1
00:01:21,247 --> 00:01:24,959
Ο μπάτλερ σκότωσε έναν δικηγόρο,
και θα σκοτώσει τη φίλη σου;

2
00:01:25,043 --> 00:01:28,421
Την κολλητή μου.
Τι σόι άνθρωπος παριστάνει τον μπάτλερ;

3
00:01:28,505 --> 00:01:30,882
Δεν τον πιστεύεις, έτσι;

4
00:01:30,965 --> 00:01:33,843
Αλήθεια λέω. Ο Κλάχαντορ είναι πειρατής.

5
00:01:33,927 --> 00:01:35,136
Ο Κούρο, δηλαδή.

6
00:01:35,220 --> 00:01:36,846
Τον λένε Κούρο.

7
00:01:36,930 --> 00:01:38,765
Τώρα βεβαιώθηκα ότι λες ψέματα.

8
00:01:38,848 --> 00:01:42,727
-Ο Κούρο των Πειρατών της Μαύρης Γάτας;
-Ναι, με τα μικρά γυαλιά.

9
00:01:42,811 --> 00:01:46,272
Αδύνατον. Ο πατέρας μου,
ο Τσεκουροχέρης Μόργκαν,

10
00:01:46,356 --> 00:01:47,774
τον σκότωσε πριν χρόνια.

11
00:01:49,359 --> 00:01:51,486
Κάθε άξιος Ναυτικός το ξέρει αυτό.

12
00:01:53,947 --> 00:01:56,741
Δεν θα βρούμε
τον τύπο με το ψάθινο καπέλο έτσι.

13
00:01:56,825 --> 00:01:58,034
Τον Λούφι εννοείς;

14
00:01:58,785 --> 00:01:59,953
Ξέρεις τον Λούφι;

15
00:02:00,036 --> 00:02:01,830
Κολλητός μου. Κινδυνεύει.

16
00:02:01,913 --> 00:02:04,666
-Είναι εκεί όπου πάμε;
-Ναι. Δεν με ακούς;

17
00:02:04,749 --> 00:02:07,293
Κάποιος πρέπει να σταματήσει τον Κούρο.

18
00:02:07,377 --> 00:02:09,504
Όλα καλά. Θα σε βοηθήσουμε.

19
00:02:11,422 --> 00:02:12,465
Σωστά;

20
00:02:13,216 --> 00:02:14,217
Ναι.

21
00:02:14,759 --> 00:02:15,760
Βεβαίως.

22
00:02:16,344 --> 00:02:17,345
Οδήγησέ μας.

23
00:02:23,101 --> 00:02:24,102
Λούφι.

24
00:02:25,895 --> 00:02:26,896
Λούφι.

25
00:02:37,073 --> 00:02:38,074
Λούφι!

26
00:02:45,456 --> 00:02:46,291
Έλα τώρα.

27
00:02:47,041 --> 00:02:48,042
Ναι.

28
00:02:51,296 --> 00:02:53,715
-Το κατάλαβες;
-Κατάλαβα, κύριε.

29
00:03:14,027 --> 00:03:15,195
Κατάλαβα, κύριε.

30
00:03:16,196 --> 00:03:18,156
Άφησα τη δίδα Κάια στο δωμάτιό της.

31
00:03:23,119 --> 00:03:24,245
Τι κάνει εδώ αυτός;

32
00:03:37,425 --> 00:03:38,760
Τι έπαθε;

33
00:03:38,843 --> 00:03:41,846
Ο μικρός έπαθε την πλάκα του
με το φαγητό μου.

34
00:03:43,181 --> 00:03:46,809
Ήθελα να πετύχω την τέλεια ισορροπία
μεταξύ πικρού κι αλμυρού.

35
00:03:48,895 --> 00:03:50,813
Μακάρι να μπορούσα να τον ρωτήσω

36
00:03:51,689 --> 00:03:53,024
τι γεύση είχε.

37
00:03:53,107 --> 00:03:55,735
-Είχε γεύση δηλητηρίου.
-Το φαγητό μου; Ποτέ.

38
00:03:55,818 --> 00:03:57,904
Δεν είσαι μάγειρας, είσαι πειρατής.

39
00:03:57,987 --> 00:04:00,448
Δεν θέλω σχόλια για τη μαγειρική μου.

40
00:04:00,531 --> 00:04:01,741
Σιωπή!

41
00:04:02,367 --> 00:04:05,828
Δεν μπορώ να σκεφτώ
με τις βλακείες που λέτε!

42
00:04:06,829 --> 00:04:10,041
Λοιπόν, πόση σούπα έφαγε;

43
00:04:17,090 --> 00:04:18,383
Την έφαγε όλη.

44
00:04:20,927 --> 00:04:22,679
Αυτό θα πει καλοτυχία.

45
00:04:26,432 --> 00:04:29,102
Ρίξτε τον στο πηγάδι με τον πρασινομάλλη.

46
00:04:29,811 --> 00:04:31,145
Μάλιστα, καπετάνιε.

47
00:04:34,565 --> 00:04:37,860
Και μην τολμήσεις
να ξαναγεμίσεις λάσπες τα πατώματά μου.

48
00:04:37,944 --> 00:04:39,779
Είπε η υπηρέτρια.

49
00:04:57,964 --> 00:04:59,549
Ποιος είναι τέτοια ώρα;

50
00:05:00,550 --> 00:05:02,468
Μείνετε εδώ.

51
00:05:03,303 --> 00:05:04,470
Καταλάβατε;

52
00:05:05,680 --> 00:05:08,016
Δεν είναι ώρα για λάθη.

53
00:05:24,073 --> 00:05:25,074
Το Ναυτικό;

54
00:05:26,701 --> 00:05:29,037
Τι μπορεί να θέλετε τόσο αργά το βράδυ;

55
00:05:29,746 --> 00:05:33,791
Λυπούμαστε για την ενόχληση,
αλλά υπάρχουν πειρατές στην περιοχή.

56
00:05:33,875 --> 00:05:36,586
Τι; Τι λες; Αυτός είναι πειρατής!

57
00:05:36,669 --> 00:05:37,795
Σκότωσε τον Μέρι!

58
00:05:37,879 --> 00:05:38,963
Συλλάβετέ τον.

59
00:05:39,047 --> 00:05:39,881
Τι περιμένετε;

60
00:05:39,964 --> 00:05:41,007
Τι κρίμα.

61
00:05:42,592 --> 00:05:45,011
Ο Ούσοπ σπατάλησε τον χρόνο σας.

62
00:05:45,094 --> 00:05:46,929
Βλέπετε, δεν είναι καλά.

63
00:05:47,930 --> 00:05:50,600
Όλο το χωριό προσπαθεί σκληρά
να τον βοηθήσει,

64
00:05:51,267 --> 00:05:54,479
αλλά ο δύσμοιρος είναι έτσι
από όταν ήταν παιδί.

65
00:05:54,562 --> 00:05:56,314
Το ένα ψέμα πίσω από το άλλο.

