1
00:01:21,247 --> 00:01:24,918
Takže ten pirát zabil
právníka tvojí kámošky a chce zabít i ji?

2
00:01:25,001 --> 00:01:28,379
Jo, Kayu. Nechápu,
jak si mohl hrát na komorníka.

3
00:01:28,463 --> 00:01:30,882
Doufám, že mu to nevěříš?

4
00:01:30,965 --> 00:01:35,136
Nevymýšlím si.
Klahador je pirát. Teda Kuro.

5
00:01:35,220 --> 00:01:36,846
Je to kapitán Kuro.

6
00:01:36,930 --> 00:01:38,765
Teď ses prokecl.

7
00:01:38,848 --> 00:01:42,727
- Kapitán Černých koček?
- Jo, má dlouhé drápy a prťavé brýle.

8
00:01:42,811 --> 00:01:47,690
To není možné. Toho už před lety
zabil můj táta, Sekerník Morgan.

9
00:01:49,359 --> 00:01:51,486
To ví každý slušný mariňák.

10
00:01:53,947 --> 00:01:56,741
Toho s tím slamákem
hledáme už celé hodiny.

11
00:01:56,825 --> 00:01:58,034
Myslíš Luffyho?

12
00:01:58,743 --> 00:01:59,953
Počkat. Ty ho znáš?

13
00:02:00,036 --> 00:02:01,830
Je to můj kámoš a je v pěkný kaši.

14
00:02:01,913 --> 00:02:04,666
- A je tam, kam nás vedeš?
- Posloucháš mě vůbec?

15
00:02:04,749 --> 00:02:07,293
Někdo musí zastavit Kura.
Sám to nezvládnu.

16
00:02:07,377 --> 00:02:09,504
Jen klid, my ti pomůžeme.

17
00:02:11,464 --> 00:02:12,465
Že jo?

18
00:02:13,216 --> 00:02:14,134
Ale samozřejmě.

19
00:02:14,759 --> 00:02:15,760
Pomůžeme.

20
00:02:16,344 --> 00:02:17,220
Veď nás.

21
00:02:23,101 --> 00:02:23,935
Luffy.

22
00:02:25,895 --> 00:02:26,729
Luffy.

23
00:02:37,073 --> 00:02:38,074
Luffy!

24
00:02:44,789 --> 00:02:46,291
No tak.

25
00:02:51,212 --> 00:02:53,506
- Rozumíme si?
- Ano, pane.

26
00:03:13,985 --> 00:03:15,111
Rozumíme.

27
00:03:16,237 --> 00:03:18,156
Odvedla jsem ji do pokoje.

28
00:03:23,036 --> 00:03:24,287
A co ten tu dělá?

29
00:03:37,425 --> 00:03:38,760
Co se mu stalo?

30
00:03:38,843 --> 00:03:41,846
Nemohl se nabažit
mého nejnovějšího receptu.

31
00:03:43,181 --> 00:03:46,726
Snažím se najít perfektní rovnováhu
mezi hořkostí a slaností.

32
00:03:48,895 --> 00:03:53,024
Škoda, že jsem se ho nemohl zeptat,
jak to chutnalo.

33
00:03:53,107 --> 00:03:54,525
Jako jed, blbečku.

34
00:03:54,609 --> 00:03:57,904
- Ne, když vařím já.
- Nejsme kuchař ani služebná, ale piráti!

35
00:03:57,987 --> 00:04:00,573
Jak myslíš, ale moje vaření z toho vynech.

36
00:04:00,657 --> 00:04:01,741
Dost!

37
00:04:02,367 --> 00:04:05,828
Přes ty vaše nesmysly
neslyším vlastní myšlenky!

38
00:04:06,788 --> 00:04:10,041
Radši mi pověz, kolik té polévky snědl?

39
00:04:17,048 --> 00:04:18,299
Všechnu.

40
00:04:20,927 --> 00:04:22,679
Máme to ale štěstí.

41
00:04:26,432 --> 00:04:28,518
Hoďte ho do studny k tomu křupanovi.

42
00:04:29,811 --> 00:04:31,145
Rozkaz, kapitáne.

43
00:04:34,565 --> 00:04:37,860
A opovaž se mi zase zamazat podlahy.

44
00:04:37,944 --> 00:04:39,779
Řekla služebná.

45
00:04:57,964 --> 00:04:59,549
Kdo to tak pozdě může být?

46
00:05:00,550 --> 00:05:02,510
Ani se odsud nehněte.

47
00:05:03,303 --> 00:05:04,470
Jasné?

48
00:05:05,680 --> 00:05:08,057
Dneska nesmíme udělat žádnou botu.

49
00:05:24,073 --> 00:05:24,907
Mariňáci?

50
00:05:26,701 --> 00:05:29,037
Co si přejete takhle pozdě v noci?

51
00:05:29,704 --> 00:05:33,333
Omlouváme se za vyrušení,
ale dostali jsme hlášení o pirátech.

52
00:05:33,833 --> 00:05:36,586
Cože? O čem to mluvíš? To on je ten pirát!

53
00:05:36,669 --> 00:05:39,881
Zabil Merryho! Zatkněte ho. Na co čekáte?

54
00:05:39,964 --> 00:05:41,007
Propáníčka.

55
00:05:42,508 --> 00:05:45,011
Mrzí mě, že Usopp marnil váš čas.

56
00:05:45,094 --> 00:05:46,888
Nemá to v hlavě v pořádku.

57
00:05:47,430 --> 00:05:50,558
Celá vesnice dělá vše proto,
aby mu pomohla,

58
00:05:51,267 --> 00:05:54,479
ale on se takhle chová
už od dětství, chudák.

59
00:05:54,562 --> 00:05:56,314
Pořád si něco vymýšlí.

