
Bizi de yemeğe davet etti.

270
00:19:55,694 --> 00:20:01,408
-O gemiyi almanın yolunu buluruz kesin.
-Asla. Mal dağıtarak zengin kalınmaz.

271
00:20:03,243 --> 00:20:04,661
İddiaya var mısın?

272
00:20:07,372 --> 00:20:08,832
Nesine?

273
00:20:11,960 --> 00:20:14,504
Kaya'yı gemiyi bize vermeye
ikna edebilirim.

274
00:20:14,588 --> 00:20:15,714
Ya edemezsen?

275
00:20:17,216 --> 00:20:18,467
Senin planına uyarız.

276
00:20:19,384 --> 00:20:20,969
Bir tane çalar, gideriz.

277
00:20:23,472 --> 00:20:24,306
Tamamdır.

278
00:20:41,240 --> 00:20:42,115
Güzel.

279
00:20:44,076 --> 00:20:47,704
On sekiz yaşında oldunuz.
İnanmakta zorlanıyorum.

280
00:20:48,288 --> 00:20:50,582
Hoş bir genç kadın oldunuz Bayan Kaya.

281
00:20:51,458 --> 00:20:52,501
Klahadore.

282
00:21:00,550 --> 00:21:03,887
Aileniz beni yanına aldığında
hiçbir şeyim yoktu.

283
00:21:04,429 --> 00:21:05,973
Onlar vefat edince de

284
00:21:06,473 --> 00:21:11,728
son üç yıldır size hizmet ederek
sizlere iyiliğinizin karşılığını vermek

285
00:21:11,812 --> 00:21:14,147
benim için bir onur oldu diyelim.

286
00:21:17,567 --> 00:21:18,902
Bende emeğin çok.

287
00:21:19,903 --> 00:21:21,613
Uşak değil, arkadaş olarak.

288
00:21:24,741 --> 00:21:26,702
Borcumu nasıl öderim, bilmem.

289
00:21:27,202 --> 00:21:30,747
Bazen birazcık fazla korumacı oluyorum,
bunu biliyorum

290
00:21:30,831 --> 00:21:35,877
ama bunun tek sebebi, size bir şey olursa
ne yapacağımı düşünmeye katlanamamam.

291
00:21:37,379 --> 00:21:39,423
Birazcık gevşeyebilirsin.

292
00:21:44,386 --> 00:21:45,304
Denerim.

293
00:21:45,929 --> 00:21:47,889
Size doğum günü hediyem olur.

294
00:21:57,524 --> 00:21:58,692
Dikkat et aptal!

295
00:22:00,360 --> 00:22:04,948
Pardon. Şef refleksi.
Kendini zehirlemek mi istiyorsun?

296
00:22:05,657 --> 00:22:08,285
Yemek hazırlıkları nasıl gidiyor?

297
00:22:09,661 --> 00:22:10,912
İyi gidiyor efendim.

298
00:22:23,467 --> 00:22:24,301
Sham?

299
00:22:33,310 --> 00:22:34,269
Bu ne böyle?

300
00:22:36,104 --> 00:22:38,190
Üzgünüm efendim. Bir daha olmaz.

301
00:22:38,774 --> 00:22:40,817
Hayır. Olmaz.

302
00:22:47,991 --> 00:22:51,536
Özellikle bu gece her şey mükemmel olmalı.

303
00:23:15,102 --> 00:23:17,020
Sıra hâlâ sende evlat.

304
00:23:18,730 --> 00:23:19,648
Pardon efendim.

305
00:23:33,662 --> 00:23:36,706
Yendim. Çok kafa yoruyorsun evlat.

306
00:23:37,999 --> 00:23:40,460
Kaybetmemeye çok odaklanıyorsun.

307
00:23:41,336 --> 00:23:43,880
Hep savunmada kalırsan savaş kazanamazsın.

308
00:23:44,840 --> 00:23:47,134
-Becerikli değilim efendim.
-Saçmalama.

309
00:23:47,717 --> 00:23:49,594
Kendi kendine mâni oluyorsun.

310
00:23:50,846 --> 00:23:51,680
Şimdi,

311
00:23:52,931 --> 00:23:54,391
iki dakika.

312
00:24:02,149 --> 00:24:03,150
Evet. Sıra sende.

313
00:24:04,151 --> 00:24:04,985
Hadi.

314
00:24:26,756 --> 00:24:27,591
Kazandım!

315
00:24:30,969 --> 00:24:31,887
Kazandın tabii.

316
00:24:33,847 --> 00:24:35,474
Çünkü kararlı davrandın.

317
00:24:35,557 --> 00:24:37,058
Korsanlar da böyle.

318
00:24:37,142 --> 00:24:41,271
Onların anladığı tek dil eylemdir,
o yüzden sesimizi yükseltmeliyiz.