66
00:05:58,232 --> 00:06:01,319
Άλλαξε από όταν έχασε τη μητέρα του.

67
00:06:01,402 --> 00:06:02,737
Μην την ανακατεύεις.

68
00:06:03,363 --> 00:06:06,282
Τα γάντια του!
Ψάξτε τα γάντια του για λεπίδες.

69
00:06:06,366 --> 00:06:09,118
Να ρίξουμε μια ματιά για να σιγουρευτούμε;

70
00:06:09,744 --> 00:06:11,079
Λοιπόν,

71
00:06:11,996 --> 00:06:14,040
δεν ξέρω πώς το σκέφτηκε αυτό.

72
00:06:14,123 --> 00:06:17,043
Τα γάντια ενός μπάτλερ. Τι ζωηρή φαντασία.

73
00:06:17,710 --> 00:06:19,295
Μερικά φρούτα χαλάνε τόσο

74
00:06:19,379 --> 00:06:21,798
που σαπίζει μέχρι κι ο πυρήνας τους.

75
00:06:24,175 --> 00:06:26,052
Αλλά ξέρω τι είδα.

76
00:06:26,135 --> 00:06:27,678
Εντάξει. Φτάνει.

77
00:06:27,762 --> 00:06:29,931
Έχουμε μια δουλειά να κάνουμε.

78
00:06:30,473 --> 00:06:32,767
Ψάχνουμε έναν φυγά

79
00:06:32,850 --> 00:06:34,519
που λέγεται Λούφι.

80
00:06:34,602 --> 00:06:35,603
Λούφι;

81
00:06:36,521 --> 00:06:38,523
Λούφι; Ναι, το ξέρω αυτό το όνομα.

82
00:06:39,023 --> 00:06:42,485
Είναι ένας εκ των πειρατών
που σύστησε ο Ούσοπ στην κυρία μας.

83
00:06:42,568 --> 00:06:44,153
Ήπιαν όλη την κάβα μας.

84
00:06:44,946 --> 00:06:47,407
Τον προσέχει ένα μέλος του προσωπικού.

85
00:06:58,251 --> 00:07:00,461
Μπούτσι, ήρθε το Ναυτικό.

86
00:07:00,545 --> 00:07:03,589
Θέλει τον μεθυσμένο πειρατή
με το ψάθινο καπέλο.

87
00:07:03,673 --> 00:07:05,591
Φέρε τον στην μπροστινή είσοδο.

88
00:07:05,675 --> 00:07:06,676
Το Ναυτικό.

89
00:07:08,219 --> 00:07:09,887
-Τι θα κάνουμε;
-Τίποτα.

90
00:07:11,472 --> 00:07:12,807
Κι αν ο τύπος μιλήσει;

91
00:07:14,308 --> 00:07:17,103
Η σούπα που έφαγε
θα σκότωνε και θαλάσσιο θηρίο.

92
00:07:17,186 --> 00:07:18,563
Ακολούθα το σχέδιο.

93
00:07:27,822 --> 00:07:29,031
Έλα, γλυκέ μου.

94
00:07:32,994 --> 00:07:34,328
Σε έχει ξεγελάσει.

95
00:07:34,412 --> 00:07:37,457
Ο Λούφι είναι πειρατής,
αλλά όχι σαν τον Κούρο.

96
00:07:38,040 --> 00:07:41,794
Είναι μπέρδεμα, αλλά σε παρακαλώ,
η Κάια κινδυνεύει!

97
00:07:41,878 --> 00:07:44,088
Λυπάμαι. Δεν έχεις αποδείξεις.

98
00:07:44,964 --> 00:07:46,549
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα.

99
00:07:54,515 --> 00:07:55,516
Τι έπαθε;

100
00:07:56,142 --> 00:07:58,269
Πλήρωσε την ακόρεστη όρεξή του.

101
00:07:59,103 --> 00:08:00,521
Έφαγε πολύ, ήπιε πολύ.

102
00:08:01,439 --> 00:08:03,524
Μα οι πειρατές δεν χορταίνουν ποτέ.

103
00:08:04,025 --> 00:08:07,278
Ευτυχώς που έχουμε το Ναυτικό
να μας προστατεύει.

104
00:08:07,361 --> 00:08:09,405
Λοιπόν, αν δεν θέλετε κάτι άλλο,

105
00:08:09,489 --> 00:08:12,116
πρέπει να επιστρέψω στα καθήκοντά μου.

106
00:08:13,117 --> 00:08:14,076
Μισό λεπτό!

107
00:08:14,160 --> 00:08:16,078
Έχω κι άλλες ερωτήσεις.

108
00:08:16,871 --> 00:08:17,872
Φυσικά.

109
00:08:51,197 --> 00:08:53,699
-Τι ήταν αυτό;
-Παλιά σπίτια.

110
00:08:54,200 --> 00:08:55,451
Είναι σαν εμάς.

111
00:08:55,535 --> 00:08:57,662
Όσο παλιώνουν, γίνονται ετοιμόρροπα.

112
00:08:58,162 --> 00:09:00,873
Σίγουρα; Γιατί ακούστηκε σαν…

113
00:09:00,957 --> 00:09:03,876
Έχω δουλειά να κάνω.

114
00:09:03,960 --> 00:09:04,877
Όπως κι εσείς.

115
00:09:06,254 --> 00:09:08,464
Άλλωστε, πιάσατε τον φυγά σας.

116
00:09:08,548 --> 00:09:09,423
Λέει ψέματα.

117
00:09:09,507 --> 00:09:11,968
-Όσα λέει…
-Αρκετά μίλησες.

118
00:09:17,056 --> 00:09:19,517
Βοήθεια! Σας παρακαλώ! Πειρατές!

119
00:09:19,600 --> 00:09:20,434
Βοηθήστε με!

120
00:09:20,518 --> 00:09:23,563
Σας παρακαλώ! Πειρατές!
Ας με βοηθήσει κάποιος!

121
00:09:23,646 --> 00:09:25,773
Μην ψάχνετε λογική στον τρελό.

122
00:09:26,315 --> 00:09:27,191
Λοιπόν,

123
00:09:27,275 --> 00:09:30,194
επείγει να επιστρέψω στα καθήκοντά μου.

124
00:09:32,363 --> 00:09:34,323
Εκ μέρους του Ναυτικού, σας ευχ…

125
00:10:01,475 --> 00:10:02,310
Ξανά!

126
00:10:03,185 --> 00:10:08,858
ΣΙΜΟΤΣΟΥΚΙ ΒΙΛΑΤΖ, ΠΡΙΝ ΑΠΟ 7 ΧΡΟΝΙΑ

127
00:10:28,586 --> 00:10:29,462
Μονομαχήστε!

128
00:10:37,345 --> 00:10:38,346
Ξανά!

129
00:11:04,664 --> 00:11:05,498
Οι επόμενοι!

130
00:11:17,802 --> 00:11:19,345
Χαμηλώνεις τον αγκώνα σου.

