1
00:01:21,289 --> 00:01:24,918
Der Piratenbutler hat den Anwalt getötet
und will deine Freundin töten?

2
00:01:25,001 --> 00:01:28,546
Meine Freundin, Kaya. Er hat was vor!
Wer gibt sich schon als Butler aus?

3
00:01:28,630 --> 00:01:30,924
Du kaufst ihm
diesen Mist doch nicht ab, oder?

4
00:01:31,007 --> 00:01:33,760
Aber es ist wahr!
Beauregard ist ein Pirat.

5
00:01:33,843 --> 00:01:36,888
Nein, warte. Black.
Sein Name ist Käpt'n Black.

6
00:01:36,971 --> 00:01:38,807
Jetzt weiß ich, dass du lügst.

7
00:01:38,890 --> 00:01:42,769
-Käpt'n Black von den Black-Cat-Piraten?
-Ja, lange Krallen, runde Brille.

8
00:01:42,852 --> 00:01:43,812
Unmöglich!

9
00:01:43,895 --> 00:01:48,233
Mein Vater, Käpt'n Morgan mit dem Beilarm,
hat ihn vor Jahren getötet.

10
00:01:49,317 --> 00:01:52,112
Jeder Marine-Soldat
mit etwas Erfahrung weiß das.

11
00:01:53,988 --> 00:01:56,908
Wir sind keinen Schritt weiter
auf der Suche nach dem Strohhut.

12
00:01:56,991 --> 00:01:59,994
-Strohhut? Meinst du Ruffy?
-Warte… Du kennst Ruffy?

13
00:02:00,078 --> 00:02:01,871
Ja. Er ist auch in Gefahr.

14
00:02:01,955 --> 00:02:04,707
-Also ist Ruffy auch dort?
-Ja! Hörst du mir überhaupt zu?

15
00:02:04,791 --> 00:02:07,335
Jemand muss versuchen,
Käpt'n Black aufzuhalten.

16
00:02:07,418 --> 00:02:09,546
Wir helfen dir. Dafür sind wir da.

17
00:02:11,506 --> 00:02:12,507
Hab ich recht?

18
00:02:13,091 --> 00:02:14,092
Äh, ja…

19
00:02:14,801 --> 00:02:15,802
Aber natürlich!

20
00:02:16,386 --> 00:02:17,262
Nach Ihnen!

21
00:02:23,143 --> 00:02:25,812
Ruffy.

22
00:02:25,895 --> 00:02:26,855
Ruffy!

23
00:02:37,031 --> 00:02:39,242
Ruffy!

24
00:02:44,664 --> 00:02:46,332
Komm schon…

25
00:03:01,848 --> 00:03:04,142
Hört auf zu streiten, ihr Dummköpfe.

26
00:03:04,893 --> 00:03:08,646
Entschuldigung, Käpt'n.
Wie sollen wir jetzt weiter vorgehen?

27
00:03:08,730 --> 00:03:13,193
Lasst Kaya nicht aus ihrem Zimmer.
Um Mitternacht beende ich diese Farce.

28
00:03:14,027 --> 00:03:15,195
Verstanden, Sir.

29
00:03:15,737 --> 00:03:17,405
Ich werde mich darum kümmern.

30
00:03:23,203 --> 00:03:24,537
Wieso liegt er da?

31
00:03:37,467 --> 00:03:38,801
Was ist los mit ihm?

32
00:03:38,885 --> 00:03:41,888
Sieht aus,
als hätte ihm mein neues Rezept gemundet.

33
00:03:43,223 --> 00:03:46,851
Offenbar ist es die perfekte Mischung
zwischen bitter und herzhaft.

34
00:03:48,937 --> 00:03:53,066
Ich wünschte, ich könnte ihn fragen,
wie es geschmeckt hat.

35
00:03:53,149 --> 00:03:55,777
-Wie Gift eben schmeckt.
-Nicht, wenn ich koche.

36
00:03:55,860 --> 00:03:57,946
Du bist kein Koch. Wir sind Piraten!

37
00:03:58,029 --> 00:04:00,698
Mach dich ruhig klein,
aber lass meine Kochkünste da raus.

38
00:04:00,782 --> 00:04:01,783
Es reicht!

39
00:04:02,408 --> 00:04:05,870
Wie soll ich klar denken können
bei all dem Unsinn, den ihr da redet?

40
00:04:06,829 --> 00:04:10,083
Also, wie viel von der Suppe
hat er gegessen?

41
00:04:10,166 --> 00:04:11,000
Äh…

42
00:04:14,712 --> 00:04:15,713
Ähm…

43
00:04:17,090 --> 00:04:18,675
Alles, fürchte ich.

44
00:04:20,969 --> 00:04:22,720
Das trifft sich gut.

45
00:04:26,474 --> 00:04:29,143
Werft ihn in den Brunnen
zum grünhaarigen Idioten.

46
00:04:29,811 --> 00:04:31,980
Aye, aye, Käpt'n.

47
00:04:35,108 --> 00:04:37,902
Und wehe,
du trägst wieder Matsch durchs ganze Haus.

48
00:04:37,986 --> 00:04:39,821
Kein Dienstmädchen?

49
00:04:57,964 --> 00:04:59,590
Wer kann das sein um diese Zeit?

50
00:05:00,717 --> 00:05:02,844
Ihr zwei bleibt hier.

51
00:05:03,553 --> 00:05:05,555
-Ist das klar?
-Mm.

52
00:05:05,638 --> 00:05:08,391
Wir lassen uns keinen Strich
durch die Rechnung machen.

53
00:05:24,282 --> 00:05:25,241
Die Marine?

54
00:05:26,701 --> 00:05:29,078
Was ist der Grund Ihres Besuchs
zu so später Stunde?

55
00:05:29,787 --> 00:05:33,875
Ich bitte um Verzeihung für die Störung.
Wir hörten, es seien Piraten in der Nähe.

56
00:05:33,958 --> 00:05:37,837
Was? Was redest du da? Er ist der Pirat!
Er hat Lämmchen ermordet!

57
00:05:37,920 --> 00:05:41,049
-Verhafte ihn! Worauf wartest du?
-Herrje…

58
00:05:42,425 --> 00:05:45,053
Es tut mir leid,
aber Lysop vergeudet Ihre Zeit.

59
00:05:45,636 --> 00:05:47,388
Sein Geist spielt ihm Streiche.