60
00:05:58,191 --> 00:06:01,194
Po smrti matky se úplně změnil.

61
00:06:01,277 --> 00:06:02,737
Mámu do toho netahej.

62
00:06:03,363 --> 00:06:06,282
Zkontrolujte mu rukavice! Má v nich meče.

63
00:06:06,366 --> 00:06:07,742
Můžeme se podívat?

64
00:06:08,368 --> 00:06:10,495
- Jen pro jistotu.
- No…

65
00:06:11,996 --> 00:06:14,040
Nevím, kam na tyhle věci chodí.

66
00:06:14,123 --> 00:06:17,043
Tak v rukavicích… To je mi představivost.

67
00:06:17,710 --> 00:06:21,798
Některé ovoce se tak potluče,
že pak prohnije až k jádřinci.

68
00:06:24,175 --> 00:06:26,052
Já… je ale viděl.

69
00:06:26,135 --> 00:06:27,678
Tak jo, to by stačilo.

70
00:06:27,762 --> 00:06:29,347
Kvůli něčemu jsme přišli.

71
00:06:30,431 --> 00:06:34,519
Hledáme tu jednoho uprchlíka.
Jmenuje se Luffy.

72
00:06:34,602 --> 00:06:35,603
Luffy?

73
00:06:36,521 --> 00:06:38,523
Ano, to jméno znám.

74
00:06:39,107 --> 00:06:42,485
Je to jeden ze zločinců,
které Usopp představil naší paní.

75
00:06:42,568 --> 00:06:44,153
Vypili, na co přišli.

76
00:06:44,904 --> 00:06:47,615
Jeden z mých zaměstnanců
na něj zrovna dohlíží.

77
00:06:58,251 --> 00:07:00,461
Jsou tady mariňáci, Buchi.

78
00:07:00,545 --> 00:07:03,506
Přišli si
pro toho opilého piráta se slamákem.

79
00:07:03,589 --> 00:07:05,591
Přiveď ho k hlavnímu vchodu.

80
00:07:05,675 --> 00:07:06,676
Mariňáci?

81
00:07:07,969 --> 00:07:08,803
Co si počneme?

82
00:07:08,886 --> 00:07:09,887
Nic.

83
00:07:11,514 --> 00:07:13,391
Co když jim něco řekne?

84
00:07:14,308 --> 00:07:17,103
Ta polívka by skolila i mořskou obludu.

85
00:07:17,186 --> 00:07:18,563
Drž se plánu.

86
00:07:27,822 --> 00:07:29,031
Tak pojď, cukrouši.

87
00:07:32,994 --> 00:07:34,328
Vy to nechápete.

88
00:07:34,412 --> 00:07:37,457
Jasně, Luffy je pirát, ale ne jako Kuro.

89
00:07:38,040 --> 00:07:41,836
Je to matoucí, ale moc vás prosím.
Kaya je v nebezpečí!

90
00:07:41,919 --> 00:07:44,088
Promiň, ale nemáš žádné důkazy.

91
00:07:44,964 --> 00:07:45,965
Nemůžu nic dělat.

92
00:07:54,515 --> 00:07:55,433
Co je to s ním?

93
00:07:56,100 --> 00:07:58,436
Je to neskutečný nenasyta.

94
00:07:59,020 --> 00:08:00,521
Přehnal to s jídlem a pitím.

95
00:08:01,397 --> 00:08:03,232
Piráti nikdy neví, kdy přestat.

96
00:08:04,025 --> 00:08:07,278
Ještěže tu máme mariňáky,
kteří udržují pořádek.

97
00:08:07,361 --> 00:08:09,405
Pokud je to všechno,

98
00:08:09,489 --> 00:08:12,033
musím se vrátit ke svým povinnostem.

99
00:08:14,160 --> 00:08:16,078
Můžu mít ještě pár otázek?

100
00:08:16,829 --> 00:08:17,788
Ale ovšem.

101
00:08:51,155 --> 00:08:53,574
- Co to bylo?
- To jen zavrzal dům.

102
00:08:54,200 --> 00:08:57,578
Jsou jako lidi.
Čím starší jsou, tím víc vržou.

103
00:08:58,079 --> 00:09:00,748
Určitě? Znělo to totiž jako…

104
00:09:00,831 --> 00:09:04,877
Já budu dělat svoji práci
a vy se soustřeďte na tu vaši.

105
00:09:06,212 --> 00:09:08,464
Uprchlíka jste dostali.

106
00:09:08,548 --> 00:09:11,968
- Lže. Všechno je to snůška…
- To by stačilo.

107
00:09:17,056 --> 00:09:20,434
Pomoc! Piráti! Prosím!

108
00:09:20,518 --> 00:09:23,563
Pomozte mi někdo! Pomoc! Piráti!

109
00:09:23,646 --> 00:09:25,189
Se šílenci se nedomluvíte.

110
00:09:26,274 --> 00:09:30,194
A teď už se vážně
musím vrátit ke svým povinnostem.

111
00:09:32,363 --> 00:09:34,448
Jménem mariňáků vám děkuju za…

112
00:10:01,475 --> 00:10:02,310
Znovu!

113
00:10:03,185 --> 00:10:08,858
VESNICE ŠIMOCUKI, PŘED SEDMI LETY

114
00:10:28,586 --> 00:10:29,462
Do sebe!

115
00:10:37,345 --> 00:10:38,304
Znovu!

116
00:11:04,622 --> 00:11:05,456
Další!

117
00:11:17,802 --> 00:11:18,928
Moc snižuješ loket.

118
00:11:21,389 --> 00:11:23,057
Ber to jako přátelskou radu.