131
00:11:21,472 --> 00:11:23,057
Είναι μια φιλική συμβουλή.

132
00:11:23,140 --> 00:11:26,811
Δεν είμαστε φίλοι, Κουίνα.
Δεν χρειάζομαι συμβουλές από εσένα.

133
00:11:28,312 --> 00:11:30,606
Οι κινήσεις σου λένε ότι χρειάζεσαι.

134
00:11:31,524 --> 00:11:34,360
Έχεις μάθει τίποτα όσο είσαι εδώ;

135
00:11:34,443 --> 00:11:38,155
Μη με κοροϊδεύεις!
Είμαι ο καλύτερος μετά από εσένα.

136
00:11:38,739 --> 00:11:41,200
Και μια μέρα, θα σε ξεπεράσω.

137
00:11:41,283 --> 00:11:43,703
Θα γίνω ο καλύτερος ξιφομάχος στον κόσμο.

138
00:11:43,786 --> 00:11:45,037
Ίσως κάποια μέρα.

139
00:11:47,039 --> 00:11:48,374
Αλλά όχι σήμερα.

140
00:11:50,960 --> 00:11:54,380
Ξέρω γιατί χάνω.
Αυτά τα σπαθιά από μπαμπού φταίνε.

141
00:11:54,463 --> 00:11:56,674
Ας ξιφομαχήσουμε με αληθινά σπαθιά.

142
00:11:59,927 --> 00:12:00,928
Εντάξει.

143
00:12:01,721 --> 00:12:03,097
Θα παλέψουμε με κατάνα.

144
00:12:04,432 --> 00:12:05,683
Αλλά θα με νικήσεις,

145
00:12:06,892 --> 00:12:09,145
μόνο αν είσαι έτοιμος να με σκοτώσεις.

146
00:12:27,455 --> 00:12:28,330
Εντάξει.

147
00:12:28,831 --> 00:12:29,832
Αλλαγή σχεδίου.

148
00:12:30,916 --> 00:12:31,876
Κάια!

149
00:12:32,752 --> 00:12:34,253
Κάια, βιάσου!

150
00:12:34,336 --> 00:12:35,504
Άνοιξέ μου!

151
00:12:35,588 --> 00:12:36,714
Άνοιξε το παράθυρο!

152
00:12:37,506 --> 00:12:39,467
-Ούσοπ;
-Ναι. Άνοιξέ μου γρήγορα.

153
00:12:45,681 --> 00:12:46,682
Κάια.

154
00:12:48,225 --> 00:12:49,894
Υπάρχουν πειρατές στο σπίτι.

155
00:12:51,896 --> 00:12:53,647
Το ξέρω. Εσύ τους κάλεσες.

156
00:12:53,731 --> 00:12:56,317
Δεν λέω για αυτούς. Υπάρχουν κι άλλοι.

157
00:12:57,109 --> 00:12:57,943
Κινδυνεύεις.

158
00:12:58,027 --> 00:13:00,029
Ούσοπ, δεν σε καταλαβαίνω.

159
00:13:00,112 --> 00:13:01,405
Πρέπει να φύγουμε.

160
00:13:01,489 --> 00:13:03,699
Δεν πάω πουθενά τόσο αργά το βράδυ.

161
00:13:04,700 --> 00:13:06,911
Να καλέσω τον Κλάχαντορ; Μπορούμε…

162
00:13:06,994 --> 00:13:08,537
Όχι, μην καλέσεις

163
00:13:08,621 --> 00:13:09,705
τον Κλάχαντορ.

164
00:13:11,332 --> 00:13:13,167
Αυτός θέλει να σε βλάψει.

165
00:13:15,252 --> 00:13:16,462
Σκότωσε τον Μέρι.

166
00:13:17,338 --> 00:13:18,339
Τον Μέρι;

167
00:13:19,507 --> 00:13:21,967
-Ήταν εδώ πριν λίγες ώρες.
-Ναι.

168
00:13:22,051 --> 00:13:23,469
Τώρα είναι νεκρός.

169
00:13:24,303 --> 00:13:26,722
Ο Κλάχαντορ δεν είναι μπάτλερ. Είναι…

170
00:13:27,348 --> 00:13:28,766
Είναι μοχθηρός πειρατής.

171
00:13:30,476 --> 00:13:31,811
Ούσοπ, με τρομάζεις.

172
00:13:33,521 --> 00:13:36,065
Ο Κλάχαντορ άφησε τη ζωή του για εμένα.

173
00:13:36,148 --> 00:13:38,651
Γιατί να θέλει να βλάψει εμένα ή τον Μέρι;

174
00:13:39,193 --> 00:13:40,194
Δεν ξέρω.

175
00:13:41,070 --> 00:13:42,530
Ίσως θέλει τα λεφτά σου.

176
00:13:45,699 --> 00:13:46,700
Ούσοπ.

177
00:13:48,869 --> 00:13:50,913
Κάια, σε παρακαλώ,

178
00:13:51,789 --> 00:13:53,958
πίστεψέ με.

179
00:13:54,041 --> 00:13:55,209
Πάντα με πιστεύεις.

180
00:13:55,292 --> 00:13:58,003
Πίστευα τις ιστορίες σου
γιατί ήταν ευχάριστες.

181
00:13:58,087 --> 00:13:59,088
Αυτή δεν είναι.

182
00:13:59,171 --> 00:14:00,381
Σου λέω την αλήθεια.

183
00:14:00,464 --> 00:14:01,382
Άκου με!

184
00:14:07,721 --> 00:14:09,640
Δεν ξέρεις τι είναι αλήθεια πια.

185
00:14:11,392 --> 00:14:12,601
Καλύτερα να φύγεις.

186
00:14:15,563 --> 00:14:17,022
-Κάια…
-Σε παρακαλώ.

187
00:14:18,941 --> 00:14:19,942
Απλώς φύγε.

188
00:14:34,164 --> 00:14:35,165
Όχι.

189
00:14:37,001 --> 00:14:38,252
Δεν θα το σκάσω ξανά.

190
00:14:44,508 --> 00:14:45,843
Θα μείνω στο πλάι σου.

191
00:14:47,761 --> 00:14:49,263
Μέχρι να είσαι ασφαλής.

192
00:15:06,530 --> 00:15:07,531
Σαμ!

193
00:15:11,327 --> 00:15:12,536
Τι έγινε;

194
00:15:14,580 --> 00:15:16,040
Η πορτοκαλομάλλα κοπέλα.

195
00:15:17,082 --> 00:15:18,125
Κρυβόταν.

196
00:15:18,208 --> 00:15:19,877
Άκουσε τα πάντα.

197
00:15:19,960 --> 00:15:21,962
Και την άφησες να ξεφύγει;

198
00:15:22,046 --> 00:15:24,048
Με αιφνιδίασε.

199
00:15:31,347 --> 00:15:33,307
Η αναμονή τελείωσε.

200
00:15:34,767 --> 00:15:36,727
Η Κάια ενηλικιώθηκε.