60
00:05:47,472 --> 00:05:51,225
Jeder hier im Dorf hat versucht,
ihm zu helfen,

61
00:05:51,309 --> 00:05:54,771
aber der Arme war schon immer so.
Seit seiner Kindheit nichts als Lügen.

62
00:05:54,854 --> 00:05:56,356
Eine schlimmer als die andere.

63
00:05:58,232 --> 00:06:01,235
Er hat sich nie davon erholt,
dass er seine Mutter verloren hat.

64
00:06:01,319 --> 00:06:02,779
Lass sie da raus!

65
00:06:03,363 --> 00:06:06,324
Seine Handschuhe! Guckt sie euch an!
Da sind Klingen versteckt!

66
00:06:06,407 --> 00:06:09,160
Dürfte ich mal sehen?
Nur um sicherzugehen.

67
00:06:09,243 --> 00:06:10,536
Natürlich.

68
00:06:11,829 --> 00:06:14,082
Ich weiß nicht,
wie er auf solche Ideen kommt.

69
00:06:14,165 --> 00:06:17,085
Es sind gewöhnliche Handschuhe.
Er fantasiert.

70
00:06:17,752 --> 00:06:21,839
Manchmal trifft man auf Menschen,
die von Grund auf verdorben sind, nicht?

71
00:06:24,217 --> 00:06:26,094
Nein, ich… Ich hab's gesehen.

72
00:06:26,177 --> 00:06:29,389
Es reicht. Hör endlich auf.
Ich dachte, wir haben einen Auftrag.

73
00:06:30,348 --> 00:06:32,809
Wir sind auf der Suche
nach einem Flüchtigen.

74
00:06:32,892 --> 00:06:34,560
Er hört auf den Namen Ruffy.

75
00:06:34,644 --> 00:06:35,645
Ruffy?

76
00:06:36,562 --> 00:06:39,107
Ruffy, natürlich,
der Name ist mir bekannt.

77
00:06:39,190 --> 00:06:42,527
Er ist einer dieser Halunken,
die gestern mit Lysop aufgetaucht sind.

78
00:06:42,610 --> 00:06:44,946
Unmögliche Personen,
sie haben sich völlig betrunken.

79
00:06:45,029 --> 00:06:47,657
Einer der Bediensteten
kümmert sich gerade um ihn.

80
00:06:58,292 --> 00:07:00,503
Flecki, die Marine ist hier.

81
00:07:00,586 --> 00:07:03,840
Sie suchen
den betrunkenen Strohhut-Piraten.

82
00:07:03,923 --> 00:07:07,093
-Bring ihn bitte zum Haupteingang.
-Die Marine.

83
00:07:08,094 --> 00:07:09,929
-Was sollen wir tun?
-Gar nichts.

84
00:07:11,347 --> 00:07:14,100
Und wenn der Strohhut uns verrät?

85
00:07:14,183 --> 00:07:17,145
Die Menge Suppe hätte gereicht,
um ein Seemonster zu töten.

86
00:07:17,228 --> 00:07:19,021
Wir halten uns an den Plan.

87
00:07:28,030 --> 00:07:29,073
Komm schon, Kleiner.

88
00:07:33,035 --> 00:07:38,082
Ihr seht das falsch! Ruffy ist ein Pirat,
aber nicht wie Käpt'n Black.

89
00:07:38,166 --> 00:07:41,878
Es ist verwirrend, aber bitte…
Kaya. Kaya ist in Gefahr.

90
00:07:41,961 --> 00:07:44,130
Tut mir leid, aber du hast keine Beweise.

91
00:07:45,006 --> 00:07:46,007
Ich kann nichts tun.

92
00:07:53,097 --> 00:07:55,475
Was ist mit ihm?

93
00:07:56,100 --> 00:07:58,644
Der Gute ist Opfer seiner Zügellosigkeit.

94
00:07:58,728 --> 00:08:00,563
Zu viel gegessen, zu viel getrunken.

95
00:08:01,397 --> 00:08:03,483
Ein Pirat kennt nun mal keine Grenzen.

96
00:08:04,066 --> 00:08:08,029
Zum Glück sorgt die Marine
hier im Eastblue für Sicherheit.

97
00:08:08,112 --> 00:08:09,447
Wenn Sie nun gestatten,

98
00:08:09,530 --> 00:08:12,283
ich muss mich wieder
meinen häuslichen Pflichten widmen.

99
00:08:13,159 --> 00:08:15,536
Einen Moment.
Ich hab noch ein paar Fragen.

100
00:08:16,871 --> 00:08:17,830
Natürlich.

101
00:08:49,153 --> 00:08:51,781
Was war das?

102
00:08:52,782 --> 00:08:55,493
Das Haus ist alt.
Es ist genau wie bei uns.

103
00:08:55,576 --> 00:08:58,037
Mit den Jahren knarzt es im Gebälk.

104
00:08:58,120 --> 00:08:58,955
Sicher?

105
00:09:00,414 --> 00:09:03,709
-Es klang eher nach…
-Ich kümmere mich um meine Aufgaben.

106
00:09:03,793 --> 00:09:04,919
Und Sie sich um Ihre.

107
00:09:06,212 --> 00:09:08,631
Letztendlich haben Sie
Ihren Flüchtigen gefunden.

108
00:09:08,714 --> 00:09:12,009
-Er lügt! Alles, was er sagt…
-Das reicht jetzt, halt deinen Mund!

109
00:09:16,514 --> 00:09:20,476
Hilfe! Bitte! Piraten!
Ich brauche Hilfe! Hilfe!

110
00:09:20,560 --> 00:09:25,231
-Piraten! Jemand muss mir helfen!
-Dem Wahnsinn ist nicht beizukommen.

111
00:09:26,315 --> 00:09:30,570
Nun… Ich muss mich jetzt wirklich
wieder meinen Pflichten zuwenden.

112
00:09:32,405 --> 00:09:34,407
Im Namen der Marine möchte ich…

113
00:10:01,434 --> 00:10:02,351
Noch mal!

114
00:10:04,520 --> 00:10:08,899
SHIMOTSUKI, VOR 7 JAHREN

115
00:10:14,113 --> 00:10:15,197
Ah…

116
00:10:28,586 --> 00:10:29,503
Kämpft!

117
00:10:37,386 --> 00:10:38,804
Noch mal!

118
00:11:04,664 --> 00:11:05,956
Die Nächsten!