319
00:24:42,564 --> 00:24:45,192
Hele ki bu yeni zıpçıktılara karşı.

320
00:24:45,775 --> 00:24:48,653
Hadlerini bildirecek bir tokat lazım.
Anlaşıldı mı?

321
00:24:50,280 --> 00:24:52,782
-Evet efendim.
-Tahtayı boşalt. Baştan.

322
00:25:01,333 --> 00:25:02,501
Bunlar çok iyi.

323
00:25:03,043 --> 00:25:03,919
Değil mi?

324
00:25:04,002 --> 00:25:06,755
Bana ejderha öldürdüğüm günü hatırlattı.

325
00:25:06,838 --> 00:25:10,050
Açık ateşte pişirip
hepsini tek başıma yemiştim.

326
00:25:10,133 --> 00:25:12,177
-Hiç ejderha yedin mi?
-Hayır.

327
00:25:12,260 --> 00:25:14,763
-Ejderha var mı?
-Taze bitti maalesef.

328
00:25:15,680 --> 00:25:16,556
Neyse.

329
00:25:17,933 --> 00:25:19,142
Zoro, baksana!

330
00:25:19,226 --> 00:25:20,560
Bunu denemelisin!

331
00:25:21,895 --> 00:25:23,730
İhtiyacım olan her şey burada.

332
00:25:30,862 --> 00:25:34,741
-Kaya'nın mali işlerine mi bakıyorsunuz?
-Evet.

333
00:25:34,824 --> 00:25:39,287
Ailesinin şahsi ve ticari hesaplarını
yıllarca ben yönettim.

334
00:25:39,371 --> 00:25:40,205
Fevkalade.

335
00:25:40,288 --> 00:25:46,795
Aslında ben de gemi inşaatı işinin
detaylarını öğrenmek istemişimdir hep.

336
00:25:49,422 --> 00:25:50,549
Huzurlarınızda…

337
00:25:54,344 --> 00:25:55,262
Bayan Kaya.

338
00:26:09,526 --> 00:26:13,321
Kaya, resmen ışıldıyorsun.

339
00:26:13,905 --> 00:26:17,158
Merry. Gelebilmene çok sevindim.

340
00:26:17,242 --> 00:26:20,161
Bu, hayatta kaçırmayacağım
bir dönüm noktası.

341
00:26:22,080 --> 00:26:23,915
Ailen seninle gurur duyardı.

342
00:26:28,461 --> 00:26:32,757
-Nami, elbise sana çok yakışmış.
-Teşekkürler.

343
00:26:32,841 --> 00:26:35,969
Annemindi. En sevdiklerinden biriydi.

344
00:26:36,970 --> 00:26:39,139
-Özür dilerim, ben…
-Hiç gerek yok.

345
00:26:39,889 --> 00:26:42,726
Sana çok yakıştığını
o da kabul ederdi eminim.

346
00:26:49,024 --> 00:26:50,609
Daha önce tanışmış mıydık?

347
00:26:52,694 --> 00:26:53,820
Tanıdık geliyorsun.

348
00:26:56,698 --> 00:26:58,116
Hiç sanmam efendim.

349
00:26:58,700 --> 00:27:00,076
Funky Bar?

350
00:27:00,160 --> 00:27:01,661
Aynalı Top Adası?

351
00:27:03,580 --> 00:27:04,873
Funky Bar mı?

352
00:27:06,166 --> 00:27:10,086
Sizi temin ederim, o tip işletmelere
asla tenezzül edip de gitmem.

353
00:27:10,170 --> 00:27:13,131
Kaya, seninle konuşabilir miyiz?

354
00:27:13,214 --> 00:27:18,386
Tersanenin mülkiyetinin devriyle ilgili
seninle konuşmamız gereken…

355
00:27:18,470 --> 00:27:22,599
Merry, canım arkadaşım,
senin de derdin devamlı iş güç.

356
00:27:23,183 --> 00:27:25,977
Bu gece kutlama yapıyoruz.

357
00:27:26,603 --> 00:27:28,688
Yemek odasına geçelim mi?

358
00:27:30,231 --> 00:27:31,066
Evet!

359
00:27:46,122 --> 00:27:47,374
Kadehim boş kalmasın.

360
00:27:52,379 --> 00:27:54,381
Bu akşam balık yemek istiyorum.

361
00:27:54,964 --> 00:27:57,842
Üzgünüm Bayan Kaya ama bu mümkün değil.

362
00:27:57,926 --> 00:27:59,719
Azıcık ucundan bir parça?

363
00:28:00,387 --> 00:28:03,473
Bazı gıdaların
bünyenizi etkilediğini biliyorsunuz.

364
00:28:04,057 --> 00:28:06,601
Buchie size özel çorbanızdan hazırladı.