201
00:15:37,686 --> 00:15:40,314
Ώρα να μπει τέλος σε αυτήν τη φάρσα.

202
00:15:40,898 --> 00:15:42,358
Θα τη σκοτώσουμε τώρα;

203
00:15:43,859 --> 00:15:45,277
Ναι, Μπούτσι.

204
00:15:46,320 --> 00:15:48,238
Αρκετά παίξαμε θέατρο.

205
00:15:49,782 --> 00:15:52,910
Και για να βεβαιωθούμε
ότι κανείς δεν θα μας διακόψει,

206
00:15:54,620 --> 00:15:55,829
σφραγίστε το σπίτι.

207
00:15:55,913 --> 00:15:57,039
Μάλιστα, καπετάνιε.

208
00:16:25,401 --> 00:16:28,529
-Τι είναι αυτό;
-Τα ρολά ασφαλείας.

209
00:16:28,612 --> 00:16:30,864
Είναι για να κρατάνε έξω τους πειρατές.

210
00:16:30,948 --> 00:16:32,491
Μα τώρα τους κρατάνε μέσα.

211
00:16:33,075 --> 00:16:34,410
Μαζί μας.

212
00:16:40,499 --> 00:16:42,042
Ευτυχώς, ζείτε.

213
00:16:42,835 --> 00:16:44,378
Γιατί να μη ζούμε;

214
00:17:05,733 --> 00:17:06,734
Δηλητήριο;

215
00:17:08,193 --> 00:17:09,278
Τι εννοείς;

216
00:17:09,361 --> 00:17:11,739
Τους άκουσα. Το κάνουν εδώ και χρόνια.

217
00:17:13,532 --> 00:17:16,410
-Ο Ούσοπ σού είπε να το πεις αυτό;
-Δεν το ήξερα.

218
00:17:20,497 --> 00:17:22,124
Εγώ σου έδωσα αυτό το τσάι.

219
00:17:23,083 --> 00:17:24,460
Σκέψου το, Κάια.

220
00:17:24,543 --> 00:17:26,086
Πότε αρρώστησες;

221
00:17:26,170 --> 00:17:28,839
Όταν άρχισε να δουλεύει εδώ ο Κούρο;

222
00:17:31,383 --> 00:17:32,259
Άκουσέ με.

223
00:17:33,802 --> 00:17:37,097
Αν μείνουμε εδώ, θα πεθάνουμε.
Πρέπει να φύγουμε αμέσως.

224
00:17:46,190 --> 00:17:47,232
Κάια.

225
00:17:48,776 --> 00:17:50,819
Δις Κάια.

226
00:17:54,239 --> 00:17:55,240
Κάια!

227
00:17:59,119 --> 00:18:00,537
Είμαστε ολομόναχοι τώρα.

228
00:18:02,164 --> 00:18:05,292
Δύσμοιρη, οι γονείς σου έχουν πεθάνει.

229
00:18:06,794 --> 00:18:08,295
Οι φίλοι σου έφυγαν.

230
00:18:09,588 --> 00:18:11,423
Ακόμα κι ο Ούσοπ έφυγε.

231
00:18:12,966 --> 00:18:16,386
Μείναμε οι δυο μας, δις Κάια.

232
00:18:18,263 --> 00:18:19,264
Είναι ώρα

233
00:18:20,724 --> 00:18:21,850
να ξυπνήσεις!

234
00:18:35,739 --> 00:18:36,782
Πού πηγαίνουμε;

235
00:18:37,491 --> 00:18:38,867
Πρέπει να το σκάσουμε.

236
00:18:38,951 --> 00:18:42,955
Υπάρχει κι άλλη μανιβέλα για τα ρολά
στο δωμάτιο των γονιών μου.

237
00:18:51,421 --> 00:18:54,383
-Σίγουρα; Ίσως υπάρχει άλλος τρόπος.
-Δεν υπάρχει.

238
00:18:54,466 --> 00:18:55,300
Πρέπει να…

239
00:19:01,723 --> 00:19:03,600
Εδώ είσαι, δις Κάια.

240
00:19:07,020 --> 00:19:10,691
Έχεις γενέθλια.
Είναι ώρα να το γιορτάσουμε!

241
00:19:12,734 --> 00:19:13,735
Τρέξτε!

242
00:20:13,212 --> 00:20:14,922
Έτοιμος να πάρεις το μάθημά σου;

243
00:20:15,923 --> 00:20:18,342
Όχι σε αυτήν τη ζωή. Ας βάλουμε τέλος.

244
00:21:08,058 --> 00:21:09,393
Δεν αρκούν δύο σπαθιά;

245
00:21:10,811 --> 00:21:12,312
Ας έφερνες κι άλλα.

246
00:21:38,297 --> 00:21:40,132
Χαμηλώνεις τον αγκώνα σου πάλι.

247
00:21:43,468 --> 00:21:44,970
Σκάσε και ξιφομάχησε!

248
00:22:47,866 --> 00:22:49,242
Δεν μπορώ να σε νικήσω.

249
00:22:50,577 --> 00:22:51,453
Σκότωσέ με.

250
00:23:13,475 --> 00:23:14,893
Δεν αξίζω να έχω σπαθί.

251
00:23:18,146 --> 00:23:19,189
Μη γίνεσαι χαζός.

252
00:23:20,482 --> 00:23:22,192
Πάντα είχες πηγαίο ταλέντο.

253
00:23:23,777 --> 00:23:25,153
Και θα βελτιωθείς πολύ.

254
00:23:27,197 --> 00:23:31,993
Θα με ξεπεράσεις
σε μέγεθος, δύναμη και ταχύτητα.

255
00:23:33,370 --> 00:23:34,246
Στο τέλος,

256
00:23:35,497 --> 00:23:37,207
θα με ξεπεράσεις στα πάντα.

257
00:23:38,583 --> 00:23:41,044
-Αυτό είναι χαζό.
-Όχι, είναι φυσικό.

258
00:23:41,628 --> 00:23:44,131
Είμαι μικρή τώρα. Και γρήγορη.

259
00:23:44,214 --> 00:23:48,009
Αλλά σύντομα,
όλα τα αγόρια θα γίνουν ψηλότερα

260
00:23:48,593 --> 00:23:51,138
και δυνατότερα. Θα έχουν μακρύτερα χέρια.

261
00:23:52,055 --> 00:23:53,890
Ποιος νοιάζεται για αυτά;

262
00:23:54,933 --> 00:23:56,017
Δεν καταλαβαίνεις;

263
00:23:57,602 --> 00:23:59,688
Ένα κορίτσι ίσως νικήσει ένα αγόρι.

264
00:24:01,148 --> 00:24:03,150
Μια γυναίκα δεν νικάει έναν άνδρα.

265
00:24:06,278 --> 00:24:07,279
Μην το λες αυτό.

266
00:24:10,740 --> 00:24:12,242
Μην ψάχνεις δικαιολογίες.

267
00:24:13,201 --> 00:24:14,411
Θέλω να σε ξεπεράσω.