119
00:11:23,140 --> 00:11:26,811
Nejsme kámoši, Kuino.
Nepotřebuju tvoje rady.

120
00:11:28,312 --> 00:11:30,564
Očividně potřebuješ.

121
00:11:31,565 --> 00:11:34,360
Naučil ses tady vůbec něco?

122
00:11:34,443 --> 00:11:38,155
Neutahuj si ze mě!
Hned po tobě jsem tu nejlepší šermíř.

123
00:11:38,739 --> 00:11:41,200
A jednoho dne tě překonám.

124
00:11:41,283 --> 00:11:43,703
A pak budu nejlepší na světě.

125
00:11:43,786 --> 00:11:45,037
Možná jednou.

126
00:11:47,039 --> 00:11:47,957
Ale dneska ne.

127
00:11:50,918 --> 00:11:54,380
Nemůžu tě porazit
jenom kvůli těm cvičným mečům.

128
00:11:54,463 --> 00:11:56,716
Měli bychom se utkat s opravdovými.

129
00:11:59,927 --> 00:12:00,761
Fajn.

130
00:12:01,804 --> 00:12:03,097
Použijeme katany.

131
00:12:04,390 --> 00:12:05,808
Jestli mě chceš porazit,

132
00:12:06,892 --> 00:12:08,978
doufám, že jsi připravený mě zabít.

133
00:12:27,455 --> 00:12:29,623
Tak jo, přejdu k plánu B.

134
00:12:30,916 --> 00:12:31,876
Kayo!

135
00:12:32,626 --> 00:12:34,962
Vstávej, Kayo! Pusť mě dovnitř!

136
00:12:35,588 --> 00:12:36,589
Otevři mi!

137
00:12:37,506 --> 00:12:39,592
- Usoppe?
- Jo, pospěš si! Rychle!

138
00:12:45,723 --> 00:12:46,557
Kayo.

139
00:12:48,225 --> 00:12:49,602
V domě jsou piráti.

140
00:12:51,896 --> 00:12:53,647
Já vím, sám jsi je pozval.

141
00:12:53,731 --> 00:12:56,317
Ne, ty teď nemyslím.

142
00:12:57,026 --> 00:12:57,943
Jsi v nebezpečí.

143
00:12:58,027 --> 00:13:01,405
- Vůbec ti nerozumím, Usoppe.
- Musíme odsud vypadnout.

144
00:13:01,489 --> 00:13:03,699
Takhle uprostřed noci nikam nepůjdu.

145
00:13:04,700 --> 00:13:06,911
Zavolám Klahadora. Můžeme to…

146
00:13:06,994 --> 00:13:09,705
Ne, Klahadora nevolej!

147
00:13:11,248 --> 00:13:12,583
To on ti chce ublížit.

148
00:13:14,752 --> 00:13:16,462
Zabil Merryho.

149
00:13:17,296 --> 00:13:18,130
Merryho?

150
00:13:19,548 --> 00:13:21,300
Ten tu přece zrovna byl.

151
00:13:21,383 --> 00:13:23,052
Jo. A teď je mrtvý.

152
00:13:24,303 --> 00:13:26,222
Klahador není komorník.

153
00:13:27,306 --> 00:13:28,766
Je to krutý pirát.

154
00:13:30,476 --> 00:13:31,852
Teď mě děsíš, Usoppe.

155
00:13:33,437 --> 00:13:38,609
Klahador mi zasvětil život.
Proč by chtěl ublížit mně nebo Merrymu?

156
00:13:39,193 --> 00:13:42,530
Já nevím. Třeba jde po tvých penězích.

157
00:13:45,658 --> 00:13:46,492
Usoppe.

158
00:13:48,786 --> 00:13:49,620
Kayo…

159
00:13:50,120 --> 00:13:53,958
Prosím… musíš mi věřit.

160
00:13:54,041 --> 00:13:55,209
Jako vždycky.

161
00:13:55,292 --> 00:13:59,088
Tvým historkám věřím,
protože jsou zábavné. Tahle není.

162
00:13:59,171 --> 00:14:01,382
Protože je to pravda. Poslouchej mě!

163
00:14:07,721 --> 00:14:09,640
Podle mě už sám nepoznáš pravdu.

164
00:14:11,350 --> 00:14:12,601
Měl bys jít, Usoppe.

165
00:14:15,563 --> 00:14:17,022
- Kayo…
- Prosím.

166
00:14:18,858 --> 00:14:19,692
Běž.

167
00:14:34,164 --> 00:14:35,165
Ne.

168
00:14:37,001 --> 00:14:38,043
Už nebudu utíkat.

169
00:14:44,508 --> 00:14:45,801
Nenechám tě tady.

170
00:14:47,761 --> 00:14:49,471
Ne, dokud nebudeš v bezpečí.

171
00:15:06,530 --> 00:15:07,364
Sham!

172
00:15:11,285 --> 00:15:12,536
Co se tu sakra stalo?

173
00:15:14,580 --> 00:15:15,956
To ta zrzka.

174
00:15:17,082 --> 00:15:18,125
Schovávala se.

175
00:15:18,208 --> 00:15:19,877
Všechno slyšela.

176
00:15:19,960 --> 00:15:21,962
A ty jsi ji nechala utéct?

177
00:15:22,046 --> 00:15:24,048
Skočila na mě kdovíodkud.

178
00:15:31,347 --> 00:15:33,307
Už nemusíme dál čekat.

179
00:15:34,767 --> 00:15:36,685
Kaya je plnoletá.

180
00:15:37,645 --> 00:15:39,730
Tahle fraška je konečně u konce.

181
00:15:40,814 --> 00:15:42,358
Takže ji můžeme zabít?

182
00:15:43,859 --> 00:15:45,277
Ano, Buchi.