365
00:28:12,774 --> 00:28:15,402
Bugün doğum günün. İstediğini yemelisin.

366
00:28:15,485 --> 00:28:19,864
Bayan Kaya'nın sağlık durumu gereği
beslenmesini yakından takip etmeliyim.

367
00:28:19,948 --> 00:28:22,075
Onun adına konuşman da gerek mi?

368
00:28:22,992 --> 00:28:24,202
Balığını ben yerim.

369
00:28:27,497 --> 00:28:30,041
Luffy, sen bir şey konuşmayacak mıydın?

370
00:28:30,125 --> 00:28:34,379
Evet! Usopp bana
tersanenin sana ait olduğunu söyledi.

371
00:28:34,963 --> 00:28:40,343
Tersaneyi kuran aslında annemle babamdı
ve Merry de şeyden beri işleri yönetiyor…

372
00:28:40,427 --> 00:28:42,721
Annemlerin vefatından beri.

373
00:28:43,638 --> 00:28:46,057
Ama hepsi değişmek üzere.

374
00:28:47,267 --> 00:28:51,688
Bu gece, gece yarısında
tersanenin tek sahibi olacağım.

375
00:28:53,189 --> 00:28:58,027
Harika çünkü biz de
senden bir gemi almak istiyoruz.

376
00:28:59,571 --> 00:29:00,405
Anlıyorum.

377
00:29:01,030 --> 00:29:04,409
-Usopp denizci olduğunuzu söyledi.
-Denizci değiliz.

378
00:29:04,492 --> 00:29:05,326
Korsanız.

379
00:29:07,662 --> 00:29:08,621
Hoppala.

380
00:29:10,707 --> 00:29:11,875
-Korsan mı?
-Evet.

381
00:29:12,542 --> 00:29:16,921
Birlikte yelken açalı çok olmadı
ama çoktan kötü bir palyaçoyu yendik,

382
00:29:17,005 --> 00:29:22,051
bir donanma üssünü bastık,
eli balta olan bir kaptanı alt ettik.

383
00:29:22,135 --> 00:29:24,471
Aynı senin maceraların gibi Usopp.

384
00:29:25,930 --> 00:29:27,640
Çok… Çok çılgın.

385
00:29:27,724 --> 00:29:29,768
Evet. Ve daha yeni başlıyoruz.

386
00:29:31,853 --> 00:29:34,314
Ne yapıyorsun? Derhâl in oradan aşağı!

387
00:29:34,397 --> 00:29:37,650
Kendimi bildim bileli
korsan olmayı hayal ettim.

388
00:29:38,318 --> 00:29:40,862
Nihayet bu hayali gerçekleştiriyorum.

389
00:29:44,157 --> 00:29:47,994
Bizi daha çok maceranın beklediği
Grand Line'a gidiyoruz.

390
00:29:48,578 --> 00:29:51,873
Yolculuğun sonunda
dünyanın en büyük hazinesini,

391
00:29:52,540 --> 00:29:54,626
One Piece'i bulup

392
00:29:55,960 --> 00:29:57,462
Korsanlar Kralı olacağım.

393
00:29:57,545 --> 00:29:59,297
Sen ciddi misin?

394
00:30:05,220 --> 00:30:10,183
Kaya, çok güzel bir gemin var.
Gemi başı süsü keçi şeklinde bir karavel.

395
00:30:11,100 --> 00:30:14,354
Benimle konuştu.
Bizi hayalimize götürecek olan gemi o.

396
00:30:14,437 --> 00:30:17,357
Söz veririm, ona sahip çıkarız.
Çok iyi bakarız.

397
00:30:18,191 --> 00:30:20,151
Tayfadan biri gibi davranırız.

398
00:30:21,903 --> 00:30:23,404
Çünkü gemi, yuvadır da.

399
00:30:23,988 --> 00:30:25,824
Bu kadar yeter artık!

400
00:30:27,075 --> 00:30:30,620
Usopp'un, ayaktakımını
kapımıza getireceğini bilmeliydim.

401
00:30:31,246 --> 00:30:33,081
Klahadore, sorun değil. Ben…

402
00:30:35,875 --> 00:30:38,378
Yaptığın şeye bak. Bayan Kaya'yı üzdün.

403
00:30:38,461 --> 00:30:41,172
-Hepiniz derhâl bu evi terk edin!
-Hayır.

404
00:30:43,049 --> 00:30:45,635
Geç oldu. Bırak, bu gece kalsınlar.

405
00:30:47,345 --> 00:30:48,972
Nasıl isterseniz Bayan Kaya

406
00:30:49,055 --> 00:30:51,599
ama sabah ilk iş buradan gidiyorlar.

407
00:30:57,438 --> 00:31:00,900
Gayet iyi geçti. Öyle değil mi?