268
00:24:15,620 --> 00:24:18,790
Αν τα παρατήσεις,
θα πάει χαμένη η εκπαίδευσή μας.

269
00:24:19,583 --> 00:24:20,917
Ας ξιφομαχούμε συνέχεια.

270
00:24:21,001 --> 00:24:24,546
Θα βελτιωνόμαστε
μέχρι ένας από εμάς να γίνει ο καλύτερος.

271
00:24:26,381 --> 00:24:27,466
Θα το κάνεις αυτό;

272
00:24:31,595 --> 00:24:34,097
Εγώ, ο Ρορονόα Ζόρο,

273
00:24:34,181 --> 00:24:36,391
ορκίζομαι να ξιφομαχώ, να εξασκούμαι

274
00:24:36,475 --> 00:24:38,143
και να σε τσακίζω κάθε μέρα.

275
00:24:41,396 --> 00:24:44,107
Τότε, εγώ, η Σιμότσουκι Κουίνα,

276
00:24:44,858 --> 00:24:47,027
ορκίζομαι να ξιφομαχώ, να εξασκούμαι

277
00:24:47,527 --> 00:24:50,363
και να σε τσακίζω εγώ κάθε μέρα.

278
00:24:52,491 --> 00:24:56,119
Τηρώντας τον όρκο, ένας από εμάς
θα γίνει ο καλύτερος ξιφομάχος…

279
00:24:56,203 --> 00:24:57,204
Ή η ξιφομάχος.

280
00:24:58,246 --> 00:24:59,247
…που υπήρξε ποτέ.

281
00:25:08,798 --> 00:25:09,799
Δεν ξέρω.

282
00:25:10,467 --> 00:25:11,885
Κάτι ύποπτο συμβαίνει.

283
00:25:12,427 --> 00:25:14,763
Μόνο εσύ θα μπορούσες να νιώθεις άσχημα

284
00:25:14,846 --> 00:25:17,849
επειδή έπιασες τον φυγά
που έπρεπε να πιάσεις.

285
00:25:19,935 --> 00:25:23,730
Ο Ούσοπ είναι ψεύτης,
αλλά εκείνος ο μπάτλερ ήταν τρομακτικός.

286
00:25:23,813 --> 00:25:26,191
Φυσικά, πάρε το μέρος των πειρατών.

287
00:25:27,234 --> 00:25:29,194
Ο Γκαρπ θα το ενέκρινε κι αυτό.

288
00:25:29,861 --> 00:25:31,988
Δεν φταίω εγώ που κάνω καλή δουλειά,

289
00:25:32,656 --> 00:25:34,616
κι ο αντιναύαρχος το βλέπει.

290
00:25:36,076 --> 00:25:39,329
Είσαι εδώ μόνο και μόνο
επειδή είσαι φίλος με τον Λούφι.

291
00:25:40,705 --> 00:25:42,374
Ο Γκαρπ δεν σε εκτιμά.

292
00:25:43,083 --> 00:25:44,501
Σε χρησιμοποιεί.

293
00:25:45,418 --> 00:25:46,419
Κάνεις λάθος.

294
00:25:47,546 --> 00:25:48,505
Απλώς ζηλεύεις.

295
00:25:49,089 --> 00:25:50,173
Έχω δίκιο, πάντως.

296
00:25:50,674 --> 00:25:53,635
Κρέας.

297
00:25:57,639 --> 00:25:58,932
Τι είπες, πειρατή;

298
00:26:01,935 --> 00:26:03,270
Έχεις κάτι να πεις;

299
00:26:23,373 --> 00:26:24,791
Εντάξει.

300
00:26:26,293 --> 00:26:27,961
Τρομακτικό μέρος. Δεν μασάω.

301
00:26:43,268 --> 00:26:44,269
Ήταν μια αράχνη.

302
00:26:46,771 --> 00:26:48,273
Του φερθήκαμε τόσο καλά.

303
00:26:49,399 --> 00:26:51,610
Πώς δεν το κατάλαβα; Πώς με ξεγέλασε;

304
00:26:51,693 --> 00:26:53,111
Δεν φταις εσύ.

305
00:26:54,154 --> 00:26:55,739
Σε εκμεταλλεύτηκε.

306
00:26:57,115 --> 00:26:59,576
Πρέπει να φανείς δυνατή για να ξεφύγουμε.

307
00:27:18,720 --> 00:27:20,263
Τι θα πίστευαν για εμένα;

308
00:27:21,973 --> 00:27:23,642
-Θα είχαν απογοητευτεί.
-Όχι.

309
00:27:24,601 --> 00:27:26,686
Όχι, θα ήθελαν να επιβιώσεις,

310
00:27:26,770 --> 00:27:28,730
κι αυτό ακριβώς θα συμβεί.

311
00:27:44,287 --> 00:27:45,288
Τραβήξτε.

312
00:29:06,536 --> 00:29:07,537
Δάσκαλε.

313
00:29:08,705 --> 00:29:10,373
Περίμενα την Κουίνα.

314
00:29:10,999 --> 00:29:12,000
Ξέρεις πού είναι;

315
00:29:15,336 --> 00:29:16,337
Η Κουίνα είναι…

316
00:29:23,762 --> 00:29:24,846
Έγινε ένα ατύχημα.

317
00:29:28,266 --> 00:29:29,267
Είναι…

318
00:29:35,398 --> 00:29:36,399
Είναι νεκρή.

319
00:29:55,335 --> 00:29:56,336
Αλλά…

320
00:29:58,463 --> 00:29:59,464
Δεν μπορεί.

321
00:30:01,257 --> 00:30:02,467
Δώσαμε μια υπόσχεση.

322
00:30:20,693 --> 00:30:22,028
Δώσαμε μια υπόσχεση.

323
00:32:21,064 --> 00:32:25,318
Δάσκαλε, κάνε μου την τιμή να επιτρέψεις
να κρατήσω το σπαθί της Κουίνα.

324
00:32:28,738 --> 00:32:30,949
Το Γουάντο Ιτσιμόντζι είναι σπάνιο σπαθί.

325
00:32:32,742 --> 00:32:34,786
Γιατί να επιτρέψω να το κρατήσεις;

326
00:32:42,293 --> 00:32:44,462
Η Κουίνα κι εγώ δώσαμε μια υπόσχεση.

327
00:32:45,380 --> 00:32:49,968
Ένας από εμάς πρέπει να γίνει
ο καλύτερος ξιφομάχος που υπήρξε.

328
00:32:54,722 --> 00:32:57,892
Άρα, μόνο εσύ μπορείς
να τηρήσεις αυτήν την υπόσχεση.

329
00:32:58,393 --> 00:32:59,394
Για εσένα

330
00:33:00,520 --> 00:33:01,479
και για εκείνη.

331
00:34:11,674 --> 00:34:12,675
Κόμπι.

332
00:34:14,594 --> 00:34:15,595
Πρέπει να γυρίσω.

333
00:34:16,554 --> 00:34:17,513
Ο μπάτλερ.