119
00:11:17,802 --> 00:11:19,261
Du lässt den Ellbogen hängen.

120
00:11:21,389 --> 00:11:23,099
Nur 'n freundschaftlicher Rat.

121
00:11:23,182 --> 00:11:26,852
Wir sind keine Freunde, Kuina.
Und ich brauch keinen Rat von dir.

122
00:11:28,437 --> 00:11:30,690
Deinen Fähigkeiten nach zu urteilen schon.

123
00:11:31,691 --> 00:11:34,402
Hast du denn gar nichts gelernt
während deiner Zeit hier?

124
00:11:34,485 --> 00:11:35,945
Red nicht so mit mir!

125
00:11:36,028 --> 00:11:38,197
Abgesehen von dir
bin ich der stärkste Kämpfer.

126
00:11:38,781 --> 00:11:41,242
Und eines Tages
werde ich besser sein als du.

127
00:11:41,325 --> 00:11:43,744
Dann bin ich
der beste Schwertkämpfer der Welt.

128
00:11:44,328 --> 00:11:45,371
Mag schon sein.

129
00:11:47,081 --> 00:11:48,416
Aber nicht heute.

130
00:11:51,001 --> 00:11:54,422
Ich weiß, woran es liegt.
Das sind Bambusschwerter.

131
00:11:54,505 --> 00:11:57,091
Nehmen wir doch echte Klingen,
um uns zu messen.

132
00:11:59,969 --> 00:12:00,803
Klar.

133
00:12:01,846 --> 00:12:03,139
Katana, sehr gern.

134
00:12:04,432 --> 00:12:05,975
Aber wenn du gewinnen willst,

135
00:12:06,934 --> 00:12:08,769
musst du bereit sein, mich zu töten.

136
00:12:27,329 --> 00:12:29,790
Na schön. Plan B.

137
00:12:30,958 --> 00:12:36,464
Kaya! Kaya! Kaya, wach auf!
Lass mich rein! Kaya, lass mich rein!

138
00:12:37,548 --> 00:12:39,508
-Lysop?
-Ja! Komm her, beeil dich!

139
00:12:45,723 --> 00:12:46,557
Kaya.

140
00:12:48,184 --> 00:12:49,685
Es sind Piraten im Haus.

141
00:12:51,771 --> 00:12:56,358
-Ich weiß. Du hast sie eingeladen.
-Nein, nicht die Piraten, andere Piraten.

142
00:12:57,026 --> 00:13:00,070
-Du bist in Gefahr.
-Lysop, das ergibt doch keinen Sinn.

143
00:13:00,154 --> 00:13:01,447
Wir müssen hier weg.

144
00:13:01,530 --> 00:13:04,533
Ich gehe nirgendwo hin.
Es ist mitten in der Nacht.

145
00:13:04,617 --> 00:13:06,952
Ich rufe jetzt Beauregard.
Er kann uns sicher…

146
00:13:07,036 --> 00:13:09,747
Nein, warte! Nicht! Nicht Beauregard.

147
00:13:11,499 --> 00:13:12,625
Er will dir was antun.

148
00:13:14,794 --> 00:13:16,504
Er hat Lämmchen getötet.

149
00:13:17,296 --> 00:13:18,464
Lämmchen?

150
00:13:18,547 --> 00:13:21,342
Aber er war doch
vor ein paar Stunden noch hier.

151
00:13:21,425 --> 00:13:23,511
Ja. Und jetzt ist er tot.

152
00:13:23,594 --> 00:13:25,846
Beauregard ist kein Butler, er is'…

153
00:13:27,431 --> 00:13:28,808
Er is' ein übler Pirat.

154
00:13:30,518 --> 00:13:31,977
Lysop, du machst mir Angst.

155
00:13:33,479 --> 00:13:35,981
Beauregard hat mir
sein ganzes Leben verschrieben.

156
00:13:36,065 --> 00:13:38,651
Wieso sollte er mir was antun?
Oder Lämmchen?

157
00:13:38,734 --> 00:13:42,571
Ich… Ich weiß es nicht.
Vielleicht will er ja dein Geld?

158
00:13:45,699 --> 00:13:46,534
Lysop…

159
00:13:48,911 --> 00:13:51,121
Kaya. Bitte.

160
00:13:51,872 --> 00:13:55,251
Du… Du musst mir glauben.
Du hast mir immer geglaubt.

161
00:13:55,334 --> 00:13:57,878
Ich hab die Geschichten geglaubt,
weil sie lustig waren.

162
00:13:57,962 --> 00:13:59,129
Das hier ist anders.

163
00:13:59,213 --> 00:14:01,423
Ich erzähle keine Geschichten.
Es ist wahr!

164
00:14:06,971 --> 00:14:10,099
Ich glaube, du weißt nicht mehr wirklich,
was die Wahrheit ist.

165
00:14:11,267 --> 00:14:12,726
Du solltest gehen, Lysop.

166
00:14:15,604 --> 00:14:17,064
-Kaya…
-Bitte.

167
00:14:18,816 --> 00:14:19,650
Geh einfach.

168
00:14:34,206 --> 00:14:35,207
Nein.

169
00:14:36,959 --> 00:14:38,127
Ich laufe nicht weg.

170
00:14:44,258 --> 00:14:45,885
Ich bleib an deiner Seite.

171
00:14:47,595 --> 00:14:49,597
Solang du nicht in Sicherheit bist.

172
00:15:06,447 --> 00:15:07,323
Siam!

173
00:15:11,327 --> 00:15:12,578
Was ist hier passiert?

174
00:15:14,580 --> 00:15:18,167
Die rothaarige Göre
hatte sich hier versteckt.

175
00:15:18,250 --> 00:15:22,004
-Sie hat alles gehört.
-Und du hast sie entkommen lassen?

176
00:15:22,087 --> 00:15:24,506
Sie hat mich
aus dem Hinterhalt angegriffen.

177
00:15:31,347 --> 00:15:33,349
Die Zeit des Wartens ist vorbei.

178
00:15:34,850 --> 00:15:36,977
Kaya ist volljährig.

179
00:15:37,645 --> 00:15:39,772
Und wir können
diese Farce endlich beenden.

180
00:15:40,856 --> 00:15:42,399
Werden wir sie jetzt töten?

181
00:15:43,901 --> 00:15:45,319
Ja, Flecki.

182
00:15:46,320 --> 00:15:48,280
Wir müssen uns nicht mehr verstecken.

183
00:15:49,740 --> 00:15:53,202
Und um absolut sicher zu sein,
dass uns keiner in die Quere kommt:

184
00:15:54,161 --> 00:15:57,164
-Verriegel das ganze Haus.
-Ja, Käpt'n.

185
00:16:25,275 --> 00:16:26,110
Was ist das?

186
00:16:26,819 --> 00:16:30,906
Eine Sicherheitsvorrichtung,
um Piraten fernzuhalten.

187
00:16:30,990 --> 00:16:33,867
Jetzt hält sie die Piraten drin. Mit uns.

188
00:16:39,832 --> 00:16:42,084
Was für ein Glück, ihr seid am Leben.

189
00:16:42,751 --> 00:16:44,420
Wieso sollten wir das nicht sein?

190
00:17:05,774 --> 00:17:08,152
Vergiften?

191
00:17:08,235 --> 00:17:09,319
Wovon redest du?

192
00:17:09,403 --> 00:17:11,780
Sie tun es schon seit Jahren.
Ich hab sie belauscht.

193
00:17:13,574 --> 00:17:17,077
-Hat Lysop dir das erzählt?
-Ich hatte keine Ahnung. Der Tee…

194
00:17:20,497 --> 00:17:22,082
Ich hab ihn dir eingeschenkt.

195
00:17:22,916 --> 00:17:24,501
Überleg doch mal, Kaya.

196
00:17:24,585 --> 00:17:28,297
Wann bist du krank geworden?
Als Käpt'n Black hier anfing zu arbeiten?

197
00:17:31,341 --> 00:17:32,176
Hör mir zu.

198
00:17:33,802 --> 00:17:36,513
Wir sterben, wenn wir hierbleiben.
Wir müssen hier weg.

199
00:17:36,597 --> 00:17:37,723
Sofort.

200
00:17:46,231 --> 00:17:47,232
Kaya.

201
00:17:48,859 --> 00:17:50,903
Oh, Miss Kaya.

202
00:17:54,323 --> 00:17:55,282
Kaya!

203
00:17:59,161 --> 00:18:00,746
Wir sind jetzt allein.

204
00:18:02,081 --> 00:18:03,123
Wir zwei.

205
00:18:03,999 --> 00:18:05,626
Deine Eltern sind tot.

206
00:18:06,752 --> 00:18:11,715
Deine Freunde haben dich verlassen.
Nicht mal Lysop ist noch hier.

207
00:18:13,008 --> 00:18:16,428
Es gibt nur noch dich und mich, Miss Kaya.

208
00:18:18,222 --> 00:18:19,264
Es ist Zeit,

209
00:18:20,766 --> 00:18:21,892
dass du aufwachst!

210
00:18:35,823 --> 00:18:36,949
Wohin gehen wir?

211
00:18:37,533 --> 00:18:38,951
Wir müssen sofort hier raus.

212
00:18:39,034 --> 00:18:41,620
Es gibt eine Kurbel,
um die Gitter wieder zu öffnen.

213
00:18:41,703 --> 00:18:43,247
Im Schlafzimmer meiner Eltern.

214
00:18:51,463 --> 00:18:55,175
-Geht das nicht anders?
-Das ist unsere einzige Chance, wir…

215
00:18:59,346 --> 00:19:03,058
Da steckst du, Miss Kaya!

216
00:19:06,562 --> 00:19:07,896
Du hast Geburtstag!

217
00:19:08,689 --> 00:19:10,149
Das sollten wir feiern!

218
00:19:12,776 --> 00:19:14,194
Lauft!

219
00:20:13,253 --> 00:20:14,880
Bereit für deine Lektion?

220
00:20:16,048 --> 00:20:18,342
Vielleicht in deinen Träumen. Leg los!

221
00:21:07,516 --> 00:21:09,768
Zwei Schwerter reichen dir wohl nich'.

222
00:21:10,602 --> 00:21:12,354
Vielleicht brauchst du ein drittes.

223
00:21:38,338 --> 00:21:40,257
Du lässt den Ellbogen wieder hängen.

224
00:21:43,510 --> 00:21:45,012
Sei still und kämpf!

225
00:22:47,866 --> 00:22:49,117
Ich bin zu schwach.

226
00:22:50,619 --> 00:22:51,912
Los, töte mich.

227
00:23:13,558 --> 00:23:15,852
Ich verdien's nicht,
ein Schwert zu führen.

228
00:23:18,063 --> 00:23:19,356
Sei nicht so 'n Idiot.

229
00:23:20,315 --> 00:23:22,234
Du hattest schon immer großes Talent.

230
00:23:23,693 --> 00:23:25,028
Und du wirst noch besser.

231
00:23:27,447 --> 00:23:32,244
Bald übertriffst du mich
an Größe, Stärke und Schnelligkeit.

232
00:23:33,412 --> 00:23:34,287
Irgendwann…

233
00:23:35,497 --> 00:23:37,249
…übertriffst du mich in allem.

234
00:23:38,583 --> 00:23:41,586
-Das ist Blödsinn.
-Nein, so is' die Natur!

235
00:23:41,670 --> 00:23:42,796
Ich bin klein und…

236
00:23:43,630 --> 00:23:45,048
Und schnell, aber bald

237
00:23:45,757 --> 00:23:48,051
werden alle Jungs viel größer sein.

238
00:23:48,760 --> 00:23:51,430
Und stärker.
Ihre Arme sind dann länger als meine.

239
00:23:52,180 --> 00:23:53,932
Das kann dir doch völlig egal sein.

240
00:23:55,016 --> 00:23:56,143
Verstehst du's nicht?

241
00:23:57,686 --> 00:23:59,354
Mädchen können Jungs besiegen.

242
00:24:01,106 --> 00:24:03,024
Aber keine Frau besiegt einen Mann.

243
00:24:06,403 --> 00:24:07,320
Sag so was nicht!

244
00:24:10,323 --> 00:24:12,200
Mach dich nicht kleiner, als du bist.

245
00:24:12,742 --> 00:24:14,494
Du bist mein Vorbild!

246
00:24:15,745 --> 00:24:18,915
Wenn du jetzt aufgibst,
wofür haben wir dann trainiert?

247
00:24:18,999 --> 00:24:20,834
Lass uns jeden Tag kämpfen!

248
00:24:20,917 --> 00:24:24,588
Dann werden wir beide immer stärker,
und bald ist einer von uns der Beste.

249
00:24:26,339 --> 00:24:27,591
Das würdest du machen?

250
00:24:31,636 --> 00:24:35,223
Ich, Lorenor Zorro, schwöre dir,

251
00:24:35,307 --> 00:24:38,351
zu trainieren und dir mit Freude
in den Hintern zu treten.

252
00:24:41,480 --> 00:24:46,026
Und ich, Shimotsuki Kuina, schwöre dir,

253
00:24:46,109 --> 00:24:50,822
zu trainieren und dir mit Freude
in den Hintern zu treten.

254
00:24:52,365 --> 00:24:53,742
Wenn wir uns daran halten,

255
00:24:53,825 --> 00:24:56,203
wird einer von uns
der größte Schwertkämpfer…

256
00:24:56,286 --> 00:24:57,287
Oder Kämpferin.

257
00:24:58,288 --> 00:24:59,247
…aller Zeiten.

258
00:25:08,590 --> 00:25:09,633
Ich weiß nicht.

259
00:25:10,550 --> 00:25:11,968
Irgendetwas stimmt da nicht.

260
00:25:12,761 --> 00:25:15,138
Du bist der einzige Soldat,
der sich schlecht fühlt,

261
00:25:15,222 --> 00:25:17,891
nachdem er
einen Flüchtigen geschnappt hat.

262
00:25:19,935 --> 00:25:23,772
Ich weiß, dieser Lysop hat sie nicht alle,
aber der Butler ist echt gruselig.

263
00:25:23,855 --> 00:25:26,233
Klar… Glaub ruhig diesen Piraten.

264
00:25:27,400 --> 00:25:29,236
Garp hört das sicherlich gern.

265
00:25:29,903 --> 00:25:32,447
Ich versuch nur,
meine Arbeit gut zu machen.

266
00:25:32,531 --> 00:25:34,074
Und Garp bemerkt das eben.

267
00:25:36,117 --> 00:25:39,704
Du hast nur deshalb so viel erreicht,
weil du ein Freund vom Strohhut bist.

268
00:25:40,830 --> 00:25:42,415
Garp glaubt nicht an dich.

269
00:25:42,999 --> 00:25:44,543
Er nutzt dich nur aus.

270
00:25:45,418 --> 00:25:46,253
Tut er nicht.

271
00:25:47,462 --> 00:25:50,215
-Du bist nur neidisch.
-Ich hab trotzdem recht.

272
00:25:51,216 --> 00:25:53,426
Fleisch…

273
00:25:57,681 --> 00:25:59,307
Wie war das, Strohhut?

274
00:26:01,935 --> 00:26:03,186
Hast du was zu sagen?

275
00:26:21,162 --> 00:26:22,163
Wow.

276
00:26:23,748 --> 00:26:24,833
Ok.

277
00:26:26,376 --> 00:26:28,837
Ziemlich unheimlicher Raum. Kein Problem.

278
00:26:43,184 --> 00:26:44,311
Nur 'ne Spinne.

279
00:26:46,771 --> 00:26:48,523
Er gehörte doch zur Familie.

280
00:26:49,441 --> 00:26:51,651
Wie kann es sein,
dass ich das nicht gesehen hab?

281
00:26:51,735 --> 00:26:53,278
Du kannst nichts dafür.

282
00:26:54,195 --> 00:26:55,780
Er hat dich einfach betrogen.

283
00:26:57,115 --> 00:26:59,618
Du musst stark sein,
damit wir's hier rausschaffen.

284
00:27:18,511 --> 00:27:20,305
Was würden sie wohl denken?

285
00:27:21,973 --> 00:27:23,808
-Sie wär'n enttäuscht von mir.
-Nein.

286
00:27:24,643 --> 00:27:29,064
Sie würden wollen, dass du überlebst.
Und genau dafür werden wir auch sorgen.

287
00:27:44,245 --> 00:27:45,163
Und los!

288
00:29:06,536 --> 00:29:07,495
Sensei.

289
00:29:08,830 --> 00:29:12,375
Ich warte gerade auf Kuina.
Wisst Ihr, wo sie ist?

290
00:29:15,378 --> 00:29:16,504
Kuina ist…

291
00:29:23,678 --> 00:29:25,263
Es gab einen Unfall.

292
00:29:28,308 --> 00:29:29,142
Sie ist…

293
00:29:35,440 --> 00:29:36,316
…gestorben.

294
00:29:55,293 --> 00:29:56,127
Aber…

295
00:29:58,338 --> 00:29:59,422
…das kann nicht sein.

296
00:30:01,216 --> 00:30:02,675
Wir haben uns was geschworen.

297
00:30:20,235 --> 00:30:22,237
Ich habe es ihr geschworen.

298
00:32:21,147 --> 00:32:21,981
Sensei,

299
00:32:22,607 --> 00:32:25,360
ich bitte um Erlaubnis,
Kuinas Schwert führen zu dürfen.

300
00:32:28,821 --> 00:32:31,449
Wado-Ichi-Monji ist ein seltenes Schwert.

301
00:32:32,784 --> 00:32:35,536
Wieso sollte ich dir gestatten,
es zu tragen?

302
00:32:42,168 --> 00:32:44,545
Kuina und ich schworen uns etwas:

303
00:32:45,463 --> 00:32:46,673
Dass einer von uns

304
00:32:47,548 --> 00:32:50,009
der größte Schwertkämpfer
aller Zeiten wird.

305
00:32:54,514 --> 00:32:57,350
Dann ist es nun an dir,
diesen Schwur zu erfüllen.

306
00:32:58,142 --> 00:32:59,227
Für dich.

307
00:33:00,561 --> 00:33:01,938
Und für sie.

308
00:34:11,632 --> 00:34:12,508
Corby.

309
00:34:14,635 --> 00:34:15,678
Ich muss zurück.

310
00:34:16,679 --> 00:34:17,555
Der Butler…

311
00:34:18,765 --> 00:34:22,351
Er wird Kaya töten.
Und als Nächstes meine Crew.

312
00:34:24,187 --> 00:34:26,397
Ich hab den Befehl,
dich an Bord zu bringen.

313
00:34:28,357 --> 00:34:30,610
Wolltest du nicht den Unschuldigen helfen?

314
00:34:31,986 --> 00:34:33,780
Kaya ist unschuldig.

315
00:34:33,863 --> 00:34:35,990
Weißt du, was? Scheiß drauf.

316
00:34:37,241 --> 00:34:38,451
Helmeppo, hör auf!

317
00:34:38,534 --> 00:34:41,454
Vater sagt immer: "Tote Piraten
sind so viel wert wie lebendige."

318
00:34:41,537 --> 00:34:44,332
-Wir haben einen Befehl.
-Der war nur an dich gerichtet.

319
00:34:44,415 --> 00:34:46,250
Beweg dich, Pirat!

320
00:34:46,334 --> 00:34:47,752
Oder stirb.

321
00:34:57,261 --> 00:34:59,680
-Hey, Haarschnitt.
-Zorro!

322
00:35:05,770 --> 00:35:08,397
-Woher wusstest du, wo ich bin?
-Wusst ich nicht.

323
00:35:08,481 --> 00:35:10,608
Ich dachte, hier geht's zurück zum Haus.

324
00:35:14,529 --> 00:35:16,072
Halt, bleibt stehen!

325
00:35:16,155 --> 00:35:19,158
Im… Im Namen der Marine
seid ihr hiermit verhaftet!

326
00:35:25,581 --> 00:35:26,415
Corby.

327
00:35:29,377 --> 00:35:30,962
Ich weiß, du hast einen Befehl.

328
00:35:33,047 --> 00:35:35,758
Aber ich gehe jetzt zurück
und helfe meinen Freunden.

329
00:35:39,095 --> 00:35:40,805
Versuch nicht, mich aufzuhalten.

330
00:36:01,826 --> 00:36:03,578
Das Ding muss geölt werden.

331
00:36:03,661 --> 00:36:06,581
Nein, man braucht nur
etwas mehr Muskelschmalz.

332
00:36:06,664 --> 00:36:08,124
Kaya!

333
00:36:08,207 --> 00:36:11,502
Miss Kaya!

334
00:36:16,799 --> 00:36:19,760
Klingt, als hätten wir
ein gewaltiges Rattenproblem.

335
00:36:23,806 --> 00:36:24,765
Mhm…

336
00:36:25,516 --> 00:36:28,144
Da hilft wohl nur eine Katze!

337
00:36:34,317 --> 00:36:38,196
Komm raus, Kaya. Ich weiß, du bist hier.

338
00:36:45,119 --> 00:36:48,664
Zeig dich.
Es hat keinen Sinn, sich zu verstecken.

339
00:36:52,752 --> 00:36:56,547
Weißt du, wie ermüdend es ist,
sich dauernd zu verstellen

340
00:36:56,631 --> 00:36:59,217
und als jemand auszugeben,
der man nicht ist?

341
00:37:01,052 --> 00:37:04,138
Du hattest jede Möglichkeit,
die man sich nur vorstellen kann.

342
00:37:04,222 --> 00:37:06,599
Und was hast du aus deinem Leben gemacht?

343
00:37:06,682 --> 00:37:10,061
Nichts. Absolut nichts, gar nichts!

344
00:37:10,144 --> 00:37:16,400
Du bist erbärmlich.
Eine verzogene, wehleidige, kleine Göre!

345
00:37:24,242 --> 00:37:25,993
Ach, komm schon, Kaya.

346
00:37:28,663 --> 00:37:31,999
Machen wir es uns nicht schwerer,
als es sein muss, hm?

347
00:37:36,837 --> 00:37:40,466
Sieh es einfach als meine Abrechnung

348
00:37:41,259 --> 00:37:46,764
für all die Jahre, in denen ich mir
dein Gejammer anhören musste!

349
00:37:52,061 --> 00:37:55,898
"Beauregard, die Suppe ist zu heiß."

350
00:37:55,982 --> 00:37:57,900
"Bring mir meine Kuscheldecke."

351
00:37:57,984 --> 00:38:00,820
"Mach mir Tee, bürste mein Haar!"

352
00:38:04,323 --> 00:38:05,283
"Beauregard…

353
00:38:13,833 --> 00:38:16,294
…ich vermisse
meine Mutter und meinen Vater."

354
00:38:18,045 --> 00:38:22,717
Und alles, was ich tun wollte, war,
dir die Zunge rauszureißen!

355
00:39:01,964 --> 00:39:03,341
Teilen wir uns auf.

356
00:39:57,937 --> 00:40:00,064
Wo suchen wir jetzt?

357
00:40:01,816 --> 00:40:02,650
Oh…

358
00:40:03,401 --> 00:40:06,695
Du warst immer Papas kleines Mädchen.

359
00:40:07,863 --> 00:40:10,658
Obwohl er nur selten
Zeit für dich hatte, hm…

360
00:40:15,037 --> 00:40:15,871
Tu's nicht.

361
00:40:18,874 --> 00:40:20,876
Ich bin stärker, als du denkst.

362
00:40:45,484 --> 00:40:46,902
Zu einfach.

363
00:41:24,273 --> 00:41:26,484
Ich dachte,
wir hätten den Abfall entsorgt.

364
00:41:48,923 --> 00:41:51,300
Vielleicht behalten wir
seine Schwerter diesmal doch.

365
00:42:15,491 --> 00:42:16,992
Auf Wiedersehen, Miss Kaya.

366
00:42:25,960 --> 00:42:27,294
Das sind meine Freunde.

367
00:42:28,879 --> 00:42:30,714
Also lass bloß die Finger von ihnen.

368
00:42:33,801 --> 00:42:36,637
Du bist ein äußerst zähes Bürschchen.

369
00:42:37,638 --> 00:42:38,472
Na ja,

370
00:42:39,557 --> 00:42:41,100
ich bin ja auch aus Gummi.

371
00:42:51,277 --> 00:42:54,280
Dachtest du wirklich,
du könntest mich überwältigen?

372
00:42:55,489 --> 00:42:58,367
Ich bin Käpt'n Black der Taktiker.

373
00:43:00,578 --> 00:43:01,579
Lysop.

374
00:43:01,662 --> 00:43:04,039
Lysop. Lysop.

375
00:43:06,458 --> 00:43:10,004
-Dann komm raus und kämpfe.
-Nein, du einfältiger kleiner Tropf.

376
00:43:10,546 --> 00:43:14,049
Du glaubst also wirklich,
du wärst ein Pirat?

377
00:43:14,133 --> 00:43:17,803
Ich bin ein Pirat.

378
00:43:20,806 --> 00:43:24,602
Und wie lange warst du schon auf See?
Eine Woche? Einen Monat?

379
00:43:26,228 --> 00:43:30,816
Ich bin jahrelang Käpt'n gewesen.
Keiner meiner Raubzüge scheiterte.

380
00:43:30,899 --> 00:43:31,984
Nicht einer.

381
00:43:32,776 --> 00:43:36,238
Und weißt du, was ich davon hatte?
Ein Leben voller Sorgen.

382
00:43:36,322 --> 00:43:39,617
Und eine Zielscheibe auf dem Rücken,
so groß wie der Eastblue.

383
00:43:44,455 --> 00:43:46,206
Ist es das, was du willst?

384
00:43:47,082 --> 00:43:50,002
Ein Leben lang
über deine Schulter blicken zu müssen?

385
00:43:55,299 --> 00:43:57,718
Du wirst niemals ruhig schlafen können,

386
00:43:57,801 --> 00:44:01,555
weil dir immer irgendjemand
die Kehle aufschlitzen will.

387
00:44:01,639 --> 00:44:04,141
Piraten. Die Marine.

388
00:44:04,224 --> 00:44:06,727
Sogar deine eigene Crew.

389
00:44:08,562 --> 00:44:09,772
Nicht meine Crew.

390
00:44:12,107 --> 00:44:13,651
Wir stehen füreinander ein.

391
00:44:14,777 --> 00:44:15,653
Immer.

392
00:44:16,487 --> 00:44:19,114
Bis sie es nicht mehr tun.

393
00:44:20,157 --> 00:44:22,951
Ich habe unzählige Männer
meiner Crew getötet.

394
00:44:23,035 --> 00:44:26,372
Sie waren austauschbar,
jeder Einzelne von ihnen.

395
00:45:05,994 --> 00:45:08,497
Man muss keine Dörfer plündern,
um Pirat zu sein.

396
00:45:08,580 --> 00:45:10,499
Oder perfekte Pläne schmieden.

397
00:45:12,084 --> 00:45:13,377
Es geht um Freiheit.

398
00:45:14,336 --> 00:45:18,132
Und um Abenteuer.

399
00:45:21,176 --> 00:45:22,219
Freiheit.

400
00:45:23,053 --> 00:45:26,140
Die gibt es nicht,
wenn ein Kopfgeld auf dich ausgesetzt ist.

401
00:45:30,060 --> 00:45:31,854
Du hast deinen Traum aufgegeben.

402
00:45:33,939 --> 00:45:34,898
Wer so was tut,

403
00:45:34,982 --> 00:45:37,818
hat nicht länger das Recht,
sich als Pirat zu bezeichnen.

404
00:45:52,750 --> 00:45:55,002
Scheint, als wärst du derjenige,
der aufgibt.

405
00:45:56,837 --> 00:45:57,671
Nein.

406
00:45:59,381 --> 00:46:01,341
Ich hab nur genug geredet.

407
00:46:02,634 --> 00:46:03,802
Jetzt hör ich zu.

408
00:46:26,784 --> 00:46:30,454
Hm… Das war nicht dein Plan, oder?

409
00:48:32,826 --> 00:48:35,329
Und Gum-Gum…

410
00:48:38,707 --> 00:48:40,417
…Glocke!

411
00:48:55,307 --> 00:48:56,725
Wow.

412
00:49:15,035 --> 00:49:17,955
Sorry für das Chaos.

413
00:49:19,331 --> 00:49:21,333
Du brauchst eindeutig neues Personal.

414
00:49:22,209 --> 00:49:25,128
Ich glaub, ich verzichte erst mal.

415
00:49:26,588 --> 00:49:28,131
Das wäre 'ne Menge Kopfgeld.

416
00:49:28,215 --> 00:49:31,843
Nein. Nein, die Marine weiß, wo wir sind.
Wir müssen Land gewinnen.

417
00:49:32,427 --> 00:49:33,637
Aber wie soll das gehen?

418
00:49:34,513 --> 00:49:36,139
Wir haben kein Schiff.

419
00:49:38,016 --> 00:49:38,850
Doch.

420
00:49:40,102 --> 00:49:40,936
Jetzt schon.

421
00:50:06,378 --> 00:50:07,212
Wow.

422
00:50:10,924 --> 00:50:13,343
Die Galionsfigur
sieht fast aus wie dein Anwalt.

423
00:50:14,845 --> 00:50:18,056
Lämmchen leitete die Werft,
nachdem meine Eltern gestorben waren.

424
00:50:20,142 --> 00:50:21,852
Er war ihr Angestellter.

425
00:50:22,602 --> 00:50:24,021
Und ein treuer Freund.

426
00:50:24,771 --> 00:50:26,648
Seine Erinnerung lebt weiter.

427
00:50:28,316 --> 00:50:30,068
Hiermit taufe ich das Schiff

428
00:50:31,903 --> 00:50:33,363
auf den Namen Flying Lamb.

429
00:50:34,906 --> 00:50:37,909
Es gehört euch. Euer neues Zuhause.

430
00:50:37,993 --> 00:50:38,952
Danke, Kaya.

431
00:50:44,249 --> 00:50:46,126
Ja! Wir haben es geschafft!

432
00:50:48,420 --> 00:50:49,254
Ja!

433
00:50:55,761 --> 00:50:56,595
Lysop!

434
00:50:59,139 --> 00:51:00,057
Worauf wartest du?

435
00:51:00,807 --> 00:51:01,767
Hol deinen Krempel.

436
00:51:02,392 --> 00:51:03,351
Welchen Krempel?

437
00:51:03,935 --> 00:51:04,978
Du kommst doch mit.

438
00:51:05,937 --> 00:51:07,272
-Richtig?
-Was?

439
00:51:09,357 --> 00:51:10,817
Äh… Nein.

440
00:51:10,901 --> 00:51:13,278
-Nein, ich kann nicht.
-Jetzt mach schon, Lysop.

441
00:51:15,113 --> 00:51:17,074
Ich brauche einen guten Scharfschützen.

442
00:51:18,617 --> 00:51:19,868
Einen wie Yasopp.

443
00:51:19,951 --> 00:51:23,413
Du stehst für deine Freunde ein.
Das hast du bewiesen.

444
00:51:25,248 --> 00:51:27,793
So einen wie dich,
kann ich gut in meiner Crew brauchen.

445
00:51:29,002 --> 00:51:30,128
Aber…

446
00:51:31,421 --> 00:51:33,632
…ich kann Syrop nicht verlassen.

447
00:51:40,180 --> 00:51:43,934
Was… Was ist mit Kaya?
Ich… Ich muss auf sie aufpassen.

448
00:51:45,393 --> 00:51:46,478
Lysop.

449
00:51:48,897 --> 00:51:51,650
Du bist wirklich ein guter Freund,

450
00:51:51,733 --> 00:51:56,113
aber ich denke, ich werde von jetzt an
auf mich selbst achten.

451
00:51:56,696 --> 00:51:59,574
Aber ich habe versprochen,
bei dir zu bleiben.

452
00:52:01,118 --> 00:52:04,329
Und brauchst du keine Hilfe
mit der Schiffswerft?

453
00:52:06,373 --> 00:52:08,583
Die Schiffswerft
war der Traum meiner Eltern.

454
00:52:10,293 --> 00:52:12,546
Ich dagegen muss etwas anderes machen.

455
00:52:13,213 --> 00:52:16,883
Vielleicht studiere ich und werde Ärztin.

456
00:52:20,470 --> 00:52:21,346
Also…

457
00:52:22,681 --> 00:52:23,598
Dann heißt es

458
00:52:25,058 --> 00:52:26,226
jetzt Lebwohl?

459
00:52:32,315 --> 00:52:34,234
Wir sehen uns irgendwann wieder.

460
00:52:35,068 --> 00:52:37,821
Und wenn es so weit ist,
dann erfahre ich endlich

461
00:52:37,904 --> 00:52:40,866
von den echten Abenteuern
des Käpt'n Lysop.

462
00:52:47,831 --> 00:52:50,333
Hey, sie weiß doch,
dass ich der Käpt'n bin, oder?

463
00:52:51,585 --> 00:52:52,961
Lass ihnen den Moment.

464
00:53:57,943 --> 00:53:58,818
Hallo.

465
00:54:16,419 --> 00:54:19,756
Juchhu!

466
00:54:20,340 --> 00:54:22,300
Ja!

467
00:54:30,016 --> 00:54:31,893
Ich hab doch gesagt, dass es klappt.

468
00:54:32,519 --> 00:54:34,479
Ja, aber gewöhn dich nicht dran.

469
00:54:35,981 --> 00:54:36,815
Woran denn?

470
00:54:37,691 --> 00:54:39,150
Daran, recht zu haben.

471
00:55:02,590 --> 00:55:05,635
Die erste Mission schlug fehl.

472
00:55:05,719 --> 00:55:07,679
Die Zielperson ist entkommen, Sir.

473
00:55:09,139 --> 00:55:10,265
Ruffy konnte fliehen.

474
00:55:12,517 --> 00:55:13,685
Sie hatten recht.

475
00:55:14,728 --> 00:55:16,062
Ich denk zu viel nach.

476
00:55:17,522 --> 00:55:19,316
Sei nicht so streng mit dir selbst.

477
00:55:20,900 --> 00:55:23,236
Du hast genau das erreicht,
was wir wollten.

478
00:55:25,363 --> 00:55:26,906
Sir, ich versteh nicht ganz…

479
00:55:28,408 --> 00:55:29,659
Die wahre Lektion ist:

480
00:55:31,703 --> 00:55:33,455
Habe immer einen Reserveplan.

481
00:55:38,543 --> 00:55:40,420
Du hast sie aufgescheucht.

482
00:55:40,503 --> 00:55:44,090
Segel hissen!
45 Grad Steuerbord, Käpt'n!

483
00:55:44,174 --> 00:55:45,759
Damit ist die Mission erfüllt.

484
00:55:51,639 --> 00:55:53,516
Leute! Seht euch das an.

485
00:55:54,142 --> 00:55:56,811
Dank meines außergewöhnlichen
künstlerischen Könnens,

486
00:55:56,895 --> 00:56:01,274
erhaltet ihr
eine neue Piratenflagge für das Schiff.

487
00:56:03,943 --> 00:56:06,321
Tada!

488
00:56:10,658 --> 00:56:11,868
Ich weiß, ich weiß.

489
00:56:11,951 --> 00:56:14,829
Mein Gespür für Design
macht die meisten Leute sprachlos.

490
00:56:16,039 --> 00:56:19,626
-Ich hab schon 'ne Flagge.
-Aber diese hier ist um einiges besser.

491
00:56:19,709 --> 00:56:22,462
Keine von euren Flaggen
jagt irgendjemandem Angst ein.

492
00:56:22,545 --> 00:56:25,256
Aber 'ne Piratenflagge
sollte den Käpt'n repräsentieren.

493
00:56:25,340 --> 00:56:26,508
Und ich bin der Käpt'n.

494
00:56:26,591 --> 00:56:28,051
-Der Strohhut-Bande.
-Ich bin…

495
00:56:28,134 --> 00:56:29,719
-Ich bin der Käpt'n…
-…Lysop.

496
00:56:29,803 --> 00:56:32,263
-Ich bin der Käpt'n.
-Man nennt mich Käpt'n Lysop.

497
00:56:32,347 --> 00:56:36,226
-Ich bin der Käpt'n.
-Der Käpt'n stellt das Schiff bereit.

498
00:56:42,690 --> 00:56:45,110
-Ok. Ok.
-Siehst du?

499
00:56:45,819 --> 00:56:47,404
Genau darum geht es doch!

500
00:56:49,072 --> 00:56:51,491
Von jetzt an
werden wir 'ne Menge Spaß haben

501
00:56:51,574 --> 00:56:53,535
und viele Abenteuer erleben.

502
00:57:00,417 --> 00:57:01,251
Was war das?

503
00:57:04,045 --> 00:57:05,713
Wohl zu früh gefreut.

504
00:57:11,553 --> 00:57:13,763
Die Marine! Sie greift uns an!

505
00:57:21,771 --> 00:57:24,524
Schießen wir dieses Piratenpack
von der Reling.

506
00:57:24,607 --> 00:57:25,692
Aye, Sir!

507
00:57:31,364 --> 00:57:32,365
Opa?

508
00:57:33,032 --> 00:57:34,033
Opa?

509
00:57:45,920 --> 00:57:48,298
NACH DEM MANGA "ONE PIECE"
VON EIICHIRO ODA

510
01:00:36,591 --> 01:00:38,259
Untertitel von: Sandra Schellhase