408
00:31:08,825 --> 00:31:09,993
Koramiral, ben…

409
00:31:12,287 --> 00:31:15,206
Pardon. Bir şeyi mi bölüyorum?

410
00:31:15,290 --> 00:31:18,626
Hayır. Beni yine yenilmekten
kurtardın sadece.

411
00:31:20,003 --> 00:31:20,837
Ne oldu?

412
00:31:21,546 --> 00:31:23,965
Terk edilmiş bir sandal enkazı bulduk.

413
00:31:26,342 --> 00:31:27,552
İçinden bu çıktı.

414
00:31:29,012 --> 00:31:32,765
Çok uzağa gitmiş olamazlar.
Konumumuza en yakın ada hangisi?

415
00:31:32,849 --> 00:31:33,933
Gecko Adası.

416
00:31:37,604 --> 00:31:40,231
Bir çıkarma ekibi topla ve kıyıya git.

417
00:31:41,524 --> 00:31:43,109
O korsanlar bulunacak.

418
00:31:43,192 --> 00:31:44,569
-Emredersiniz.
-Sen değil.

419
00:31:45,194 --> 00:31:46,029
O.

420
00:31:46,112 --> 00:31:46,946
-Ne?
-Ne?

421
00:31:47,780 --> 00:31:51,910
Kıdemli acemi olarak
rütbenin hakkını veremedin.

422
00:31:51,993 --> 00:31:54,621
Torpille anca bir yere kadar gelirsin.

423
00:31:57,123 --> 00:31:59,834
Maharetini göstermen için
işte fırsat acemi.

424
00:32:01,753 --> 00:32:02,587
Boşa harcama.

425
00:32:03,421 --> 00:32:04,255
Emredersiniz.

426
00:32:27,445 --> 00:32:31,699
Tanrım! Beni korkutmaya mı çalışıyorsun?

427
00:32:31,783 --> 00:32:32,784
Çok özür dilerim.

428
00:32:32,867 --> 00:32:34,077
Hareket ederken

429
00:32:35,244 --> 00:32:37,038
pek ses çıkarmam da.

430
00:32:37,622 --> 00:32:40,166
Derhâl Bayan Kaya ile konuşmalıyım.

431
00:32:40,249 --> 00:32:44,337
Şu gemi inşaatı işinin
tamamen sana devredilme fikri

432
00:32:44,420 --> 00:32:47,131
en basit tabiriyle oldukça sıra dışı.

433
00:32:47,215 --> 00:32:50,843
Bayan Kaya için yıllardır
bu konağı işletiyorum, o yüzden de

434
00:32:50,927 --> 00:32:54,889
kendi hazır olana kadar aile işlerini
idare etmemi istemesi doğal.

435
00:32:54,973 --> 00:32:57,308
Bunu Bayan Kaya ile konuşmak istiyorum.

436
00:32:57,392 --> 00:33:00,520
Biz böyle istiyoruz Merry.

437
00:33:00,603 --> 00:33:02,313
O zaman bana kendi söylesin.

438
00:33:02,397 --> 00:33:04,899
O genç kadın yeterince çekti,

439
00:33:04,983 --> 00:33:07,777
kimsenin ondan faydalanmasına izin vermem.

440
00:33:10,655 --> 00:33:11,531
Bunu nasıl…

441
00:33:30,800 --> 00:33:31,718
Klahadore?

442
00:33:33,094 --> 00:33:35,096
Buna daha fazla tahammül edemem.

443
00:34:04,459 --> 00:34:07,003
İmza istemenin en iyi yolu bu mu?

444
00:34:07,503 --> 00:34:10,506
Vay be! Hayranlar amma manyak olmuş.

445
00:34:13,634 --> 00:34:15,094
Tamam, ne istiyorsun?

446
00:34:15,803 --> 00:34:17,346
Gösteri bileti mi?

447
00:34:17,430 --> 00:34:20,308
Sana yer ayarlayabilirim.
Biletler çok pahalı.

448
00:34:24,562 --> 00:34:27,148
Senin hayranın değilim.

449
00:34:32,445 --> 00:34:34,363
ÖLÜ YA DA DİRİ
ARLONG, 20.000.000

450
00:34:37,283 --> 00:34:38,117
Arlong?

451
00:34:39,619 --> 00:34:42,038
Doğu Mavi'de işleri ben yönetiyorum.

452
00:34:43,623 --> 00:34:47,251
Besin zincirindeki yerini
hatırlatmaya geldim.

453
00:34:50,421 --> 00:34:54,467
Benim denizlerimde iş çevireceksen
haracını da ödeyeceksin.

454
00:34:54,967 --> 00:34:59,055
Ama Arlong, bebeğim,
benim için endişelenmene gerek yok.

455
00:34:59,138 --> 00:35:02,183
Benimkisi hava cıva.
Korsanlık bir nevi yan iş.