334
00:34:18,681 --> 00:34:19,891
Θα σκοτώσει την Κάια

335
00:34:20,475 --> 00:34:22,185
και το πλήρωμά μου.

336
00:34:24,270 --> 00:34:26,189
Διατάχτηκα να σε συλλάβω.

337
00:34:28,316 --> 00:34:30,443
Είπες ότι θες να βοηθάς τους αθώους.

338
00:34:31,861 --> 00:34:32,945
Η Κάια είναι αθώα.

339
00:34:33,863 --> 00:34:35,364
Ξέρεις κάτι; Μπούχτισα.

340
00:34:37,700 --> 00:34:38,576
Χελμέπο, όχι!

341
00:34:38,659 --> 00:34:41,412
Ο νεκρός πειρατής ζυγίζει
όσο κι ο ζωντανός.

342
00:34:41,496 --> 00:34:44,290
-Ο Γκαρπ μάς διέταξε κάτι.
-Εσένα διέταξε.

343
00:34:44,373 --> 00:34:47,168
Ξεκίνα να περπατάς, πειρατή,
αλλιώς θα πεθάνεις.

344
00:34:57,386 --> 00:34:58,346
Φρεσκοκουρεμένε.

345
00:34:58,429 --> 00:34:59,639
Ζόρο!

346
00:35:06,938 --> 00:35:10,566
-Πώς ήξερες ότι είμαι εδώ;
-Δεν το ήξερα. Έψαχνα το σπίτι.

347
00:35:14,612 --> 00:35:15,947
Σταματήστε!

348
00:35:16,030 --> 00:35:19,075
Κατόπιν διαταγής των Ναυτικών,
τίθεστε υπό κράτηση.

349
00:35:25,623 --> 00:35:26,624
Κόμπι…

350
00:35:29,293 --> 00:35:31,003
ξέρω ότι είναι η δουλειά σου…

351
00:35:33,089 --> 00:35:35,716
αλλά θα πάω να βοηθήσω τους φίλους μου.

352
00:35:39,137 --> 00:35:40,680
Μην πας να με σταματήσεις.

353
00:36:01,784 --> 00:36:03,452
Αυτό το πράγμα θέλει λάδωμα.

354
00:36:03,536 --> 00:36:06,539
Όχι. Θέλει απλώς να βάλουμε δύναμη.

355
00:36:06,622 --> 00:36:07,957
Κάια.

356
00:36:09,375 --> 00:36:11,460
Δις Κάια.

357
00:36:16,841 --> 00:36:19,719
Μάλλον μαζεύτηκαν πολλοί αρουραίοι.

358
00:36:24,223 --> 00:36:28,102
Ίσως χρειαζόμαστε μια γάτα.

359
00:36:34,150 --> 00:36:35,526
Καλή μου Κάια,

360
00:36:36,527 --> 00:36:37,904
ξέρω ότι είσαι εδώ.

361
00:36:45,578 --> 00:36:49,290
Βγες έξω.
Δεν υπάρχει λόγος να κρυβόμαστε πλέον.

362
00:36:52,710 --> 00:36:54,670
Δεν είναι εξαντλητικό

363
00:36:54,754 --> 00:36:56,505
να μεγαλοπιανόμαστε,

364
00:36:56,589 --> 00:36:59,175
να το παίζουμε καλύτεροι από ό,τι είμαστε;

365
00:37:00,509 --> 00:37:04,096
Είχες όλες τις ευκαιρίες του κόσμου.

366
00:37:04,180 --> 00:37:05,932
Τι έκανες με τη ζωή σου;

367
00:37:06,641 --> 00:37:07,767
Τίποτα.

368
00:37:07,850 --> 00:37:10,019
Απολύτως τίποτα!

369
00:37:10,102 --> 00:37:12,146
Είσαι ένα αξιολύπητο,

370
00:37:12,980 --> 00:37:16,359
κακομαθημένο, κλαψιάρικο παλιόπαιδο!

371
00:37:24,242 --> 00:37:25,952
Έλα τώρα, Κάια.

372
00:37:27,870 --> 00:37:31,332
Ας μην το κάνουμε
πιο δύσκολο από ό,τι χρειάζεται.

373
00:37:36,796 --> 00:37:40,424
Απλώς παίρνω την εκδίκησή μου

374
00:37:41,008 --> 00:37:42,969
για όλα αυτά τα χρόνια

375
00:37:43,052 --> 00:37:46,722
που άκουγα την ακατάπαυστη γκρίνια σου.

376
00:37:51,978 --> 00:37:53,312
"Κλάχαντορ,

377
00:37:53,938 --> 00:37:55,231
η σούπα καίει".

378
00:37:55,940 --> 00:37:57,858
"Φέρε την κουβερτούλα μου".

379
00:37:57,942 --> 00:38:00,778
"Φτιάξε μου τσάι. Χτένισε τα μαλλιά μου".

380
00:38:04,282 --> 00:38:05,283
"Κλάχαντορ…

381
00:38:13,791 --> 00:38:16,252
Μου λείπουν η μαμά κι ο μπαμπάς μου".

382
00:38:17,920 --> 00:38:20,047
Ενώ το μόνο που ήθελα να κάνω

383
00:38:20,131 --> 00:38:22,717
ήταν να σου ξεριζώσω τη γλώσσα!

384
00:39:02,006 --> 00:39:03,007
Ας χωριστούμε.

385
00:39:57,895 --> 00:40:00,022
Πού να ψάξω τώρα;

386
00:40:01,774 --> 00:40:06,654
Λοιπόν, ήσουν πάντα
το κοριτσάκι του μπαμπά.

387
00:40:07,822 --> 00:40:10,116
Ακόμα κι αν δεν είχε χρόνο για εσένα.

388
00:40:15,162 --> 00:40:16,455
Μη.

389
00:40:19,166 --> 00:40:21,419
Είμαι πιο δυνατή από όσο νομίζεις.

390
00:40:45,734 --> 00:40:46,861
Υπερβολικά εύκολο.

391
00:41:24,565 --> 00:41:27,026
Νόμιζα ότι πετάξαμε τα σκουπίδια.

392
00:41:49,215 --> 00:41:51,675
Αυτήν τη φορά θα κρατήσουμε τα ξίφη του.

393
00:42:15,533 --> 00:42:16,742
Αντίο, δις Κάια.

394
00:42:25,834 --> 00:42:27,336
Είναι φίλοι μου.

395
00:42:29,129 --> 00:42:30,673
Μην τα βάζεις μαζί τους.

396
00:42:33,968 --> 00:42:37,012
Είσαι ενοχλητικά ανθεκτικός.

397
00:42:37,721 --> 00:42:38,722
Λογικό.

398
00:42:39,557 --> 00:42:40,808
Είμαι λαστιχένιος.

399
00:42:51,235 --> 00:42:54,655
Νόμιζες στα αλήθεια
ότι μπορείς να με νικήσεις;

400
00:42:55,531 --> 00:42:58,325
Είμαι ο Κούρο των Χιλίων Σχεδίων.

401
00:43:00,536 --> 00:43:01,537
Ούσοπ.

402
00:43:02,413 --> 00:43:03,998
Ούσοπ.

403
00:43:06,458 --> 00:43:07,918
Εμφανίσου να παλέψουμε.

404
00:43:08,002 --> 00:43:09,962
Όχι, δύσμοιρε βλάκα.

405
00:43:11,005 --> 00:43:12,006
Νομίζεις

406
00:43:12,089 --> 00:43:14,049
ότι θες να γίνεις πειρατής;

407
00:43:14,133 --> 00:43:16,010
Είμαι πειρατής.

408
00:43:20,764 --> 00:43:24,351
Πόσο καιρό ταξιδεύεις στις θάλασσες;
Μία βδομάδα; Έναν μήνα;

409
00:43:26,520 --> 00:43:28,480
Ήμουν καπετάνιος επί χρόνια,

410
00:43:28,564 --> 00:43:32,192
κι όλες οι λεηλασίες μου ήταν πετυχημένες.
Όλες μα όλες.

411
00:43:32,735 --> 00:43:34,486
Και τι πήρα ως αντάλλαγμα;

412
00:43:35,237 --> 00:43:36,196
Άπειρες έγνοιες

413
00:43:36,280 --> 00:43:39,575
και αμέτρητους εχθρούς
σε όλο το Ανατολικό Μπλε.

414
00:43:44,413 --> 00:43:45,789
Αυτό θέλεις;

415
00:43:47,082 --> 00:43:50,044
Να κάθεσαι σε αναμμένα κάρβουνα
όλη σου τη ζωή;

416
00:43:55,591 --> 00:43:57,635
Ποτέ δεν θα κοιμηθείς γαλήνια

417
00:43:57,718 --> 00:44:01,513
διότι πάντα κάποιος θα καραδοκεί
να σου κόψει το λαρύγγι.

418
00:44:01,597 --> 00:44:02,806
Πειρατές,

419
00:44:02,890 --> 00:44:03,807
Ναυτικοί.

420
00:44:03,891 --> 00:44:06,477
Ακόμα και το ίδιο σου το πλήρωμα.

421
00:44:08,520 --> 00:44:09,647
Όχι το πλήρωμά μου.

422
00:44:11,982 --> 00:44:13,609
Στηρίζουμε ο ένας τον άλλο.

423
00:44:14,735 --> 00:44:15,736
Πάντα.

424
00:44:17,363 --> 00:44:19,031
Αλλά κάποτε αυτό θα αλλάξει.

425
00:44:20,282 --> 00:44:22,826
Έχω σκοτώσει
πολλά μέλη του πληρώματός μου.

426
00:44:22,910 --> 00:44:25,954
Είναι αναλώσιμοι. Όλοι τους.

427
00:45:05,953 --> 00:45:10,124
Ένας πειρατής δεν λατρεύει τις λεηλασίες
και τα τέλεια σχέδια,

428
00:45:11,542 --> 00:45:13,085
αλλά τις περιπέτειες.

429
00:45:14,294 --> 00:45:15,629
Και την ελευθερία.

430
00:45:21,135 --> 00:45:22,136
Ελευθερία.

431
00:45:23,220 --> 00:45:25,931
Δεν είσαι ελεύθερος
όταν είσαι επικηρυγμένος.

432
00:45:30,102 --> 00:45:31,562
Παράτησες το όνειρό σου.

433
00:45:33,939 --> 00:45:37,192
Όποιος το κάνει αυτό,
δεν μπορεί να λέγεται πειρατής.

434
00:45:52,833 --> 00:45:54,752
Μάλλον εσύ τα παρατάς τώρα.

435
00:45:56,879 --> 00:45:57,880
Όχι.

436
00:45:59,548 --> 00:46:00,799
Είπα ό,τι είχα να πω.

437
00:46:02,593 --> 00:46:03,844
Τώρα ακούω.

438
00:46:27,951 --> 00:46:30,412
Δεν είχες σχέδιο για αυτό, σωστά;

439
00:46:47,304 --> 00:46:48,305
Σαμ!

440
00:48:32,910 --> 00:48:35,287
Λαστιχένια…

441
00:48:38,665 --> 00:48:39,791
Καμπάνα!

442
00:49:16,411 --> 00:49:17,829
Λυπάμαι για τις ζημιές.

443
00:49:19,414 --> 00:49:21,291
Μάλλον θες νέο προσωπικό.

444
00:49:22,292 --> 00:49:24,586
Λέω να μείνω μόνη μου για λίγο καιρό.

445
00:49:26,588 --> 00:49:29,007
-Κρίμα που δεν θα πάρουμε αμοιβή.
-Όχι.

446
00:49:29,091 --> 00:49:31,802
Το Ναυτικό μάς βρήκε. Πρέπει να φύγουμε.

447
00:49:31,885 --> 00:49:33,387
Πού θα πάμε;

448
00:49:34,554 --> 00:49:36,098
Δεν έχουμε καν πλοίο.

449
00:49:37,975 --> 00:49:38,976
Ναι,

450
00:49:40,310 --> 00:49:41,478
έχετε.

451
00:50:11,341 --> 00:50:13,593
Μοιάζει με τον φίλο σου, τον δικηγόρο.

452
00:50:14,803 --> 00:50:18,098
Ο Μέρι διεύθυνε το ναυπηγείο
μετά τον χαμό των δικών μου.

453
00:50:20,183 --> 00:50:23,979
Ήταν ο αγαπημένος τους συνεργάτης.
Ο παλιότερος φίλος μου.

454
00:50:24,938 --> 00:50:26,606
Τότε, η μνήμη του θα ζήσει.

455
00:50:28,483 --> 00:50:29,985
Ονομάζω αυτό το πλοίο

456
00:50:31,945 --> 00:50:33,280
Γκόινγκ Μέρι!

457
00:50:34,865 --> 00:50:35,782
Είναι δικό σας.

458
00:50:36,950 --> 00:50:38,869
-Το νέο σας σπίτι.
-Ευχαριστούμε.

459
00:50:44,416 --> 00:50:46,084
Ναι! Τα καταφέραμε!

460
00:50:48,378 --> 00:50:49,379
Ναι!

461
00:50:55,719 --> 00:50:56,720
Ούσοπ!

462
00:50:59,222 --> 00:51:01,725
Τι περιμένεις; Μάζεψε τα πράγματά σου.

463
00:51:02,350 --> 00:51:03,310
Ποια πράγματα;

464
00:51:03,894 --> 00:51:05,020
Θα έρθεις μαζί μας.

465
00:51:05,937 --> 00:51:07,230
-Σωστά;
-Τι;

466
00:51:09,816 --> 00:51:11,818
Όχι, δεν μπορώ.

467
00:51:11,902 --> 00:51:13,236
Άσε τα λόγια, κι έλα.

468
00:51:15,238 --> 00:51:17,032
Χρειάζομαι έναν καλό σκοπευτή.