183
00:15:46,278 --> 00:15:48,238
Už se můžeme přestat skrývat.

184
00:15:49,782 --> 00:15:52,743
A abychom se ujistili,
že nás nikdo nebude rušit…

185
00:15:54,620 --> 00:15:55,829
uzavři dům.

186
00:15:55,913 --> 00:15:57,122
Rozkaz.

187
00:16:25,401 --> 00:16:28,529
- Co to je?
- Bezpečnostní okenice.

188
00:16:28,612 --> 00:16:30,864
Naši je nainstalovali kvůli pirátům.

189
00:16:30,948 --> 00:16:33,826
Teď tu ale ty piráty drží s náma.

190
00:16:40,416 --> 00:16:42,042
Díky bohu, že jste naživu.

191
00:16:42,835 --> 00:16:44,378
Proč bychom neměli být?

192
00:17:05,733 --> 00:17:06,984
Jed?

193
00:17:08,193 --> 00:17:09,278
O čem to mluvíš?

194
00:17:09,361 --> 00:17:11,739
V kuchyni říkali, že tě tráví celé roky.

195
00:17:13,532 --> 00:17:16,493
- To tě navedl Usopp?
- O tom jsem ani nevěděl.

196
00:17:20,456 --> 00:17:21,874
A já ti ten čaj podal.

197
00:17:23,083 --> 00:17:26,086
Zamysli se nad tím.
Kdy se ti začalo dělat špatně?

198
00:17:26,170 --> 00:17:28,255
Nebylo to po Kurově příchodu?

199
00:17:31,383 --> 00:17:32,217
Poslouchej mě.

200
00:17:33,761 --> 00:17:36,972
Jestli tu zůstaneme, je po nás.
Musíme zmizet.

201
00:17:46,190 --> 00:17:47,107
Kayo.

202
00:17:48,776 --> 00:17:50,694
Slečno Kayo.

203
00:17:54,239 --> 00:17:55,074
Kayo!

204
00:17:59,119 --> 00:18:00,412
Jsme tu jen sami dva.

205
00:18:02,164 --> 00:18:05,292
Vaši rodiče jsou pryč…

206
00:18:06,710 --> 00:18:08,295
Vaši přátelé taky…

207
00:18:09,588 --> 00:18:11,423
Dokonce i Usopp.

208
00:18:12,966 --> 00:18:16,386
Nikdo nás nebude rušit, slečno Kayo.

209
00:18:18,305 --> 00:18:19,181
Je čas…

210
00:18:20,724 --> 00:18:21,850
vstávat!

211
00:18:35,781 --> 00:18:36,782
Kam to jdeme?

212
00:18:37,491 --> 00:18:40,911
- Musíme ven.
- Ty okenice otevírá ještě jedna klika.

213
00:18:40,994 --> 00:18:42,871
Je v ložnici mých rodičů.

214
00:18:51,421 --> 00:18:55,134
- Jsi si jistá? Neexistuje i jiný způsob?
- Ne, musíme…

215
00:19:01,723 --> 00:19:03,767
Tady vás mám, slečno Kayo.

216
00:19:07,020 --> 00:19:10,691
Máte narozeniny! Je čas na oslavu!

217
00:19:12,734 --> 00:19:13,694
Zdrhejte!

218
00:20:13,212 --> 00:20:14,838
Připravený na lekci?

219
00:20:15,923 --> 00:20:18,258
Ani náhodou. Skoncujeme to!

220
00:21:08,058 --> 00:21:09,309
Dva meče ti nestačí?

221
00:21:10,769 --> 00:21:12,312
Nechceš si vzít další?

222
00:21:38,297 --> 00:21:39,548
Zase snižuješ loket.

223
00:21:43,468 --> 00:21:44,970
Sklapni a bojuj!

224
00:22:47,866 --> 00:22:48,992
Nikdy tě neporazím.

225
00:22:50,577 --> 00:22:51,453
Zab mě.

226
00:23:13,350 --> 00:23:15,060
Nezasloužím si být šermířem.

227
00:23:18,146 --> 00:23:19,314
Neplácej hlouposti.

228
00:23:20,482 --> 00:23:22,192
Vždycky jsi měl talent.

229
00:23:23,777 --> 00:23:25,278
Budeš se jenom zlepšovat.

230
00:23:27,155 --> 00:23:31,910
Jednou budeš větší,
silnější a rychlejší než já.

231
00:23:33,370 --> 00:23:34,246
Nakonec…

232
00:23:35,455 --> 00:23:37,207
mě překonáš úplně ve všem.

233
00:23:38,542 --> 00:23:39,376
To je blbost.

234
00:23:39,876 --> 00:23:40,961
Ne, tak to chodí.

235
00:23:41,628 --> 00:23:42,629
Teď jsem drobná…

236
00:23:43,588 --> 00:23:49,302
a mrštná. Ale co nevidět
budou všichni kluci vyšší… a silnější.

237
00:23:49,386 --> 00:23:53,265
- Budou mít i delší paže než já.
- Koho to zajímá?

238
00:23:54,891 --> 00:23:55,976
Copak to nechápeš?

239
00:23:57,644 --> 00:23:59,104
Holka kluka porazí,

240
00:24:01,148 --> 00:24:02,732
ale ženská chlapa ne.

241
00:24:06,278 --> 00:24:07,279
Takhle nemluv!

242
00:24:10,699 --> 00:24:12,033
To jsou jenom výmluvy!

243
00:24:13,201 --> 00:24:14,202
Chci tě překonat.

244
00:24:15,662 --> 00:24:18,748
K čemu mi ten výcvik bude, když to vzdáš?