456
00:35:07,772 --> 00:35:10,608
Kuroobi, Portakal Adası'nı
yağmaladığını söyledi.

457
00:35:10,691 --> 00:35:14,362
Yağmalamak mı? Orayı bir de
ben gitmeden önce görmeliydin.

458
00:35:14,445 --> 00:35:15,738
Tadilat şarttı.

459
00:35:16,697 --> 00:35:18,366
Canımı sıktın palyaço.

460
00:35:19,033 --> 00:35:21,202
Bekle!

461
00:35:23,704 --> 00:35:26,541
Sana asıl kim saygısızlık ediyor,
biliyor musun?

462
00:35:26,624 --> 00:35:30,753
Şu hasır şapkalı, lastik serseri.
Adı Luffy.

463
00:35:32,505 --> 00:35:33,673
Hiç duymadım.

464
00:35:34,465 --> 00:35:37,426
Deniz Kabuğu Kasabası'nda
bir Donanma üssünü soydu.

465
00:35:37,927 --> 00:35:42,640
Grand Line haritasını çaldı ve şimdi de
One Piece'i bulmakla ilgili atıp tutuyor.

466
00:35:47,645 --> 00:35:49,105
One Piece.

467
00:35:50,898 --> 00:35:55,695
İnsanların, pisliklerini
denizlere yayması için bir bahane.

468
00:35:56,529 --> 00:36:00,533
Dinle, yaşamama izin ver,

469
00:36:00,616 --> 00:36:05,121
Luffy'yi bulmana yardım edeyim, ne dersin?

470
00:36:13,421 --> 00:36:16,424
Bunu nasıl yapmayı planlıyorsun?

471
00:36:18,217 --> 00:36:21,137
Her yerde gözüm kulağım vardır benim.

472
00:36:41,115 --> 00:36:42,074
Zoro, selam!

473
00:36:42,825 --> 00:36:43,659
Kapa çeneni.

474
00:36:51,876 --> 00:36:56,297
-O kılıçları hep yanında mı taşırsın?
-Ben nereye, Wado Ichimonji oraya.

475
00:36:57,840 --> 00:37:00,551
-Nereye gidiyorsun ki?
-İçki arıyorum.

476
00:37:01,344 --> 00:37:02,762
Burası tam bir labirent.

477
00:37:06,807 --> 00:37:07,683
Ya sen?

478
00:37:10,061 --> 00:37:11,103
Gece atıştırması.

479
00:37:13,189 --> 00:37:14,023
Tabii ki.

480
00:37:16,943 --> 00:37:19,570
Gel. Burnumun izinden mutfağa gidelim.

481
00:38:11,163 --> 00:38:11,998
Nami?

482
00:38:14,000 --> 00:38:16,085
Ne yapıyorsun? Her şey yolunda mı?

483
00:38:16,168 --> 00:38:20,172
Pardon, bu ev o kadar büyük ki.
Banyoyu bulmaya çalışıyordum.

484
00:38:21,966 --> 00:38:23,175
Yastık kılıfıyla mı?

485
00:38:29,807 --> 00:38:33,185
Demek gerçekten korsansın.

486
00:38:35,062 --> 00:38:36,689
Korsanlardan nefret ederim.

487
00:38:38,190 --> 00:38:39,358
Ama neysem oyum.

488
00:38:42,611 --> 00:38:44,113
Bunun için özür dilemem.

489
00:38:44,739 --> 00:38:47,867
Açıkçası bazı süs eşyaları
bence biraz fazla abartılı.

490
00:38:47,950 --> 00:38:51,162
-Hayır kurumuna bağışlasam daha iyi.
-Hayır kurumu değilim ben.

491
00:38:51,245 --> 00:38:53,122
Hayır, tabii ki değilsin.

492
00:38:53,831 --> 00:38:54,999
Demek istediğim,

493
00:38:55,082 --> 00:38:59,128
kimseyle paylaşamayacaksan
bunca malın ne manası var?

494
00:38:59,211 --> 00:39:01,505
Mesela ihtiyacı olanlarla. Ailenle.

495
00:39:02,548 --> 00:39:04,759
-Arkadaşlarınla.
-Arkadaş mı olduk?

496
00:39:06,093 --> 00:39:07,470
Beni tanımıyorsun bile.

497
00:39:08,346 --> 00:39:11,015
Usopp tanıyor, bu da bir başlangıç.

498
00:39:22,902 --> 00:39:27,031
Ne yapalım şimdi? Pijama partisi mi?
Birbirimize makyaj mı yapalım?

499
00:39:31,452 --> 00:39:32,578
Kaya, iyi misin?

500
00:39:37,416 --> 00:39:38,376
Sen de mi?

501
00:39:39,543 --> 00:39:40,378
Ne?