469
00:51:18,575 --> 00:51:19,826
Όπως ο Γιάσοπ.

470
00:51:19,910 --> 00:51:23,580
Είδα τι έκανες.
Υπερασπίστηκες τους φίλους σου.

471
00:51:25,248 --> 00:51:27,751
Τέτοια άτομα θέλω στο πλήρωμά μου.

472
00:51:28,960 --> 00:51:30,087
Αλλά…

473
00:51:31,588 --> 00:51:33,465
Δεν μπορώ να φύγω από το χωριό.

474
00:51:40,347 --> 00:51:41,973
Τι θα απογίνει η Κάια;

475
00:51:42,057 --> 00:51:43,809
Πρέπει να τη φροντίζω.

476
00:51:45,352 --> 00:51:46,436
Ούσοπ,

477
00:51:48,313 --> 00:51:50,857
είσαι υπέροχος φίλος,

478
00:51:51,775 --> 00:51:55,445
αλλά ήρθε η ώρα
να αρχίσω να φροντίζω τον εαυτό μου.

479
00:51:56,655 --> 00:51:59,491
Μα είπα ότι δεν θα σε αφήσω ποτέ.

480
00:52:01,159 --> 00:52:04,287
Επίσης, δεν χρειάζεσαι βοήθεια
με το ναυπηγείο;

481
00:52:06,498 --> 00:52:09,126
Το ναυπηγείο ήταν
το όνειρο των γονιών μου.

482
00:52:10,293 --> 00:52:12,462
Εγώ ίσως να ασχοληθώ με κάτι άλλο.

483
00:52:13,171 --> 00:52:16,842
Όπως το να σπουδάσω για να γίνω γιατρός.

484
00:52:20,428 --> 00:52:21,429
Άρα,

485
00:52:22,681 --> 00:52:23,682
υποθέτω

486
00:52:24,641 --> 00:52:26,434
ότι ήρθε η ώρα να πούμε αντίο.

487
00:52:32,357 --> 00:52:33,608
Θα σε ξαναδώ κάποτε.

488
00:52:35,026 --> 00:52:36,111
Κι όταν σε ξαναδώ,

489
00:52:36,653 --> 00:52:38,071
θα θέλω να μάθω τα πάντα

490
00:52:38,155 --> 00:52:41,408
για τις πραγματικές περιπέτειες
του καπετάνιου Ούσοπ.

491
00:52:47,831 --> 00:52:50,208
Ξέρουν ότι εγώ είμαι ο καπετάνιος, έτσι;

492
00:52:51,585 --> 00:52:52,919
Άσε τους να το χαρούν.

493
00:53:57,984 --> 00:53:58,985
Γεια σου.

494
00:54:16,253 --> 00:54:19,673
Ζήτω!

495
00:54:20,298 --> 00:54:22,300
Ναι!

496
00:54:30,183 --> 00:54:32,394
Σ' το είπα ότι θα τα καταφέρουμε.

497
00:54:32,477 --> 00:54:34,354
Μην το συνηθίσεις.

498
00:54:35,814 --> 00:54:36,773
Ποιο πράγμα;

499
00:54:37,732 --> 00:54:39,109
Το να έχεις δίκιο.

500
00:55:02,674 --> 00:55:04,009
Απέτυχα στην αποστολή.

501
00:55:06,177 --> 00:55:07,721
Δεν αιχμαλώτισα τον στόχο.

502
00:55:09,097 --> 00:55:10,348
Δεν έπιασα τον Λούφι.

503
00:55:12,559 --> 00:55:15,437
Έκανα αυτό που λέγατε.
Σκεφτόμουν υπερβολικά.

504
00:55:17,605 --> 00:55:19,399
Μην κάνεις σκληρή αυτοκριτική.

505
00:55:20,900 --> 00:55:22,902
Έκανες αυτό που έπρεπε.

506
00:55:25,405 --> 00:55:26,781
Κύριε, δεν καταλαβαίνω.

507
00:55:28,450 --> 00:55:29,826
Άκου το αληθινό μάθημα.

508
00:55:31,703 --> 00:55:33,538
Πάντα να έχεις εφεδρικό σχέδιο.

509
00:55:38,501 --> 00:55:40,211
Τους ξετρύπωσες, γιε μου.

510
00:55:40,879 --> 00:55:43,590
Πλοίο στις 22,5 μοίρες δεξιά μας!

511
00:55:44,299 --> 00:55:45,508
Αποστολή εξετελέσθη.

512
00:55:51,598 --> 00:55:53,516
Παιδιά! Δείτε τι σας έχω.

513
00:55:54,059 --> 00:55:56,770
Με το απαράμιλλο καλλιτεχνικό μου ταλέντο

514
00:55:56,853 --> 00:56:01,232
έφτιαξα μια νέα πειρατική σημαία
για το πλοίο μας.

515
00:56:10,784 --> 00:56:14,788
Το ξέρω. Σχεδιάζω τόσο καλά
που συχνά ο κόσμος μένει άφωνος.

516
00:56:16,081 --> 00:56:19,584
-Έχουμε ήδη σημαία.
-Αυτή είναι πολύ καλύτερη.

517
00:56:19,667 --> 00:56:22,420
Οι σημαίες σας δεν είναι τρομακτικές.

518
00:56:22,504 --> 00:56:25,173
Η σημαία αντιπροσωπεύει τον καπετάνιο.

519
00:56:25,256 --> 00:56:26,466
Εγώ είμαι αυτός.

520
00:56:26,549 --> 00:56:29,677
-Είστε το πλήρωμά μου.
-Εγώ είμαι ο καπετάνιος.

521
00:56:29,761 --> 00:56:32,263
Εγώ είμαι ο καπετάνιος. Εγώ. Μόνο εγώ.

522
00:56:32,347 --> 00:56:36,184
Ο καπετάνιος κάνει κουμάντο στο πλοίο,
και ξέρει καλά το πλοίο.

523
00:56:36,267 --> 00:56:37,268
Είμαι…

524
00:56:42,649 --> 00:56:43,483
Εντάξει.

525
00:56:44,234 --> 00:56:45,151
Βλέπεις;

526
00:56:45,652 --> 00:56:47,320
Για αυτό εδώ έγινα πειρατής.

527
00:56:48,988 --> 00:56:53,118
Από εδώ και πέρα, όλα θα κυλάνε ομαλά.

528
00:57:00,375 --> 00:57:01,376
Τι ήταν αυτό;

529
00:57:04,003 --> 00:57:05,672
Έπρεπε να μιλήσεις.

530
00:57:11,511 --> 00:57:13,513
Το Ναυτικό! Δεχόμαστε επίθεση!

531
00:57:21,855 --> 00:57:24,482
Σημαδέψτε τα ρέλια της πρύμνης τους.

532
00:57:31,406 --> 00:57:32,323
Παππού;

533
00:57:32,991 --> 00:57:33,992
Παππού;

534
01:00:30,418 --> 01:00:33,463
Υποτιτλισμός: Χρήστος Κανελλόπουλος