245
00:24:19,583 --> 00:24:22,711
Budeme bojovat každý den,
dokud jeden z nás

246
00:24:22,794 --> 00:24:24,546
nebude nejlepší na světě.

247
00:24:26,339 --> 00:24:27,591
To bys pro mě udělal?

248
00:24:31,595 --> 00:24:33,680
Já, Roronoa Zoro, přísahám,

249
00:24:34,222 --> 00:24:37,893
že s tebou budu bojovat,
trénovat a porážet tě každý den.

250
00:24:41,396 --> 00:24:44,191
I já, Šimocuki Kuina, přísahám,

251
00:24:44,858 --> 00:24:50,363
že s tebou budu bojovat,
trénovat a porážet tě každý den.

252
00:24:52,491 --> 00:24:56,077
Jestli to vydržíme,
jeden z nás se stane nejlepším šermířem…

253
00:24:56,161 --> 00:24:57,078
Nebo šermířkou.

254
00:24:58,246 --> 00:24:59,080
…v historii.

255
00:25:08,798 --> 00:25:11,927
Já ti nevím. Něco mi na tom pořád nesedí.

256
00:25:12,427 --> 00:25:14,846
Kromě tebe neznám nikoho,

257
00:25:14,930 --> 00:25:17,849
kdo by si vyčítal,
že dopadl hledaného uprchlíka.

258
00:25:19,893 --> 00:25:23,730
Vím, že Usopp asi lhal,
ale z toho komorníka jsem měl husinu.

259
00:25:23,813 --> 00:25:26,191
Jasně, stav se na stranu pirátů.

260
00:25:27,192 --> 00:25:29,194
To Garp určitě ocení.

261
00:25:29,903 --> 00:25:34,032
Nemůžu za to, že odvádím dobrou práci
a viceadmirál to vidí.

262
00:25:36,076 --> 00:25:39,204
Jsi tu jenom proto,
že se kámošíš s tímhle pirátem.

263
00:25:40,705 --> 00:25:42,374
Garp si tě neváží.

264
00:25:43,083 --> 00:25:44,501
Využívá tě.

265
00:25:45,418 --> 00:25:46,336
To není pravda.

266
00:25:47,546 --> 00:25:50,131
- Jenom žárlíš.
- To neznamená, že lžu.

267
00:25:50,674 --> 00:25:53,635
Maso.

268
00:25:57,639 --> 00:25:58,890
Co jsi to říkal?

269
00:26:01,935 --> 00:26:03,270
Zopakuj to.

270
00:26:23,373 --> 00:26:24,791
Tak jo.

271
00:26:26,334 --> 00:26:28,044
Strašidelný pokoj. Pohodička.

272
00:26:43,268 --> 00:26:44,352
To byl jen pavouk.

273
00:26:46,896 --> 00:26:48,607
Byl pro nás jako člen rodiny.

274
00:26:49,399 --> 00:26:51,610
Jak to, že jsem ho neprokoukla?

275
00:26:51,693 --> 00:26:53,069
Ty za nic nemůžeš.

276
00:26:54,112 --> 00:26:55,739
Využil tě.

277
00:26:57,115 --> 00:26:59,576
Zůstaň silná, ať se odsud dostaneme.

278
00:27:18,553 --> 00:27:19,846
Co by si o mně mysleli?

279
00:27:21,931 --> 00:27:23,767
- Byli by zklamaní.
- Nebyli.

280
00:27:24,601 --> 00:27:26,686
Chtěli by, abys přežila,

281
00:27:26,770 --> 00:27:28,730
a přesně to se taky stane.

282
00:27:44,287 --> 00:27:45,121
Tahejte.

283
00:29:06,536 --> 00:29:07,370
Mistře.

284
00:29:08,705 --> 00:29:10,415
Čekám tu na Kuinu.

285
00:29:10,999 --> 00:29:12,083
Nevíte, kde je?

286
00:29:15,378 --> 00:29:16,337
Kuina je…

287
00:29:23,803 --> 00:29:24,846
Stala se nehoda.

288
00:29:28,349 --> 00:29:29,184
Je…

289
00:29:35,398 --> 00:29:36,232
Je mrtvá.

290
00:29:55,335 --> 00:29:56,169
Ale…

291
00:29:58,463 --> 00:29:59,380
to přece nejde.

292
00:30:01,257 --> 00:30:02,509
Něco jsme si slíbili.

293
00:30:20,693 --> 00:30:22,028
Něco jsme si slíbili.

294
00:32:21,105 --> 00:32:25,318
Prosím, dovolte mi nosit její meč, mistře.

295
00:32:28,821 --> 00:32:30,865
Wado ičimondži je vzácná čepel.

296
00:32:32,784 --> 00:32:34,786
Proč bych ji měl dávat tobě?

297
00:32:42,293 --> 00:32:44,128
Protože jsme si slíbili…

298
00:32:45,505 --> 00:32:49,968
že se jeden z nás stane
tím nejlepším šermířem v historii.

299
00:32:54,722 --> 00:32:57,308
V tom případě ten slib musíš dodržet.

300
00:32:58,351 --> 00:32:59,268
Nejen pro sebe…

301
00:33:00,520 --> 00:33:01,396
ale i pro ni.

302
00:34:11,674 --> 00:34:12,550
Koby.

303
00:34:14,677 --> 00:34:15,678
Musím zpátky.

304
00:34:16,637 --> 00:34:17,513
Ten komorník…

305
00:34:18,765 --> 00:34:22,185
zabije nejdřív Kayu a pak moji posádku.

306
00:34:24,270 --> 00:34:26,147
Musím tě zatknout.

307
00:34:28,316 --> 00:34:30,276
Chtěl jsi pomáhat nevinným lidem.

308
00:34:31,861 --> 00:34:32,945
Kaya je nevinná.

309
00:34:33,738 --> 00:34:35,364
Víš ty co? Už mě to nebaví.

310
00:34:37,700 --> 00:34:38,534
Přestaň!

311
00:34:38,618 --> 00:34:41,412
Táta říká,
že mrtvý pirát váží stejně jako živý.

312
00:34:41,496 --> 00:34:44,290
- Garp nám dal jasné rozkazy.
- Ty dal tobě.

313
00:34:44,373 --> 00:34:47,168
Vstávej, piráte. Nebo je po tobě.

314
00:34:57,345 --> 00:34:59,639
- Co říkáš na nový účes?
- Zoro!

315
00:35:06,896 --> 00:35:10,566
- Jak jsi mě našel?
- Nijak, mám namířeno zpátky do sídla.

316
00:35:14,529 --> 00:35:15,363
Stát!

317
00:35:16,114 --> 00:35:19,117
Jménem mariňáků vás oba zatýkám!

318
00:35:25,623 --> 00:35:26,457
Koby…

319
00:35:29,335 --> 00:35:30,878
Vím, že je to tvoje práce…

320
00:35:33,089 --> 00:35:35,716
ale já teď musím jít pomoct kámošům.

321
00:35:39,178 --> 00:35:40,513
Nesnaž se mě zastavit.

322
00:36:01,784 --> 00:36:03,452
Potřebuje to naolejovat.

323
00:36:03,536 --> 00:36:06,539
Ne, jenom to chce trochu víc síly.

324
00:36:06,622 --> 00:36:07,957
Kayo.

325
00:36:09,292 --> 00:36:11,460
Slečno Kayo!

326
00:36:17,049 --> 00:36:19,719
Těch krys tu máme víc, než jsem si myslel.

327
00:36:24,182 --> 00:36:28,102
Možná bychom si měli pořídit kočku.

328
00:36:34,150 --> 00:36:35,526
Ale no tak, Kayo.

329
00:36:36,527 --> 00:36:37,904
Já vím, že tu jsi.

330
00:36:45,578 --> 00:36:49,415
Vylez. Už nemá smysl nic skrývat.

331
00:36:52,710 --> 00:36:56,505
Není vyčerpávající se takhle přetvařovat

332
00:36:56,589 --> 00:36:59,175
a předstírat, že jsme něco víc?

333
00:37:00,384 --> 00:37:04,096
Všechno jsi dostala na stříbrném podnose.

334
00:37:04,180 --> 00:37:06,140
Co jsi vlastně v životě dokázala?

335
00:37:06,641 --> 00:37:10,019
Nic. Vůbec nic!

336
00:37:10,102 --> 00:37:16,359
Jsi jenom ubohý,
rozmazlený a ufňukaný spratek!

337
00:37:24,283 --> 00:37:25,952
Ale no tak, Kayo.

338
00:37:27,870 --> 00:37:31,332
Přestaň mi přidělávat práci.

339
00:37:36,796 --> 00:37:40,424
Ber to jako odplatu

340
00:37:41,050 --> 00:37:42,969
za ty roky, co jsem musel

341
00:37:43,052 --> 00:37:46,722
poslouchat tvoje nepřetržité fňukání!

342
00:37:51,936 --> 00:37:55,273
„Klahadore, ta polévka je moc horká.“

343
00:37:55,940 --> 00:37:57,858
„Přines mi deku, Klahadore.“

344
00:37:57,942 --> 00:38:00,778
„Uvař mi čaj. Učeš mi vlasy!“

345
00:38:04,282 --> 00:38:05,241
„Klahadore…

346
00:38:13,791 --> 00:38:16,252
moc se mi stýská po mamince s tatínkem.“

347
00:38:17,878 --> 00:38:22,675
Jak já ti chtěl vyrvat jazyk!

348
00:39:02,006 --> 00:39:02,923
Rozdělíme se.

349
00:39:57,895 --> 00:40:00,022
Tak kdepak tě mám?

350
00:40:01,774 --> 00:40:06,654
Vždycky jsi měla tatínka moc ráda, co?

351
00:40:07,822 --> 00:40:10,074
I když na tebe nikdy neměl čas.

352
00:40:15,121 --> 00:40:15,955
Nedělej to.

353
00:40:19,125 --> 00:40:20,835
Jsem silnější, než si myslíš.

354
00:40:45,693 --> 00:40:46,861
Ani jsem se nezapotil.

355
00:41:24,482 --> 00:41:26,442
Smetí jsme přece vynesli.

356
00:41:49,173 --> 00:41:51,258
Tentokrát si ty meče necháme.

357
00:42:15,449 --> 00:42:17,034
Sbohem, slečno Kayo.

358
00:42:25,834 --> 00:42:27,253
To jsou moji kámoši.

359
00:42:28,921 --> 00:42:30,673
Takže se jich ani nedotkneš.

360
00:42:33,926 --> 00:42:37,012
Jsi až otravně odolný.

361
00:42:37,721 --> 00:42:38,556
No…

362
00:42:39,598 --> 00:42:41,016
přece jenom jsem z gumy.

363
00:42:51,235 --> 00:42:54,655
Vážně sis myslel, že mě dokážeš porazit?

364
00:42:55,447 --> 00:42:58,325
Mě? Kura, krále všech pletichářů?

365
00:43:00,536 --> 00:43:01,537
Usoppe.

366
00:43:02,371 --> 00:43:03,998
Usoppe.

367
00:43:06,375 --> 00:43:07,960
Tak vylez a bojuj.

368
00:43:08,043 --> 00:43:09,962
Na to zapomeň, ubožáku.

369
00:43:11,005 --> 00:43:14,008
Takže ty chceš být pirát, jo?

370
00:43:14,091 --> 00:43:16,010
Já jsem pirát.

371
00:43:20,764 --> 00:43:24,351
A jak dlouho jsi strávil na moři?
Týden? Měsíc?

372
00:43:26,562 --> 00:43:28,480
Já býval kapitánem celé roky.

373
00:43:28,564 --> 00:43:30,524
Neselhal jsem v jediném nájezdu.

374
00:43:30,608 --> 00:43:32,151
Ani jednou.

375
00:43:32,735 --> 00:43:34,486
A co z toho mám?

376
00:43:35,195 --> 00:43:39,575
Život plný starostí,
a ještě po mně jde celé Východní moře.

377
00:43:44,413 --> 00:43:45,623
To vážně chceš?

378
00:43:47,041 --> 00:43:50,252
Aby sis celý život musel hlídat záda?

379
00:43:55,549 --> 00:43:57,676
Už se nikdy v klidu nevyspíš.

380
00:43:57,760 --> 00:44:01,513
Někdo ti vždycky bude chtít
podříznout hrdlo.

381
00:44:01,597 --> 00:44:03,682
Ostatní piráti, mariňáci…

382
00:44:03,766 --> 00:44:06,518
A dokonce i tvoje vlastní posádka.

383
00:44:08,520 --> 00:44:09,647
Moje posádka ne.

384
00:44:11,899 --> 00:44:13,609
My si záda kryjeme.

385
00:44:14,735 --> 00:44:15,611
Vždycky.

386
00:44:17,363 --> 00:44:19,031
Jednou tě stejně zradí.

387
00:44:20,240 --> 00:44:22,743
Já zabil nespočet členů vlastní posádky.

388
00:44:22,826 --> 00:44:25,954
Všichni do jednoho jsou postradatelní.

389
00:45:05,953 --> 00:45:10,207
Pirátství není o drancování vesnic
nebo dokonalých plánech…

390
00:45:11,542 --> 00:45:13,085
ale o dobrodružství.

391
00:45:14,211 --> 00:45:15,045
A svobodě.

392
00:45:21,135 --> 00:45:22,177
Svobodě?

393
00:45:23,220 --> 00:45:26,140
Jakmile na tebe vypíšou odměnu,
o všechnu přijdeš.

394
00:45:30,018 --> 00:45:31,562
Vzdal ses svého snu.

395
00:45:33,897 --> 00:45:37,192
Někdo takový nemá právo říkat si pirát.

396
00:45:52,708 --> 00:45:54,918
To ty se tu vzdáváš.

397
00:45:56,879 --> 00:45:57,713
Ne.

398
00:45:59,423 --> 00:46:00,799
Jen už nehodlám mluvit.

399
00:46:02,593 --> 00:46:03,719
Teď poslouchám.

400
00:46:27,910 --> 00:46:30,412
S tímhle jsi nepočítal, co?

401
00:46:47,304 --> 00:46:48,180
Sham!

402
00:48:32,910 --> 00:48:35,245
Gumový…

403
00:48:38,665 --> 00:48:40,375
zvon!

404
00:49:16,370 --> 00:49:18,080
Omlouvám se za ten nepořádek.

405
00:49:19,373 --> 00:49:21,291
Budeš potřebovat nové služebnictvo.

406
00:49:22,250 --> 00:49:24,002
Nějakou dobu se bez něj obejdu.

407
00:49:26,546 --> 00:49:29,007
- Škoda, že nedostaneme odměnu.
- Ne.

408
00:49:29,091 --> 00:49:31,802
Mariňáci o nás ví, musíme rychle pryč.

409
00:49:32,386 --> 00:49:35,514
Ale kam? Vždyť nemáme ani loď.

410
00:49:37,975 --> 00:49:38,850
Ale ano,

411
00:49:40,060 --> 00:49:40,894
máte.

412
00:50:06,294 --> 00:50:07,129
Ty jo.

413
00:50:11,299 --> 00:50:13,301
Vypadá jako ten tvůj právník.

414
00:50:14,803 --> 00:50:17,764
Merry se po smrti rodičů
staral o loděnici.

415
00:50:20,267 --> 00:50:23,979
Byl to jejich nejbližší společník.
A můj nejstarší přítel.

416
00:50:24,896 --> 00:50:26,606
A my na něj nezapomeneme.

417
00:50:28,650 --> 00:50:30,068
Odteď jí budeme říkat…

418
00:50:31,945 --> 00:50:33,321
Plovoucí Merry!

419
00:50:34,865 --> 00:50:35,782
Je vaše.

420
00:50:36,908 --> 00:50:37,868
Váš nový domov.

421
00:50:37,951 --> 00:50:38,910
Díky, Kayo.

422
00:50:44,374 --> 00:50:46,084
Jo! Dokázali jsme to!

423
00:50:48,378 --> 00:50:49,212
Jo!

424
00:50:55,635 --> 00:50:56,470
Usoppe!

425
00:50:59,139 --> 00:51:01,725
Na co čekáš? Běž si sbalit věci.

426
00:51:02,350 --> 00:51:03,310
Jaké věci?

427
00:51:03,894 --> 00:51:06,438
Přidáš se k nám. Že jo?

428
00:51:06,521 --> 00:51:07,355
Cože?

429
00:51:09,816 --> 00:51:12,819
- Ne, to nemůžu.
- Nekecej a pohni.

430
00:51:15,197 --> 00:51:17,032
Budu potřebovat ostrostřelce.

431
00:51:18,575 --> 00:51:19,826
Jako je Yasopp.

432
00:51:19,910 --> 00:51:23,622
Viděl jsem, jak ses zachoval.
Postavil ses za svoje kámoše.

433
00:51:25,207 --> 00:51:27,751
Přesně někoho takového potřebuju.

434
00:51:28,960 --> 00:51:30,087
Ale…

435
00:51:31,546 --> 00:51:33,507
Nemůžu opustit Sirupovou vesnici.

436
00:51:40,347 --> 00:51:41,973
A co Kaya?

437
00:51:42,057 --> 00:51:43,809
Co si beze mě počne?

438
00:51:45,393 --> 00:51:46,436
Usoppe…

439
00:51:48,271 --> 00:51:50,857
moc si tvého přátelství vážím,

440
00:51:51,775 --> 00:51:55,445
ale je načase,
abych se o sebe začala starat sama.

441
00:51:56,655 --> 00:51:59,658
Ale… já slíbil, že tě neopustím.

442
00:52:01,159 --> 00:52:04,287
A nebudeš potřebovat pomoc s loděnicí?

443
00:52:06,414 --> 00:52:08,542
To byl sen mých rodičů.

444
00:52:10,293 --> 00:52:12,504
Já bych chtěla dělat něco jiného.

445
00:52:13,213 --> 00:52:16,842
Možná se zkusím stát doktorkou.

446
00:52:20,428 --> 00:52:21,263
Takže…

447
00:52:22,681 --> 00:52:23,557
to…

448
00:52:24,599 --> 00:52:26,393
se asi budeme muset rozloučit.

449
00:52:32,315 --> 00:52:33,775
Jednou se zase uvidíme.

450
00:52:35,026 --> 00:52:39,531
A až se to stane, povyprávíš mi
o svých skutečných dobrodružstvích,

451
00:52:39,614 --> 00:52:40,824
kapitáne Usoppe.

452
00:52:47,831 --> 00:52:50,292
Vědí, že to já jsem tu kapitán, že jo?

453
00:52:51,543 --> 00:52:52,752
Nekaz jim to.

454
00:53:57,984 --> 00:53:58,860
Nazdárek.

455
00:54:16,378 --> 00:54:19,714
Jupí!

456
00:54:20,298 --> 00:54:22,259
Jo!

457
00:54:30,141 --> 00:54:31,851
Já ti říkal, že to vyjde.

458
00:54:32,477 --> 00:54:34,271
Moc si na to nezvykej.

459
00:54:35,814 --> 00:54:36,773
Na co?

460
00:54:37,732 --> 00:54:38,608
Že máš pravdu.

461
00:55:02,549 --> 00:55:04,342
Pokazil jsem svoji první misi.

462
00:55:06,219 --> 00:55:07,887
Nedokázal jsem ho chytit.

463
00:55:09,014 --> 00:55:10,140
Luffy utekl.

464
00:55:12,475 --> 00:55:15,437
Moc jsem nad tím přemýšlel.
Přesně, jak jste říkal.

465
00:55:17,605 --> 00:55:19,190
Nebuď na sebe tak tvrdý.

466
00:55:20,859 --> 00:55:22,902
Udělal jsi přesně to, co jsi měl.

467
00:55:25,405 --> 00:55:26,656
Teď vás nechápu.

468
00:55:28,366 --> 00:55:29,617
Vždycky jde o to…

469
00:55:31,661 --> 00:55:33,288
mít nějaký záložní plán.

470
00:55:38,501 --> 00:55:40,253
Dostal jsi je z úkrytu.

471
00:55:40,879 --> 00:55:43,590
Loď za zádí na pravoboku!

472
00:55:44,299 --> 00:55:45,425
Mise byla úspěšná.

473
00:55:51,598 --> 00:55:53,475
Mrkejte na tohle, lidi.

474
00:55:54,100 --> 00:55:56,770
Díky svému jedinečnému uměleckému talentu

475
00:55:56,853 --> 00:56:01,232
jsem nám ušil novou vlajku.

476
00:56:04,027 --> 00:56:06,279
Tadá!

477
00:56:10,784 --> 00:56:14,788
Já vím. Můj dokonalý vkus
často lidem bere vítr z plachet.

478
00:56:16,081 --> 00:56:19,584
- Já už nám jednu nakreslil.
- To jo, ale tahle vypadá líp.

479
00:56:19,667 --> 00:56:22,420
Ani jedna z nich nikoho nevyděsí.

480
00:56:22,504 --> 00:56:25,173
Vlajka by měla vystihovat kapitána.

481
00:56:25,256 --> 00:56:26,466
A to jsem já.

482
00:56:26,549 --> 00:56:29,677
- Jsme Slamáci.
- Říkají mi kapitán Usopp.

483
00:56:29,761 --> 00:56:32,263
Já jsem kapitán. Já. Kapitán Já.

484
00:56:32,347 --> 00:56:36,184
Kapitán je ten, kdo toho ví o lodi nejvíc.

485
00:56:36,267 --> 00:56:37,102
Já jsem…

486
00:56:42,649 --> 00:56:43,483
No jo.

487
00:56:44,234 --> 00:56:45,068
Vidíš?

488
00:56:45,693 --> 00:56:47,195
O tomhle to všechno je.

489
00:56:48,988 --> 00:56:53,201
Odteď už to bude procházka růžovým sadem.

490
00:57:00,375 --> 00:57:01,209
Co to bylo?

491
00:57:03,503 --> 00:57:05,672
Ty jsi to prostě musel zařeknout.

492
00:57:11,511 --> 00:57:13,471
Mariňáci! Útočí na nás!

493
00:57:21,729 --> 00:57:24,482
Hezky jim prošpikujeme záď.

494
00:57:31,448 --> 00:57:32,323
Dědo?

495
00:57:32,991 --> 00:57:33,992
Dědo?

496
01:00:31,461 --> 01:00:36,466
Překlad titulků: Eliška K. Vítová