502
00:39:41,253 --> 00:39:45,383
Herkes üzerime titriyor.
Bir yanlış hareketimle kırılacağım sanki.

503
00:39:46,842 --> 00:39:48,135
Acımanı istemiyorum.

504
00:39:48,928 --> 00:39:50,137
Acımam o zaman.

505
00:40:00,898 --> 00:40:02,149
Sen de mi uyuyamadın?

506
00:40:03,192 --> 00:40:04,610
O yemekten sonra olmadı.

507
00:40:09,031 --> 00:40:10,991
Kaya'yla aranızı bozmadım umarım.

508
00:40:11,617 --> 00:40:13,285
Bazen kendimi kaptırıyorum.

509
00:40:13,369 --> 00:40:15,830
Hayır. Buna değdi.

510
00:40:15,913 --> 00:40:18,165
Klahadore'un o bakışını gördüm ya.

511
00:40:21,627 --> 00:40:23,379
Kafası patlayacak sandım.

512
00:40:26,424 --> 00:40:30,636
Palyaço ve balta kollu adamla ilgili
bütün o dediklerin doğru mu?

513
00:40:32,763 --> 00:40:33,597
Her kelimesi.

514
00:40:34,432 --> 00:40:37,852
Yani senin maceraların kadar
heyecanlı değiller tabii.

515
00:40:40,271 --> 00:40:41,355
Evet.

516
00:40:42,565 --> 00:40:45,526
Ve One Piece.
Gerçekten onu aramaya mı gideceksin?

517
00:40:46,277 --> 00:40:47,111
Evet.

518
00:40:47,695 --> 00:40:49,655
Onu bulan da ben olacağım.

519
00:40:51,657 --> 00:40:52,533
Vay be!

520
00:40:53,909 --> 00:40:55,453
Keşke bunu yapabilsem.

521
00:40:56,912 --> 00:40:57,746
Ama

522
00:40:58,706 --> 00:40:59,665
gidemem.

523
00:41:01,417 --> 00:41:02,668
Kaya'nın bana ihtiyacı var.

524
00:41:03,752 --> 00:41:06,297
-Kız arkadaşın falan mı o?
-Ne?

525
00:41:10,801 --> 00:41:12,178
Usopp ve ben mi? Hayır.

526
00:41:12,845 --> 00:41:16,390
Yıllardır birbirimizi tanıyoruz.
Annesi öldüğünden beri.

527
00:41:17,558 --> 00:41:21,562
Kimsesi yoktu,
annemler ona tersanede iş verdi.

528
00:41:22,146 --> 00:41:23,481
Eve gelip

529
00:41:23,564 --> 00:41:28,903
kahramanlıklarını ve büyük maceralarını
bana anlatmayı sever.

530
00:41:30,696 --> 00:41:33,699
İşin aslı hikâyeleri bana iyi geliyor.

531
00:41:34,617 --> 00:41:38,537
O aslında benim… En iyi arkadaşım gibi.

532
00:41:40,164 --> 00:41:44,502
Anne babası birkaç yıl önce öldü
ve bu onu derinden sarstı.

533
00:41:45,628 --> 00:41:47,755
Üstüne bir de hastalandı.

534
00:41:50,758 --> 00:41:53,594
Sadece yanında olmak istiyorum.

535
00:41:55,721 --> 00:41:57,139
Anne baban…

536
00:41:57,223 --> 00:41:59,225
Onlara ne oldu?

537
00:42:03,270 --> 00:42:04,104
Annemle babam…

538
00:42:06,649 --> 00:42:07,691
Denizde öldüler.

539
00:42:13,113 --> 00:42:16,033
Aradan onca yıl geçti
ama hâlâ nefesim kesiliyor.

540
00:42:18,369 --> 00:42:20,871
Eşyalarını bile ayıklayamadım.

541
00:42:21,789 --> 00:42:26,961
Bütün hatıraları, yatak odalarının
olduğu yere, doğu kanadına kapattım.

542
00:42:31,715 --> 00:42:32,800
Çok üzgünüm.

543
00:42:37,513 --> 00:42:39,598
Hiç yakınını kaybettin mi?

544
00:42:41,934 --> 00:42:42,768
Hayır.

545
00:42:45,396 --> 00:42:46,230
Kıskandım.

546
00:42:47,856 --> 00:42:48,983
Dedi zengin kız.

547
00:42:51,193 --> 00:42:54,154
Şu arkadaşlık işinden
pek anlamıyorsun, değil mi?

548
00:43:00,286 --> 00:43:01,870
Hayır, anlamıyorum galiba.

549
00:43:04,039 --> 00:43:05,207
Muhteşem biri,

550
00:43:05,916 --> 00:43:07,376
aşırı zeki.

551
00:43:07,876 --> 00:43:09,670
Çok güzel gülüyor.

552
00:43:10,337 --> 00:43:11,839
Ama yani…

553
00:43:13,382 --> 00:43:17,595
Benden hoşlanmıyordur, değil mi?

554
00:43:20,347 --> 00:43:21,765
Yanlış adama soruyorsun.

555
00:43:21,849 --> 00:43:25,060
-Kaya olsan beni sever miydin?
-Ben sevdim bile.

556
00:43:25,978 --> 00:43:27,813
Tamam, öyle demek…

557
00:43:28,564 --> 00:43:29,773
Boş ver.

558
00:43:36,780 --> 00:43:38,073
Süper bir nişancısın!

559
00:43:38,657 --> 00:43:41,994
Babamdan geçti. Çok meşhur bir korsandı.

560
00:43:42,077 --> 00:43:43,746
Onu pek hatırlamıyorum

561
00:43:43,829 --> 00:43:46,790
çünkü denizde yaşamaya gittiğinde bebektim

562
00:43:46,874 --> 00:43:48,709
ama elbet bir gün dönecek.

563
00:43:51,337 --> 00:43:52,421
Büyük Yasopp!

564
00:43:54,465 --> 00:43:55,299
Yasopp mu?

565
00:43:57,259 --> 00:43:58,260
Baban o mu?

566
00:43:58,344 --> 00:44:02,848
-Evet. Niye? Onu duydun mu?
-Duymak mı? Onu tanıyorum! Ben…

567
00:44:03,390 --> 00:44:05,100
Shanks'in tayfasından.

568
00:44:06,435 --> 00:44:07,895
Babamı tanıyor musun?

569
00:44:07,978 --> 00:44:12,358
Tanıyorum! Onun gibisi yoktur.
Zaman ayırıp korsanlığı anlatırdı hep.

570
00:44:12,441 --> 00:44:13,734
Yani siz beraber mi

571
00:44:14,818 --> 00:44:15,694
takılırdınız?

572
00:44:16,904 --> 00:44:17,821
Evet.

573
00:44:19,281 --> 00:44:22,117
Bu… Harika.

574
00:44:22,993 --> 00:44:25,871
Duygulardan bahsedecekseniz
bana içki lazım.

575
00:44:26,455 --> 00:44:27,873
Şarap mahzeni var.

576
00:44:29,416 --> 00:44:30,793
Bu şimdi mi söylenir?

577
00:44:38,717 --> 00:44:39,551
Geliyor musun?

578
00:44:44,139 --> 00:44:44,973
Hayır.

579
00:44:49,269 --> 00:44:50,854
Gerekli her şey burada.

580
00:45:13,043 --> 00:45:14,169
İşte şimdi oldu.

581
00:45:26,014 --> 00:45:28,016
Kaliteli şaraplar kesin buradadır.

582
00:45:34,314 --> 00:45:35,858
Zoro. Zoro?

583
00:45:36,525 --> 00:45:38,110
Merry. O…

584
00:45:38,610 --> 00:45:39,778
O öl…

585
00:45:47,578 --> 00:45:48,787
Beş bıçak.

586
00:45:49,747 --> 00:45:51,331
Daha önce gördüm galiba.

587
00:45:53,000 --> 00:45:54,918
Vay, vay, vay.

588
00:45:56,086 --> 00:46:00,299
Mahzeni fareler basmış anlaşılan.

589
00:46:09,057 --> 00:46:10,058
O bıçaklar.

590
00:46:11,852 --> 00:46:14,062
Yüzünü bir yerde gördüğüme emindim.

591
00:46:15,898 --> 00:46:17,191
Aranıyor afişinde.

592
00:46:18,066 --> 00:46:21,695
Kuro'sun sen,
Kara Kedi Korsanları'nın kaptanı.

593
00:46:25,491 --> 00:46:29,787
ÖLÜ YA DA DİRİ
KURO, 16.000.000

594
00:46:31,497 --> 00:46:33,791
-Klahadore korsan mı?
-Ölü korsan.

595
00:46:33,874 --> 00:46:36,001
Güya Balta Kollu Morgan öldürmüştü.

596
00:46:36,084 --> 00:46:37,461
Zekice bir numaraydı.

597
00:46:38,253 --> 00:46:41,507
O embesilin egosu sayesinde sürdürebildim.

598
00:46:41,590 --> 00:46:43,217
Yakında öğreneceğiniz üzere

599
00:46:44,468 --> 00:46:47,137
kimse planlarıma karışamaz.

600
00:46:49,973 --> 00:46:52,142
Bu gece sahiden ödül alacağım demek.

601
00:47:46,613 --> 00:47:50,868
Cesetleri atın. Ama bu kez evin dışına.

602
00:47:51,618 --> 00:47:53,328
Geride hiç iz kalmasın.

603
00:47:53,412 --> 00:47:55,414
Peki ya Usopp? Kaçtı.

604
00:47:56,331 --> 00:47:57,207
Önemli değil.

605
00:47:57,291 --> 00:47:58,709
Ama planı bozabilir.

606
00:47:58,792 --> 00:48:02,880
Bırakın, istediğini desin.
Kimse ona inanmaz zaten.

607
00:48:14,933 --> 00:48:16,351
"Usopp kaçtı."

608
00:48:19,396 --> 00:48:20,230
Hadi.

609
00:48:25,694 --> 00:48:28,322
Yarın kahvaltıda bana katılsana.

610
00:48:28,947 --> 00:48:30,324
Arkadaşların da gelsin.

611
00:48:30,991 --> 00:48:33,243
Karavel için bir anlaşma yapabiliriz.

612
00:48:34,786 --> 00:48:35,621
Çok isterim.

613
00:48:39,958 --> 00:48:42,252
Haddime değil belki

614
00:48:42,794 --> 00:48:47,049
ama ne Klahadore'un ne de başkasının
hayatını yönetmesine izin ver.

615
00:48:47,549 --> 00:48:49,343
Sandığından daha güçlüsün.

616
00:48:51,595 --> 00:48:52,971
Teşekkür ederim.

617
00:48:55,891 --> 00:48:56,892
İyi geceler Nami.

618
00:48:58,602 --> 00:48:59,436
İyi geceler.

619
00:49:03,774 --> 00:49:05,067
Yastığını unutma.

620
00:49:32,511 --> 00:49:34,429
Arabayı niye ben itiyorum?

621
00:49:34,513 --> 00:49:36,932
Çünkü benden iri ama zekâ olarak gerisin.

622
00:50:05,919 --> 00:50:08,422
Böyle güzel kılıçları atmak
yazık oldu ama.

623
00:50:09,423 --> 00:50:12,342
Geride iz kalmayacak.

624
00:50:18,932 --> 00:50:19,808
Hadisene.

625
00:50:29,943 --> 00:50:31,737
Korsanlar!

626
00:50:31,820 --> 00:50:33,071
İmdat, korsanlar!

627
00:50:33,155 --> 00:50:34,573
Korsanlar, yardım edin!

628
00:50:34,656 --> 00:50:37,325
Korsanlar, yardım edin lütfen! İmdat!

629
00:50:37,409 --> 00:50:39,953
Gerçekten korsan varmış. Korsanlar geldi!

630
00:50:40,037 --> 00:50:41,538
Biri yardım etsin!

631
00:50:41,621 --> 00:50:45,250
İmdat! Açın lütfen!
Doğru söylüyorum. Sahiden korsanlar geldi!

632
00:50:45,333 --> 00:50:47,169
Yeter Usopp. Eve git!

633
00:51:12,486 --> 00:51:15,280
-Bırakın beni Bay Mornin.
-Kabak tadı verdin.

634
00:51:15,363 --> 00:51:20,243
-Bıktım artık şu korsanlardan.
-Doğru söylüyorum. Bırakın beni!

635
00:51:20,327 --> 00:51:23,914
Yine başladı Banchina.
Korsanlar geldi deyip duruyor.

636
00:51:25,123 --> 00:51:29,252
Başını belaya sokmadan, çocuğuna hâkim ol.

637
00:51:30,003 --> 00:51:30,837
Bırak beni.

638
00:51:34,549 --> 00:51:35,383
Usopp,

639
00:51:36,218 --> 00:51:38,929
korsanlar geliyor deyip duramazsın.

640
00:51:39,012 --> 00:51:40,055
Ama geliyorlar.

641
00:51:40,138 --> 00:51:43,975
Babam da onlarla geliyor.
Söz veriyorum, yakında eve dönecek.

642
00:51:45,352 --> 00:51:47,062
Bu harika bir haber Usopp.

643
00:51:47,729 --> 00:51:50,398
Ama biliyorsun, gelmese bile…

644
00:51:50,482 --> 00:51:53,610
Gelecek. Biliyorum.
O zaman sen de iyileşirsin.

645
00:51:55,153 --> 00:51:55,987
Haklısın.

646
00:51:57,531 --> 00:51:58,740
Tabii ki haklısın.

647
00:52:03,954 --> 00:52:04,788
Anne?

648
00:52:07,624 --> 00:52:08,458
Anne?

649
00:52:08,959 --> 00:52:12,003
Anne!

650
00:52:14,089 --> 00:52:16,633
Korsanlar geldi.

651
00:52:19,553 --> 00:52:20,679
Gerçekten geldiler.

652
00:52:22,556 --> 00:52:24,266
Niye kimse bana inanmıyor?

653
00:52:37,487 --> 00:52:38,446
Ben inanıyorum.

654
00:55:31,661 --> 00:55:35,498
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün

