1
00:00:09,009 --> 00:00:11,511
[música inquietante]

2
00:00:24,774 --> 00:00:25,734
[gruñe]

3
00:00:31,156 --> 00:00:31,990
[inhala]

4
00:00:33,241 --> 00:00:34,075
[se queja]

5
00:00:35,076 --> 00:00:35,910
[gruñe]

6
00:01:08,568 --> 00:01:11,488
[música de tensión en aumento]

7
00:01:13,448 --> 00:01:15,617
[música de apertura]

8
00:01:21,247 --> 00:01:23,833
¿Ese mayordomo pirata
asesinó al abogado de tu amiga

9
00:01:23,917 --> 00:01:25,043
y amenazó con matarla?

10
00:01:25,126 --> 00:01:28,546
A mi mejor amiga. Debe tramar algo.
¿Quién finge ser un mayordomo?

11
00:01:28,630 --> 00:01:30,882
¿Crees todo lo que este tipo dice?
¿En serio?

12
00:01:30,965 --> 00:01:33,760
Lo que digo es cierto.
Klahadore es un pirata.

13
00:01:33,843 --> 00:01:35,136
Eh, no. Lo siento. Kuro.

14
00:01:35,220 --> 00:01:36,846
Su nombre es capitán Kuro.

15
00:01:36,930 --> 00:01:38,765
¡Ja! Ahora sé que esos son cuentos.

16
00:01:38,848 --> 00:01:40,475
¿Kuro de los Piratas Gato Negro?

17
00:01:40,558 --> 00:01:43,019
- ¿El capitán?
- Sí. Garras largas, lentes chicos.

18
00:01:43,103 --> 00:01:44,354
Imposible.

19
00:01:44,437 --> 00:01:46,481
Mi padre, Mano de Hacha Morgan,

20
00:01:46,564 --> 00:01:48,108
lo mató hace años.

21
00:01:49,275 --> 00:01:51,486
Cualquier marino decente ha escuchado eso.

22
00:01:53,947 --> 00:01:56,699
No estamos ni cerca de encontrar
a ese Sombrero de Paja.

23
00:01:56,783 --> 00:01:58,701
- ¿No te das cuenta?
- O sea, ¿Luffy?

24
00:01:58,785 --> 00:02:01,830
- ¿Conoces a Luffy?
- Mi otro mejor amigo. Está en apuros.

25
00:02:01,913 --> 00:02:04,666
- ¿Luffy también está ahí?
- [Usopp] Sí, ¿no me oyes?

26
00:02:04,749 --> 00:02:07,293
Deben aprehender a Kuro.
No puedo hacerlo solo.

27
00:02:07,377 --> 00:02:09,504
Tranquilo. Te ayudaremos.

28
00:02:11,381 --> 00:02:12,465
¿No es así?

29
00:02:13,174 --> 00:02:14,008
Pues sí.

30
00:02:14,717 --> 00:02:15,760
Pase lo que pase.

31
00:02:16,344 --> 00:02:17,220
Después de ti.

32
00:02:23,101 --> 00:02:23,935
Luffy.

33
00:02:25,895 --> 00:02:26,729
Luffy.

34
00:02:29,482 --> 00:02:30,650
[música inquietante]

35
00:02:30,733 --> 00:02:32,986
[gorgoteo de estómago]

36
00:02:37,073 --> 00:02:38,074
Luffy.

37
00:02:38,158 --> 00:02:40,326
[Kuro a lo lejos]
¿Hicieron lo que les pedí?

38
00:02:40,410 --> 00:02:41,911
- [golpe metálico]
- [Sham] Sí.

39
00:02:43,121 --> 00:02:44,414
[música se intensifica]

40
00:02:44,497 --> 00:02:46,291
[gruñe] Ay, muévete.

41
00:02:46,916 --> 00:02:48,042
[Buchi] Sí, señor.

42
00:02:50,879 --> 00:02:51,796
[Kuro] ¿Entendido?

43
00:02:52,922 --> 00:02:54,132
[Sham] Entendido, señor.

44
00:02:55,758 --> 00:02:57,302
[conversación indistinta]

45
00:03:03,766 --> 00:03:04,767
[voces se acercan]

46
00:03:05,852 --> 00:03:08,646
[Kuro] Solo tenemos que encargarnos
y todo estará bien.

47
00:03:11,316 --> 00:03:13,151
[pasos se acercan]

48
00:03:13,985 --> 00:03:15,195
[Sham] Entendido, señor.

49
00:03:16,279 --> 00:03:17,739
Vi a Kaya en su habitación.

50
00:03:23,119 --> 00:03:24,495
[Kuro] ¿Qué hace este aquí?

51
00:03:37,425 --> 00:03:38,676
¿Qué es lo que tiene?

52
00:03:38,760 --> 00:03:41,846
Creo que no se resistió
a probar mi última receta.

53
00:03:43,139 --> 00:03:45,099
Buscaba ese balance perfecto

54
00:03:45,183 --> 00:03:46,768
entre amargo y sabroso.

55
00:03:48,895 --> 00:03:53,024
Ojalá me hubiera dicho exacto a qué sabía.

56
00:03:53,107 --> 00:03:55,735
- Seguro a veneno, idiota.
- [Buchi] No con mi sazón.

57
00:03:55,818 --> 00:03:57,904
[Sham] No eres chef.
No soy sirvienta. Somos piratas.

58
00:03:57,987 --> 00:04:00,657
Si te sientes menos, es tu problema.
Con mi comida no…

59
00:04:00,740 --> 00:04:01,741
[Kuro] ¡Cállense!

60
00:04:02,367 --> 00:04:05,828
No puedo oír mis pensamientos
con sus insoportables tonterías.

61
00:04:06,704 --> 00:04:10,041
Ahora, ¿cuánta sopa comió este niño?

62
00:04:10,625 --> 00:04:11,459
Eh…

63
00:04:17,006 --> 00:04:18,299
Se la acabó.

64
00:04:21,427 --> 00:04:22,679
[Kuro] Qué oportuno.

65
00:04:26,432 --> 00:04:29,102
Déjenlo en el pozo
con el de cabello verde.

66
00:04:29,727 --> 00:04:30,728
[Buchi] Sí, capitán.

67
00:04:34,565 --> 00:04:37,860
[Sham] Y no te atrevas
a llenar de lodo mis pisos otra vez.

68
00:04:37,944 --> 00:04:39,779
- Sí, sirvienta.
- [exclama]

69
00:04:39,862 --> 00:04:41,864
[música militar]

70
00:04:54,085 --> 00:04:55,962
[timbre]

71
00:04:57,839 --> 00:04:59,549
¿Quién toca la puerta a esta hora?

72
00:05:00,550 --> 00:05:02,719
No se muevan.

73
00:05:03,303 --> 00:05:04,470
¿Entendieron?

74
00:05:04,554 --> 00:05:05,596
[Buchi gruñe]

75
00:05:05,680 --> 00:05:08,266
No dejemos que la noche
saque lo peor de nosotros.

76
00:05:08,349 --> 00:05:09,309
[carraspea]

77
00:05:10,852 --> 00:05:12,603
[música de suspenso]

78
00:05:24,073 --> 00:05:25,199
La Marina.

79
00:05:26,659 --> 00:05:29,037
¿Qué propósito los trae
en esta avanzada hora?

80
00:05:29,746 --> 00:05:31,205
Disculpe por la hora, señor.

81
00:05:31,289 --> 00:05:33,750
Pero reportaron piratas en el área.

82
00:05:33,833 --> 00:05:35,626
¿Qué? ¿De qué estás hablando?

83
00:05:35,710 --> 00:05:36,586
¡Él es el pirata!

84
00:05:36,669 --> 00:05:37,795
¡Él mató a Merry!

85
00:05:37,879 --> 00:05:38,963
Ya, llévenselo.

86
00:05:39,047 --> 00:05:41,007
- ¿Qué están esperando?
- Qué triste.

87
00:05:42,383 --> 00:05:45,011
Lamento que Usopp
los haya hecho perder su tiempo.

88
00:05:45,094 --> 00:05:47,347
Verán, él no está bien.

89
00:05:47,430 --> 00:05:50,600
La aldea entera
ha hecho de todo para ayudarlo, pero…

90
00:05:51,267 --> 00:05:54,520
el pobre ha sido así
desde que era un niño chiquito.

91
00:05:54,604 --> 00:05:56,314
Una mentira mayor a la anterior.

92
00:05:58,149 --> 00:06:01,235
No volvió a ser el mismo
después de que su madre falleció.

93
00:06:01,319 --> 00:06:03,321
[Usopp] No metas a mi mamá en esto.

94
00:06:03,404 --> 00:06:05,156
Sus guantes. Revisen sus guantes.

95
00:06:05,239 --> 00:06:06,282
Busquen las dagas.

96
00:06:06,366 --> 00:06:08,076
¿Le molestaría mostrarnos?

97
00:06:08,159 --> 00:06:09,118
Solo para asegurar.

98
00:06:09,202 --> 00:06:10,495
Bueno.

99
00:06:11,996 --> 00:06:14,040
No sé de dónde sacó estas ideas.

100
00:06:14,123 --> 00:06:17,043
Guantes de mayordomo. Cuánta imaginación.

101
00:06:17,627 --> 00:06:19,337
Creo que hay frutas tan golpeadas,

102
00:06:19,420 --> 00:06:21,798
que resultan podridas hasta el centro.

103
00:06:21,881 --> 00:06:22,715
[ríe]

104
00:06:24,175 --> 00:06:26,052
Pero… yo las vi, estoy seguro.

105
00:06:26,135 --> 00:06:27,678
Pues ya es suficiente.

106
00:06:27,762 --> 00:06:29,931
Creí que teníamos un trabajo que hacer.

107
00:06:30,431 --> 00:06:32,767
Estamos buscando a un fugitivo.

108
00:06:32,850 --> 00:06:34,519
Se hace llamar Luffy.

109
00:06:34,602 --> 00:06:35,603
¿Luffy?

110
00:06:36,521 --> 00:06:38,940
Luffy. Pero, claro, conozco ese nombre.

111
00:06:39,023 --> 00:06:42,485
Es uno de los criminales que Usopp
le presentó a la señora de la casa.

112
00:06:42,568 --> 00:06:44,821
Los sinvergüenzas acabaron con el vino.

113
00:06:44,904 --> 00:06:47,824
Uno de mis colaboradores
lo está cuidando justamente ahora.

114
00:06:58,167 --> 00:07:00,461
Buchi, la Marina está aquí.

115
00:07:00,545 --> 00:07:03,506
Vinieron por el pirata
Sombrero de Paja ebrio.

116
00:07:03,589 --> 00:07:05,591
Tráelo a la entrada de la casa ahora.

117
00:07:05,675 --> 00:07:08,803
¿La Marina? ¿Qué vamos a hacer?

118
00:07:08,886 --> 00:07:09,887
Nada.

119
00:07:11,431 --> 00:07:12,807
¿Si Sombrero de Paja habla?

120
00:07:12,890 --> 00:07:14,058
[ríe con sorna]

121
00:07:14,142 --> 00:07:17,103
Comió suficiente de esa sopa
para matar a una bestia de mar.

122
00:07:17,186 --> 00:07:18,521
Sigue el plan del capitán.

123
00:07:21,732 --> 00:07:23,609
[música siniestra]

124
00:07:27,822 --> 00:07:29,031
Vámonos, corazoncito.

125
00:07:32,994 --> 00:07:34,328
[Usopp] Están equivocados.

126
00:07:34,412 --> 00:07:37,457
Luffy es un pirata, sí,
pero no igual a Kuro.

127
00:07:38,040 --> 00:07:39,917
Es que es confuso. Pero, por favor.

128
00:07:40,001 --> 00:07:41,836
Kaya. Kaya está en riesgo.

129
00:07:41,919 --> 00:07:45,965
Perdón, Usopp. No tienes pruebas.
No hay nada que hacer.

130
00:07:54,515 --> 00:07:55,516
Ay, ¿qué le pasó?

131
00:07:56,767 --> 00:07:58,728
[Kuro] Apetito insaciable, supongo.

132
00:07:58,811 --> 00:08:00,521
Demasiada comida, demasiado licor.

133
00:08:01,355 --> 00:08:03,357
Pero para un pirata nunca es suficiente.

134
00:08:03,858 --> 00:08:07,278
Qué suerte que tenemos marinos
que mantienen a salvo el mar del Este.

135
00:08:07,361 --> 00:08:09,405
Bueno, si eso es todo,

136
00:08:09,489 --> 00:08:12,158
ya tengo que volver a mis obligaciones.

137
00:08:13,075 --> 00:08:14,076
[Koby] Espere.

138
00:08:14,160 --> 00:08:15,495
Una última duda, señor.

139
00:08:16,746 --> 00:08:17,872
Adelante.

140
00:08:18,748 --> 00:08:20,708
[golpeteo de vajilla]

141
00:08:20,791 --> 00:08:22,793
[música de tensión]

142
00:08:37,225 --> 00:08:38,893
[música se intensifica]

143
00:08:51,113 --> 00:08:52,532
¿Qué fue eso?

144
00:08:52,615 --> 00:08:54,116
Casas viejas.

145
00:08:54,200 --> 00:08:55,451
Son iguales a nosotros.

146
00:08:55,535 --> 00:08:57,495
Entre más viejas, más crujen.

147
00:08:58,079 --> 00:08:58,913
¿Seguro?

148
00:09:00,289 --> 00:09:01,457
Porque sonó igual que…

149
00:09:01,541 --> 00:09:03,668
Yo me encargo de mi especialidad

150
00:09:03,751 --> 00:09:04,877
y ustedes, de la suya.

151
00:09:06,212 --> 00:09:08,548
A fin de cuentas, ya tienen a su fugitivo.

152
00:09:08,631 --> 00:09:11,968
- ¡Mentiras! Todo lo que dice es…
- Ya escuchamos suficiente de ti.

153
00:09:17,014 --> 00:09:18,975
[Usopp] ¡Ayuda! ¡Piratas!

154
00:09:19,058 --> 00:09:20,434
¡Por favor, ayuda!

155
00:09:20,518 --> 00:09:22,144
¡Auxilio! ¡Alguien, ayúdeme!

156
00:09:22,228 --> 00:09:23,521
¡Piratas! ¡Por favor!

157
00:09:23,604 --> 00:09:25,189
No se razona con la demencia.

158
00:09:26,274 --> 00:09:27,191
Ahora,

159
00:09:27,275 --> 00:09:30,319
en verdad, debo volver a mis obligaciones.

160
00:09:32,321 --> 00:09:34,365
En nombre de la Marina, debemos…

161
00:09:35,116 --> 00:09:36,367
Gracias por su…

162
00:09:43,249 --> 00:09:44,375
[golpe metálico]

163
00:09:44,458 --> 00:09:45,626
[suspira]

164
00:09:46,627 --> 00:09:47,461
[gruñe]

165
00:09:51,340 --> 00:09:52,174
[gruñe]

166
00:10:01,350 --> 00:10:02,310
[hombre] ¡De nuevo!

167
00:10:02,393 --> 00:10:03,352
[música dramática]

168
00:10:03,436 --> 00:10:08,858
ALDEA SHIMOTSUKI, HACE SIETE AÑOS

169
00:10:08,941 --> 00:10:09,900
[ambos gruñen]

170
00:10:14,030 --> 00:10:15,156
[se queja]

171
00:10:16,490 --> 00:10:17,700
[gruñe]

172
00:10:28,461 --> 00:10:29,462
[hombre] ¡Otra vez!

173
00:10:29,545 --> 00:10:30,880
[ambos gruñen]

174
00:10:31,464 --> 00:10:32,298
[se queja]

175
00:10:34,925 --> 00:10:35,760
[gruñen]

176
00:10:35,843 --> 00:10:36,719
[se queja]

177
00:10:37,345 --> 00:10:38,262
¡Peleen!

178
00:10:41,807 --> 00:10:42,850
[gruñe]

179
00:10:44,769 --> 00:10:46,020
[gruñe]

180
00:10:48,773 --> 00:10:49,607
[se queja]

181
00:11:00,451 --> 00:11:01,285
[música termina]

182
00:11:01,369 --> 00:11:03,204
[respira agitado]

183
00:11:04,622 --> 00:11:05,915
[hombre] ¡Siguiente!

184
00:11:17,802 --> 00:11:19,095
No levantas el hombro.

185
00:11:21,472 --> 00:11:23,057
Solamente es un consejo.

186
00:11:23,140 --> 00:11:24,684
No somos amigos, Kuina.

187
00:11:25,184 --> 00:11:26,811
No necesito que me des consejos.

188
00:11:28,396 --> 00:11:30,648
Tus movimientos dicen lo contrario.

189
00:11:31,565 --> 00:11:34,360
¿Has aprendido algo
desde que entrenamos juntos?

190
00:11:34,443 --> 00:11:36,195
¡No te burles de mí!

191
00:11:36,278 --> 00:11:38,155
Después de ti, soy el mejor guerrero.

192
00:11:38,739 --> 00:11:41,200
Un día, voy a superarte.

193
00:11:41,283 --> 00:11:43,703
Y voy a ser el mejor espadachín del mundo.

194
00:11:43,786 --> 00:11:45,204
Tal vez algún día.

195
00:11:46,956 --> 00:11:47,957
Pero hoy no.

196
00:11:50,876 --> 00:11:52,294
Ya sé por qué siempre ganas.

197
00:11:52,878 --> 00:11:54,380
Son las espadas de bambú.

198
00:11:54,463 --> 00:11:56,757
Seguro te gano con espadas de verdad.

199
00:11:59,885 --> 00:12:00,720
Bien.

200
00:12:01,762 --> 00:12:03,097
Con catanas, entonces.

201
00:12:04,390 --> 00:12:05,808
Pero, si quieres vencerme,

202
00:12:06,892 --> 00:12:08,728
mejor prepárate para matarme.

203
00:12:19,780 --> 00:12:21,323
[golpe metálico]

204
00:12:27,371 --> 00:12:28,205
[Zoro] Okey.

205
00:12:28,873 --> 00:12:29,707
Plan B.

206
00:12:30,916 --> 00:12:31,876
[Usopp] ¡Kaya!

207
00:12:31,959 --> 00:12:32,960
¡Kaya!

208
00:12:33,043 --> 00:12:34,253
¡Kaya, despierta!

209
00:12:34,336 --> 00:12:35,421
Déjame entrar.

210
00:12:35,504 --> 00:12:36,589
¡Kaya, déjame entrar!

211
00:12:37,506 --> 00:12:39,467
- ¿Usopp?
- Sí, soy yo. Kaya, ábreme.

212
00:12:44,430 --> 00:12:45,598
[Usopp jadea]

213
00:12:45,681 --> 00:12:46,515
Kaya.

214
00:12:48,225 --> 00:12:49,727
Hay piratas en la casa.

215
00:12:51,896 --> 00:12:53,647
Lo sé. Tú los invitaste.

216
00:12:53,731 --> 00:12:56,317
No. No esos piratas, los otros piratas.

217
00:12:56,400 --> 00:12:57,943
[jadea] Aquí no es seguro.

218
00:12:58,027 --> 00:13:01,405
- Usopp, eso no tiene sentido.
- Por favor, Kaya, tenemos que irnos.

219
00:13:01,489 --> 00:13:02,740
No voy a ningún lado.

220
00:13:02,823 --> 00:13:04,533
Es la mitad de la noche.

221
00:13:04,617 --> 00:13:06,535
¿Qué tal si le hablo a Klahadore?

222
00:13:06,619 --> 00:13:09,705
- Podemos decirle que…
- ¡No! ¡No le hables a Klahadore!

223
00:13:11,290 --> 00:13:13,167
Él es quien quiere hacerte daño.

224
00:13:14,752 --> 00:13:16,462
Asesinó a Merry.

225
00:13:17,254 --> 00:13:18,088
¿Merry?

226
00:13:18,714 --> 00:13:21,383
Eh… Estuvo aquí hace unas cuantas horas.

227
00:13:21,467 --> 00:13:23,052
Sí. Y lo asesinó.

228
00:13:24,261 --> 00:13:26,180
Klahadore no es un mayordomo. Es…

229
00:13:27,306 --> 00:13:28,682
un pirata despiadado.

230
00:13:30,434 --> 00:13:31,894
Usopp, estás asustándome.

231
00:13:33,437 --> 00:13:36,065
Klahadore ha dado su vida por cuidarme.

232
00:13:36,148 --> 00:13:38,651
¿Por qué querría herirme? ¿O a Merry?

233
00:13:39,193 --> 00:13:40,152
[titubea] No lo sé.

234
00:13:40,903 --> 00:13:42,530
Tal vez quiere tu fortuna.

235
00:13:45,449 --> 00:13:46,408
Ay, Usopp.

236
00:13:48,702 --> 00:13:49,537
Kaya.

237
00:13:50,204 --> 00:13:51,038
Por favor.

238
00:13:51,747 --> 00:13:53,958
Solo debes creerme.

239
00:13:54,041 --> 00:13:55,292
Siempre has creído en mí.

240
00:13:55,376 --> 00:13:57,920
Obvio, creo en tus historias
porque son divertidas.

241
00:13:58,003 --> 00:13:59,088
Esta no lo es.

242
00:13:59,171 --> 00:14:02,132
No es una historia. Es la realidad.
¡Tienes que escucharme!

243
00:14:07,638 --> 00:14:09,557
Ya no distingues la realidad, Usopp.

244
00:14:11,350 --> 00:14:12,810
Es hora de que te vayas.

245
00:14:15,563 --> 00:14:17,064
- Kaya.
- Por favor.

246
00:14:18,858 --> 00:14:19,692
Hazlo.

247
00:14:23,946 --> 00:14:25,948
[música sombría]

248
00:14:34,164 --> 00:14:35,165
No.

249
00:14:36,959 --> 00:14:38,043
Ya no voy a huir.

250
00:14:44,425 --> 00:14:45,801
No me iré de tu lado.

251
00:14:47,720 --> 00:14:49,388
No hasta que estés a salvo.

252
00:15:03,736 --> 00:15:04,570
[gruñe]

253
00:15:05,404 --> 00:15:06,447
[se queja]

254
00:15:06,530 --> 00:15:07,364
[Buchi] ¡Sham!

255
00:15:09,241 --> 00:15:10,242
[Sham gruñe]

256
00:15:11,285 --> 00:15:12,536
¿Qué carajos pasó?

257
00:15:14,496 --> 00:15:15,873
La niña de cabello naranja.

258
00:15:15,956 --> 00:15:16,957
[gruñe]

259
00:15:17,041 --> 00:15:18,125
Estaba escondida.

260
00:15:18,208 --> 00:15:19,877
Escuchó todo lo que dijimos.

261
00:15:19,960 --> 00:15:21,962
¿Y dejaste que escapara?

262
00:15:22,046 --> 00:15:24,465
Es que apareció de la nada.

263
00:15:24,548 --> 00:15:26,383
[campanadas de reloj]

264
00:15:31,305 --> 00:15:33,307
[Kuro] La espera por fin terminó.

265
00:15:34,683 --> 00:15:36,852
Kaya llegó a la edad.

266
00:15:37,645 --> 00:15:39,730
Al fin podemos acabar con esta patraña.

267
00:15:40,856 --> 00:15:42,358
¿Podemos asesinarla?

268
00:15:43,776 --> 00:15:45,277
Sí, Buchi.

269
00:15:46,278 --> 00:15:48,238
Ya no tenemos que escondernos.

270
00:15:49,740 --> 00:15:53,035
Y para estar absolutamente seguros
de no ser interrumpidos,

271
00:15:54,620 --> 00:15:55,829
cierren la casa.

272
00:15:55,913 --> 00:15:57,331
Sí, capitán.

273
00:16:07,299 --> 00:16:09,051
[chisporroteo eléctrico]

274
00:16:11,887 --> 00:16:13,889
[música de suspenso]

275
00:16:24,066 --> 00:16:25,317
[traqueteo de persianas]

276
00:16:25,401 --> 00:16:26,860
¿Y eso qué es?

277
00:16:26,944 --> 00:16:28,529
[Kaya] Puertas de seguridad.

278
00:16:28,612 --> 00:16:30,864
Mis papás las pusieron
para evitar a piratas.

279
00:16:30,948 --> 00:16:32,908
Pero ahora los piratas están adentro.

280
00:16:32,992 --> 00:16:33,826
Con nosotros.

281
00:16:34,410 --> 00:16:35,828
[golpeteo en la puerta]

282
00:16:35,911 --> 00:16:37,037
[Kaya ahoga un grito]

283
00:16:40,040 --> 00:16:42,042
[exhala] Gracias al cielo, siguen vivos.

284
00:16:42,793 --> 00:16:44,378
¿Por qué no estaríamos vivos?

285
00:16:44,461 --> 00:16:46,463
[música siniestra]

286
00:16:58,809 --> 00:16:59,643
[Sham gruñe]

287
00:17:05,733 --> 00:17:06,817
[Kaya] ¿Veneno?

288
00:17:08,193 --> 00:17:09,278
¿De qué hablas?

289
00:17:09,361 --> 00:17:10,612
Los escuché en la cocina.

290
00:17:10,696 --> 00:17:12,322
Lo han planeado durante años.

291
00:17:13,490 --> 00:17:15,159
¿Usopp te convenció de esto?

292
00:17:15,242 --> 00:17:16,285
[Usopp] Yo ni sabía.

293
00:17:17,119 --> 00:17:18,912
[música siniestra continúa]

294
00:17:20,456 --> 00:17:22,041
Hasta te di de ese té.

295
00:17:23,042 --> 00:17:24,460
[Nami] Solo piénsalo, Kaya.

296
00:17:24,543 --> 00:17:28,255
¿Cuándo comenzaste a enfermarte?
¿Fue cuando Kuro empezó a trabajar aquí?

297
00:17:31,300 --> 00:17:32,134
Escúchame.

298
00:17:33,719 --> 00:17:35,262
Si nos quedamos, nos matan.

299
00:17:35,345 --> 00:17:36,930
Tenemos que irnos ya.

300
00:17:46,148 --> 00:17:47,357
[Kuro] Kaya.

301
00:17:48,692 --> 00:17:50,986
Oh, pequeña Kaya.

302
00:17:54,156 --> 00:17:55,074
¡Kaya!

303
00:17:59,119 --> 00:18:00,829
Ya estamos solos.

304
00:18:02,081 --> 00:18:05,375
Sus… padres se han ido.

305
00:18:06,710 --> 00:18:08,629
Sus amigos, todos se han ido.

306
00:18:09,546 --> 00:18:11,673
Incluso Usopp se ha ido.

307
00:18:12,841 --> 00:18:16,386
Solo usted y yo
estamos aquí, señorita Kaya.

308
00:18:18,180 --> 00:18:19,348
Ya es hora…

309
00:18:20,682 --> 00:18:21,850
¡de que despierte!

310
00:18:21,934 --> 00:18:23,936
[música de suspenso]

311
00:18:35,739 --> 00:18:38,742
- ¿Adónde vamos?
- [Usopp] Hay que salir de la casa.

312
00:18:38,826 --> 00:18:40,911
Hay otra manivela que activa las puertas.

313
00:18:40,994 --> 00:18:43,247
En la habitación de mis papás,
en el ala este.

314
00:18:51,421 --> 00:18:53,632
[Usopp] ¿Estás segura?
Quizá hay otra salida.

315
00:18:53,715 --> 00:18:56,009
Es la única opción. Tenemos que… [tose]

316
00:18:56,593 --> 00:18:58,595
[tos continúa a lo lejos]

317
00:19:01,723 --> 00:19:03,600
Ahí está, señorita Kaya.

318
00:19:03,684 --> 00:19:04,643
[ahoga un grito]

319
00:19:06,478 --> 00:19:07,855
Es su cumpleaños.

320
00:19:08,730 --> 00:19:10,107
¡Tenemos que celebrar!

321
00:19:10,190 --> 00:19:11,108
[Kaya grita]

322
00:19:12,734 --> 00:19:13,569
[Usopp] ¡Corran!

323
00:19:23,579 --> 00:19:24,413
[Zoro gruñe]

324
00:19:27,916 --> 00:19:29,126
[piedras caen]

325
00:19:31,044 --> 00:19:31,920
[gruñe]

326
00:19:33,130 --> 00:19:35,507
[música dramática]

327
00:19:35,591 --> 00:19:36,425
[gruñe]

328
00:19:43,015 --> 00:19:45,475
[música dramática continúa]

329
00:20:13,212 --> 00:20:14,838
¿Estás listo para la clase?

330
00:20:15,422 --> 00:20:17,382
No, Kuina. No en esta vida.

331
00:20:17,466 --> 00:20:18,467
¿Tú estás lista?

332
00:20:40,739 --> 00:20:41,823
[gruñe]

333
00:20:43,784 --> 00:20:45,077
[ambos gruñen]

334
00:20:59,466 --> 00:21:00,676
[gruñen]

335
00:21:02,219 --> 00:21:03,136
[Zoro se queja]

336
00:21:07,975 --> 00:21:09,559
[Kuina] ¿Dos espadas no bastan?

337
00:21:10,727 --> 00:21:11,895
Hubieras traído más.

338
00:21:31,915 --> 00:21:32,791
[gruñen]

339
00:21:34,918 --> 00:21:35,836
[gritan]

340
00:21:37,379 --> 00:21:38,213
[piedras caen]

341
00:21:38,297 --> 00:21:40,132
Sigues sin levantar el hombro.

342
00:21:41,174 --> 00:21:42,259
[gruñen]

343
00:21:43,468 --> 00:21:44,386
¡Cállate y pelea!

344
00:21:50,809 --> 00:21:51,643
[Zoro se queja]

345
00:22:15,459 --> 00:22:16,460
[Zoro grita]

346
00:22:18,128 --> 00:22:19,546
[gruñen]

347
00:22:21,882 --> 00:22:22,966
[gruñe]

348
00:22:29,306 --> 00:22:30,682
[se queja]

349
00:22:36,271 --> 00:22:37,147
[Kuina gruñe]

350
00:22:42,486 --> 00:22:43,779
[música termina]

351
00:22:47,824 --> 00:22:49,034
No logro vencerte.

352
00:22:50,494 --> 00:22:51,453
Solo mátame.

353
00:22:51,953 --> 00:22:53,497
[música suave]

354
00:23:13,433 --> 00:23:15,310
[Zoro] No merezco empuñar una espada.

355
00:23:18,105 --> 00:23:19,272
Pero qué tonto.

356
00:23:20,482 --> 00:23:22,192
Tienes habilidad natural.

357
00:23:23,735 --> 00:23:25,070
Solo puedes mejorar.

358
00:23:27,155 --> 00:23:29,199
Tú me superarás en altura,

359
00:23:29,783 --> 00:23:30,617
fuerza

360
00:23:31,201 --> 00:23:32,202
y velocidad.

361
00:23:33,370 --> 00:23:34,246
Luego, un día,

362
00:23:35,455 --> 00:23:37,207
vas a superarme en todo.

363
00:23:38,542 --> 00:23:39,793
¿Qué? Qué estupidez.

364
00:23:39,876 --> 00:23:41,545
No, es la naturaleza.

365
00:23:41,628 --> 00:23:42,879
Soy pequeña.

366
00:23:43,380 --> 00:23:45,048
Y muy veloz. Pero pronto,

367
00:23:45,674 --> 00:23:48,009
los demás niños serán altos.

368
00:23:48,093 --> 00:23:49,177
Y más fuertes.

369
00:23:49,261 --> 00:23:51,346
Sus brazos serán más largos que los míos.

370
00:23:51,930 --> 00:23:53,890
¿De qué hablas? Esas cosas no importan.

371
00:23:54,891 --> 00:23:55,892
¿No lo entiendes?

372
00:23:57,644 --> 00:23:59,271
Las niñas vencen niños,

373
00:24:01,148 --> 00:24:03,024
pero ninguna mujer vence a un hombre.

374
00:24:06,153 --> 00:24:07,279
No digas eso, Kuina.

375
00:24:10,782 --> 00:24:11,950
Basta de excusas.

376
00:24:13,201 --> 00:24:14,244
Eres mi objetivo.

377
00:24:15,620 --> 00:24:16,955
Si solo te rindes,

378
00:24:17,038 --> 00:24:18,832
¿para qué hemos entrenado tanto?

379
00:24:19,583 --> 00:24:20,792
Peleemos todos los días.

380
00:24:20,876 --> 00:24:24,546
Para ser mejores y poderosos.
Hasta que uno sea el más grande guerrero.

381
00:24:26,298 --> 00:24:27,466
¿Harías eso por mí?

382
00:24:31,595 --> 00:24:34,097
Yo, Roronoa Zoro,

383
00:24:34,181 --> 00:24:36,308
prometo pelear y entrenar,

384
00:24:36,391 --> 00:24:38,268
y darte una paliza todos los días.

385
00:24:41,396 --> 00:24:44,191
Entonces, yo, Shimotsuki Kuina,

386
00:24:44,816 --> 00:24:46,818
prometo pelear, entrenar

387
00:24:47,527 --> 00:24:50,363
y darte una paliza todos los días.

388
00:24:52,407 --> 00:24:53,992
Manteniendo esta promesa,

389
00:24:54,075 --> 00:24:56,161
uno de nosotros será el mejor espadachín…

390
00:24:56,244 --> 00:24:57,120
O espadachina.

391
00:24:58,246 --> 00:24:59,122
…que ha vivido.

392
00:25:08,798 --> 00:25:09,633
No lo sé.

393
00:25:10,467 --> 00:25:11,927
Tengo un presentimiento raro.

394
00:25:12,427 --> 00:25:14,554
Creo que eres la única persona que conozco

395
00:25:14,638 --> 00:25:17,849
que se siente mal por capturar
al fugitivo que debías capturar.

396
00:25:19,893 --> 00:25:22,062
Sé que Usopp puede estar mintiéndome,

397
00:25:22,145 --> 00:25:23,730
pero ese mayordomo me da miedo.

398
00:25:23,813 --> 00:25:26,191
Claro, ponte del lado de los piratas.

399
00:25:27,275 --> 00:25:29,778
Seguro que a Garp también le gustará eso.

400
00:25:29,861 --> 00:25:34,032
Oye, no es mi culpa hacer un buen trabajo
y que el vicealmirante lo note.

401
00:25:34,115 --> 00:25:34,950
[ríe]

402
00:25:36,159 --> 00:25:39,329
Solamente estás aquí
porque eres amigo de Sombrero de Paja.

403
00:25:40,705 --> 00:25:42,374
Garp no tiene fe en ti.

404
00:25:43,041 --> 00:25:44,501
Te está usando.

405
00:25:45,377 --> 00:25:46,211
Claro que no.

406
00:25:47,546 --> 00:25:48,505
Tienes celos.

407
00:25:49,089 --> 00:25:50,590
No por eso me equivoco.

408
00:25:50,674 --> 00:25:54,261
[Luffy musita] Carne…

409
00:25:57,597 --> 00:25:59,432
¿El prisionero tiene algo que decir?

410
00:26:01,851 --> 00:26:03,186
¿Tienes algo que decir?

411
00:26:05,647 --> 00:26:06,690
[música animada]

412
00:26:06,773 --> 00:26:07,816
[exclama]

413
00:26:09,818 --> 00:26:11,820
[música inquietante]

414
00:26:16,449 --> 00:26:17,409
[puerta se cierra]

415
00:26:21,121 --> 00:26:22,122
[Usopp] Oh.

416
00:26:23,373 --> 00:26:24,791
Okey.

417
00:26:26,167 --> 00:26:28,795
Qué miedo me da este cuarto,
pero no pasa nada.

418
00:26:40,223 --> 00:26:42,017
[da alaridos de terror]

419
00:26:43,226 --> 00:26:44,185
Había una araña.

420
00:26:46,730 --> 00:26:48,356
[Kaya] Lo tratamos como familia.

421
00:26:49,399 --> 00:26:51,610
¿Por qué no lo noté? Nunca noté quién era.

422
00:26:51,693 --> 00:26:53,194
No es tu culpa.

423
00:26:54,112 --> 00:26:55,739
Él se aprovechó de ti.

424
00:26:57,115 --> 00:26:59,576
Necesito que seas fuerte
para poder salir a salvo.

425
00:27:18,553 --> 00:27:20,263
[Kaya] ¿Qué pensarían de mí?

426
00:27:21,890 --> 00:27:23,308
Estarían decepcionados.

427
00:27:23,391 --> 00:27:24,517
No.

428
00:27:24,601 --> 00:27:26,686
No, querrían que sobrevivieras.

429
00:27:26,770 --> 00:27:28,938
Y eso es justo lo que vamos a hacer.

430
00:27:36,154 --> 00:27:38,156
[música de suspenso]

431
00:27:41,743 --> 00:27:42,577
[Kaya] Sí.

432
00:27:44,120 --> 00:27:44,996
[Nami] Empujen.

433
00:27:56,966 --> 00:27:58,968
[chirrido de persianas]

434
00:28:23,284 --> 00:28:24,119
[carraspea]

435
00:28:29,374 --> 00:28:30,208
[exhala]

436
00:28:34,546 --> 00:28:35,380
[gruñe]

437
00:28:36,381 --> 00:28:38,174
[música inquietante]

438
00:28:38,883 --> 00:28:39,718
[gruñe]

439
00:28:48,893 --> 00:28:50,937
[música melancólica]

440
00:29:06,536 --> 00:29:07,370
[Zoro] Sensei.

441
00:29:08,621 --> 00:29:10,331
Estaba esperando a Kuina.

442
00:29:10,957 --> 00:29:12,041
¿Sabe dónde está?

443
00:29:15,378 --> 00:29:16,337
Kuina está…

444
00:29:23,595 --> 00:29:24,929
Hubo un accidente.

445
00:29:28,016 --> 00:29:28,892
Kuina se ha…

446
00:29:35,356 --> 00:29:36,191
Se ha ido.

447
00:29:37,233 --> 00:29:39,235
[música lúgubre]

448
00:29:55,251 --> 00:29:56,085
Pero…

449
00:29:58,379 --> 00:29:59,506
eso no puede ser.

450
00:30:01,174 --> 00:30:02,592
Hicimos una promesa.

451
00:30:20,193 --> 00:30:22,028
Hicimos una promesa.

452
00:30:30,370 --> 00:30:31,204
[gruñe]

453
00:30:35,834 --> 00:30:37,836
[música melancólica]

454
00:30:59,774 --> 00:31:01,359
[piedras caen]

455
00:31:01,442 --> 00:31:02,277
[Zoro gruñe]

456
00:31:04,571 --> 00:31:06,865
[música melancólica continúa]

457
00:32:21,022 --> 00:32:25,318
Sensei, por favor, deme el honor
de llevar la espada de Kuina.

458
00:32:25,401 --> 00:32:27,111
[gruñe]

459
00:32:28,780 --> 00:32:30,907
Wado Ichimonji es una espada rara.

460
00:32:32,742 --> 00:32:34,786
¿Por qué permitiría que tú la lleves?

461
00:32:39,248 --> 00:32:40,166
[jadea]

462
00:32:42,293 --> 00:32:44,504
[Zoro] Porque Kuina y yo
hicimos una promesa.

463
00:32:45,421 --> 00:32:46,631
Que uno de nosotros

464
00:32:47,423 --> 00:32:49,968
sería el mejor espadachín que ha vivido.

465
00:32:54,597 --> 00:32:57,308
Entonces, tu deber es cumplir esa promesa.

466
00:32:58,309 --> 00:32:59,143
Por ti

467
00:33:00,520 --> 00:33:01,437
y por ella.

468
00:33:08,861 --> 00:33:09,696
[gruñe]

469
00:33:12,490 --> 00:33:13,324
[gruñe]

470
00:33:29,924 --> 00:33:31,217
[gruñe]

471
00:33:48,818 --> 00:33:49,652
[gruñe]

472
00:33:50,570 --> 00:33:52,196
[gruñe]

473
00:34:00,288 --> 00:34:02,874
[Luffy tose]

474
00:34:11,632 --> 00:34:12,467
Koby.

475
00:34:14,552 --> 00:34:15,636
Tengo que volver.

476
00:34:16,596 --> 00:34:17,513
El mayordomo.

477
00:34:18,681 --> 00:34:19,766
Va a matar a Kaya

478
00:34:20,475 --> 00:34:22,226
y luego irá por mi tripulación.

479
00:34:24,270 --> 00:34:26,189
Tengo órdenes de llevarte al cuartel.

480
00:34:28,316 --> 00:34:30,234
Ayudar a inocentes es tu compromiso.

481
00:34:31,819 --> 00:34:32,945
Kaya es inocente.

482
00:34:33,780 --> 00:34:35,448
[Helmeppo] ¿Saben qué? Al carajo.

483
00:34:36,032 --> 00:34:37,617
[música de tensión]

484
00:34:37,700 --> 00:34:38,534
¡Helmeppo, no!

485
00:34:38,618 --> 00:34:41,412
Papá dice que un pirata muerto
vale igual que uno vivo.

486
00:34:41,496 --> 00:34:44,290
- Garp nos dio órdenes estrictas.
- A ti te las dio.

487
00:34:44,373 --> 00:34:46,209
Ahora camina, pirata,

488
00:34:46,292 --> 00:34:47,168
o muere.

489
00:34:49,003 --> 00:34:50,588
[gruñidos lejanos]

490
00:34:52,006 --> 00:34:52,840
[suspira]

491
00:34:57,303 --> 00:34:58,346
Buen peinado.

492
00:34:58,429 --> 00:34:59,639
¡Zoro!

493
00:35:06,938 --> 00:35:10,566
- ¿Cómo me encontraste?
- Sin querer. Solo volvía a la casa.

494
00:35:14,529 --> 00:35:15,363
¡Quédense ahí!

495
00:35:15,988 --> 00:35:19,033
Por orden de la Marina,
ambos quedan bajo arresto.

496
00:35:25,581 --> 00:35:26,415
Koby.

497
00:35:29,210 --> 00:35:30,962
Sé que tienes un trabajo que hacer.

498
00:35:33,089 --> 00:35:35,716
Pero voy a volver a ayudar a mis amigos.

499
00:35:39,178 --> 00:35:40,429
No intentes detenerme.

500
00:36:01,784 --> 00:36:03,452
[Usopp] Esto necesita aceite.

501
00:36:03,536 --> 00:36:06,539
No, lo que necesita es algo más de fuerza.

502
00:36:06,622 --> 00:36:07,874
[Kuro] Kaya.

503
00:36:07,957 --> 00:36:09,083
[pasos se acercan]

504
00:36:09,167 --> 00:36:11,335
Oh, señorita Kaya.

505
00:36:15,798 --> 00:36:16,632
[exclama]

506
00:36:16,716 --> 00:36:19,719
[Kuro] Creo que tenemos
un problema de ratas bastante serio.

507
00:36:19,802 --> 00:36:21,429
[música de suspenso]

508
00:36:24,098 --> 00:36:28,102
[Kuro] Necesitamos un gato en la casa.

509
00:36:34,025 --> 00:36:35,526
Hola, hola, Kaya.

510
00:36:36,527 --> 00:36:38,029
Sé que estás aquí.

511
00:36:45,036 --> 00:36:46,370
Sal de una vez.

512
00:36:46,454 --> 00:36:49,415
No tiene caso
que sigamos escondiendo lo que somos.

513
00:36:52,710 --> 00:36:54,128
¿No es agotador…

514
00:36:55,254 --> 00:36:56,505
pretender ser otro?

515
00:36:56,589 --> 00:36:59,175
[grita] ¿Fingir que somos
mejores de lo que somos?

516
00:36:59,258 --> 00:37:00,301
[gruñe]

517
00:37:00,384 --> 00:37:04,096
Tuviste todas las oportunidades
que este mundo podía ofrecerte.

518
00:37:04,180 --> 00:37:06,098
¿Y qué has hecho con tu vida?

519
00:37:06,641 --> 00:37:07,725
Nada.

520
00:37:07,808 --> 00:37:10,019
¡Absolutamente nada!

521
00:37:10,102 --> 00:37:14,023
Eres una mocosa patética,

522
00:37:14,106 --> 00:37:16,359
consentida y llorona.

523
00:37:16,442 --> 00:37:18,236
[gruñe]

524
00:37:21,864 --> 00:37:22,698
[exhala]

525
00:37:24,200 --> 00:37:25,952
Sal de una vez, Kaya.

526
00:37:27,870 --> 00:37:32,166
No dificultes más las cosas para mí, ¿mmm?

527
00:37:36,796 --> 00:37:40,424
Solo considera esto mi venganza

528
00:37:41,008 --> 00:37:42,969
por todos los años

529
00:37:43,052 --> 00:37:46,847
que pasé escuchando
tus lloriqueos constantes.

530
00:37:51,894 --> 00:37:52,812
"Klahadore,

531
00:37:53,896 --> 00:37:55,398
la sopa está caliente.

532
00:37:55,898 --> 00:37:57,858
Tráeme mi mantita, Klahadore.

533
00:37:57,942 --> 00:37:59,151
Prepara el té.

534
00:37:59,235 --> 00:38:00,778
Cepíllame, ¿sí?".

535
00:38:00,861 --> 00:38:02,113
[gruñe]

536
00:38:04,156 --> 00:38:05,324
"Oh, Klahadore.

537
00:38:13,791 --> 00:38:16,252
Mi papi y mi mami, cómo los extraño".

538
00:38:17,962 --> 00:38:22,675
Yo lo único que quería
era arrancarte la lengua.

539
00:38:29,098 --> 00:38:31,100
[música de suspenso continúa]

540
00:38:33,436 --> 00:38:34,395
[Luffy gruñe]

541
00:39:01,922 --> 00:39:03,299
[Luffy] Hay que separarnos.

542
00:39:19,398 --> 00:39:21,400
[música inquietante]

543
00:39:46,425 --> 00:39:47,802
[música de tensión]

544
00:39:57,895 --> 00:40:00,022
¿Dónde estás, niña?

545
00:40:01,774 --> 00:40:02,608
Bueno,

546
00:40:03,275 --> 00:40:06,195
siempre fuiste la princesita de papá.

547
00:40:07,780 --> 00:40:09,907
Aunque no tenía suficiente tiempo para ti.

548
00:40:09,990 --> 00:40:10,825
¿Mmm?

549
00:40:15,037 --> 00:40:16,455
No lo hagas.

550
00:40:19,083 --> 00:40:20,835
Soy más fuerte de lo que crees.

551
00:40:29,385 --> 00:40:31,262
- [gruñe]
- [ambas exclaman]

552
00:40:32,430 --> 00:40:33,347
[Kaya jadea]

553
00:40:33,973 --> 00:40:34,890
[Kuro gruñe]

554
00:40:45,526 --> 00:40:46,861
Qué fácil.

555
00:40:55,327 --> 00:40:57,329
[música de tensión se intensifica]

556
00:41:01,959 --> 00:41:03,127
[grita]

557
00:41:11,135 --> 00:41:12,386
[piso de madera cruje]

558
00:41:12,470 --> 00:41:14,096
[música de suspenso]

559
00:41:14,722 --> 00:41:16,724
[chisporroteo eléctrico]

560
00:41:24,482 --> 00:41:26,442
La basura se salió de su lugar.

561
00:41:33,741 --> 00:41:34,658
[grita]

562
00:41:34,742 --> 00:41:36,452
[música dramática]

563
00:41:37,036 --> 00:41:37,912
[grita]

564
00:41:40,915 --> 00:41:42,041
[Buchi] ¡Sham!

565
00:41:42,124 --> 00:41:43,417
[sisea]

566
00:41:43,918 --> 00:41:45,794
[Sham gruñe]

567
00:41:49,006 --> 00:41:51,217
Podríamos quedarnos
con sus espadas esta vez.

568
00:41:52,218 --> 00:41:54,386
[grita]

569
00:41:54,470 --> 00:41:56,180
[gruñe]

570
00:42:00,643 --> 00:42:02,686
[Buchi gruñe]

571
00:42:04,980 --> 00:42:05,898
[grita]

572
00:42:06,482 --> 00:42:07,316
[se queja]

573
00:42:08,192 --> 00:42:09,235
[Sham grita]

574
00:42:11,612 --> 00:42:13,280
[ambos gruñen]

575
00:42:15,407 --> 00:42:16,992
Adiós, señorita Kaya.

576
00:42:18,035 --> 00:42:18,869
[Luffy gruñe]

577
00:42:23,541 --> 00:42:24,375
[se queja]

578
00:42:25,334 --> 00:42:27,294
Ellos son mis amigos.

579
00:42:29,046 --> 00:42:30,673
Y nadie se mete con ellos.

580
00:42:33,926 --> 00:42:37,012
Eres irritantemente resistente.

581
00:42:37,680 --> 00:42:38,514
Pues

582
00:42:39,473 --> 00:42:41,016
eso pasa con la goma.

583
00:42:45,604 --> 00:42:46,689
[grita]

584
00:42:47,398 --> 00:42:48,232
[Luffy gruñe]

585
00:42:51,235 --> 00:42:54,655
[Kuro] ¿En serio creíste
que podrías superarme?

586
00:42:55,322 --> 00:42:58,325
Soy Kuro "Cientos de Planes".

587
00:43:00,536 --> 00:43:01,537
[Kaya] Usopp.

588
00:43:02,329 --> 00:43:04,623
- Usopp. Usopp.
- [Usopp se queja]

589
00:43:06,333 --> 00:43:07,876
Ah, pues, pelea conmigo.

590
00:43:07,960 --> 00:43:09,962
Ay, pobre, pobre simplón.

591
00:43:10,504 --> 00:43:13,882
¿En serio quieres convertirte en pirata?

592
00:43:13,966 --> 00:43:16,010
Ya soy un pirata.

593
00:43:16,093 --> 00:43:17,845
[Kuro ríe]

594
00:43:20,681 --> 00:43:22,766
¿Y cuánto tiempo has estado en el mar?

595
00:43:22,850 --> 00:43:24,393
¿Una semana? ¿Un mes?

596
00:43:26,478 --> 00:43:28,480
Yo fui capitán durante años.

597
00:43:28,564 --> 00:43:30,649
Y jamás fallé un asalto.

598
00:43:30,733 --> 00:43:32,109
Ni uno.

599
00:43:32,735 --> 00:43:36,196
¿Y qué es lo que obtuve?
Una vida de preocupaciones

600
00:43:36,280 --> 00:43:39,575
y un gran blanco en la espalda
más grande que el mar del Este.

601
00:43:40,159 --> 00:43:41,243
[grita]

602
00:43:43,037 --> 00:43:44,204
[gruñe]

603
00:43:44,288 --> 00:43:45,789
[Kuro] ¿Eso es lo que quieres?

604
00:43:46,999 --> 00:43:49,877
¿Una vida en la que siempre
debas cuidarte la espalda?

605
00:43:51,253 --> 00:43:52,212
[ríe]

606
00:43:53,255 --> 00:43:54,340
[gruñe]

607
00:43:55,507 --> 00:43:57,217
[Kuro] Nunca podrás dormir en paz,

608
00:43:57,301 --> 00:44:01,513
porque alguien siempre está esperando
para cortarte el cuello.

609
00:44:01,597 --> 00:44:02,806
Piratas.

610
00:44:02,890 --> 00:44:03,724
Marinos.

611
00:44:03,807 --> 00:44:06,560
Bueno, hasta tu tripulación.

612
00:44:08,520 --> 00:44:09,855
No mi tripulación.

613
00:44:11,899 --> 00:44:13,609
Entre nosotros, nos cuidamos.

614
00:44:14,735 --> 00:44:15,611
Siempre.

615
00:44:16,153 --> 00:44:17,237
¡Ay!

616
00:44:17,321 --> 00:44:19,156
[Kuro] Hasta el día que no lo hagan.

617
00:44:20,240 --> 00:44:23,077
He matado a más compañeros
de los que puedo recordar.

618
00:44:23,160 --> 00:44:26,163
Eran prescindibles. Cada uno de ellos.

619
00:44:27,414 --> 00:44:29,041
[música dramática]

620
00:44:29,124 --> 00:44:30,334
[gruñe]

621
00:44:31,377 --> 00:44:32,378
¡Sham!

622
00:44:34,380 --> 00:44:36,090
[ambos gruñen]

623
00:44:40,844 --> 00:44:41,970
[se queja]

624
00:44:45,724 --> 00:44:46,558
[sisea]

625
00:45:05,994 --> 00:45:08,455
No se es pirata por asaltar aldeas

626
00:45:08,539 --> 00:45:10,541
o tener planes perfectos.

627
00:45:11,542 --> 00:45:13,127
Es por la aventura.

628
00:45:14,211 --> 00:45:15,045
Y por libertad.

629
00:45:15,129 --> 00:45:17,297
[Kuro ríe]

630
00:45:21,135 --> 00:45:22,219
¿Libertad?

631
00:45:23,178 --> 00:45:26,098
Eso no existe
con una recompensa por tu cabeza.

632
00:45:29,977 --> 00:45:31,770
Abandonaste tu sueño, ¿verdad?

633
00:45:33,897 --> 00:45:37,568
Nadie que haga eso tiene derecho
a llamarse a sí mismo pirata.

634
00:45:44,366 --> 00:45:46,869
[Kuro ríe]

635
00:45:52,750 --> 00:45:54,918
Ahora tú eres el que se da por vencido.

636
00:45:56,795 --> 00:45:57,629
No.

637
00:45:59,256 --> 00:46:01,133
Ya me cansé de hablar.

638
00:46:02,551 --> 00:46:03,802
Voy a escuchar.

639
00:46:04,344 --> 00:46:06,346
[música de suspenso]

640
00:46:20,194 --> 00:46:21,069
[Kuro se queja]

641
00:46:22,070 --> 00:46:22,946
[gruñe]

642
00:46:23,697 --> 00:46:25,532
[música dramática]

643
00:46:27,910 --> 00:46:30,412
No planeaste eso, ¿o sí?

644
00:46:30,496 --> 00:46:31,455
[gruñe]

645
00:46:43,300 --> 00:46:45,260
[música dramática continúa]

646
00:46:45,344 --> 00:46:46,678
[gruñe]

647
00:46:47,638 --> 00:46:48,514
[gruñe]

648
00:46:55,979 --> 00:46:57,022
[grita]

649
00:47:06,156 --> 00:47:08,534
- [gruñe]
- [Sham jadea]

650
00:47:32,808 --> 00:47:35,185
[ambos respiran agitados]

651
00:47:39,481 --> 00:47:40,315
[Sham grita]

652
00:47:44,528 --> 00:47:45,362
[se queja]

653
00:47:50,742 --> 00:47:53,620
[grita]

654
00:47:58,792 --> 00:48:00,085
[grita]

655
00:48:08,135 --> 00:48:09,469
[gruñe y exhala]

656
00:48:09,553 --> 00:48:10,929
[grita]

657
00:48:13,640 --> 00:48:15,100
[grita]

658
00:48:17,811 --> 00:48:19,521
[ambos gruñen]

659
00:48:24,985 --> 00:48:26,111
[gruñe]

660
00:48:29,197 --> 00:48:30,032
[gruñe]

661
00:48:31,074 --> 00:48:32,075
[gruñe]

662
00:48:32,868 --> 00:48:35,454
Campana Goma…

663
00:48:38,624 --> 00:48:40,375
¡Goma!

664
00:48:47,674 --> 00:48:49,593
[música celta animada]

665
00:48:50,218 --> 00:48:51,178
[vitorea]

666
00:48:51,762 --> 00:48:54,348
[Usopp vitorea y ríe]

667
00:48:55,182 --> 00:48:56,183
[ríe]

668
00:49:12,699 --> 00:49:13,909
[sisea]

669
00:49:16,411 --> 00:49:17,913
[Zoro] Perdón por el desastre.

670
00:49:19,331 --> 00:49:21,291
Tal vez necesites personal nuevo.

671
00:49:22,250 --> 00:49:24,002
Ya tuve suficiente de personal.

672
00:49:24,086 --> 00:49:25,504
[gruñe]

673
00:49:25,587 --> 00:49:28,090
[inhala] Lástima,
no tendremos su recompensa.

674
00:49:28,173 --> 00:49:29,508
[Nami] No, no.

675
00:49:29,591 --> 00:49:31,802
La Marina sabe que estamos aquí.
Vámonos ya.

676
00:49:31,885 --> 00:49:33,387
¿Y adónde vamos a ir?

677
00:49:34,513 --> 00:49:36,098
Ni siquiera tenemos barco.

678
00:49:37,975 --> 00:49:38,850
Sí.

679
00:49:40,060 --> 00:49:40,894
Sí tienen.

680
00:49:40,978 --> 00:49:42,562
[música intrigante]

681
00:49:57,327 --> 00:49:59,329
[música optimista]

682
00:50:06,336 --> 00:50:07,170
[Luffy] Guau.

683
00:50:11,216 --> 00:50:13,427
Oye, se parece a tu amigo abogado.

684
00:50:14,803 --> 00:50:17,889
Merry llevó el astillero
después de la muerte de mis papás.

685
00:50:20,017 --> 00:50:21,435
Era su colega más querido

686
00:50:21,518 --> 00:50:23,979
y… mi amigo más antiguo.

687
00:50:24,855 --> 00:50:26,606
[Luffy] Su memoria vivirá en ella.

688
00:50:28,316 --> 00:50:30,235
Por lo tanto, nombro a esta nave…

689
00:50:31,820 --> 00:50:33,321
el Going Merry.

690
00:50:34,781 --> 00:50:35,741
Ahora es suya.

691
00:50:36,825 --> 00:50:37,868
Su nuevo hogar.

692
00:50:37,951 --> 00:50:39,077
[Luffy] Gracias, Kaya.

693
00:50:40,996 --> 00:50:43,874
[vitorea]

694
00:50:44,416 --> 00:50:46,084
¡Sí! ¡Eso es todo!

695
00:50:46,168 --> 00:50:47,836
[ríe]

696
00:50:48,336 --> 00:50:49,171
¡Sí!

697
00:50:55,635 --> 00:50:56,470
¡Usopp!

698
00:50:59,097 --> 00:51:00,015
Ve por tus cosas.

699
00:51:00,891 --> 00:51:01,725
¿Qué esperas?

700
00:51:02,309 --> 00:51:03,310
¿De qué hablas?

701
00:51:03,894 --> 00:51:06,438
Tú vienes con nosotros. ¿No?

702
00:51:06,521 --> 00:51:07,355
¿Qué?

703
00:51:09,816 --> 00:51:11,818
[titubea] No, no lo creo.

704
00:51:11,902 --> 00:51:13,236
Solo acepta y ya.

705
00:51:15,197 --> 00:51:17,032
Necesito un tirador experto.

706
00:51:18,575 --> 00:51:19,826
Igual a Yasopp.

707
00:51:19,910 --> 00:51:21,578
Y vi lo que hiciste.

708
00:51:22,162 --> 00:51:23,455
Defendiste a tus amigos.

709
00:51:25,082 --> 00:51:27,751
Esa es la clase de gente
que quiero en mi tripulación.

710
00:51:28,877 --> 00:51:30,087
No puedo…

711
00:51:31,546 --> 00:51:34,007
dejar la aldea Syrup. Esto es…

712
00:51:40,305 --> 00:51:41,973
¿Pero qué pasaría con Kaya?

713
00:51:42,057 --> 00:51:43,809
Ella necesita que yo la cuide.

714
00:51:45,310 --> 00:51:46,436
[Kaya] Usopp.

715
00:51:47,854 --> 00:51:48,688
[música emotiva]

716
00:51:48,772 --> 00:51:50,857
Tú has sido un gran amigo,

717
00:51:51,691 --> 00:51:55,612
pero creo que es tiempo
de cuidarme a mí misma.

718
00:51:56,154 --> 00:51:57,114
[Usopp] Pero…

719
00:51:57,864 --> 00:51:59,741
dije que jamás te abandonaría.

720
00:52:01,076 --> 00:52:02,953
¿Y… y el astillero?

721
00:52:03,036 --> 00:52:04,287
No puedo abandonarte.

722
00:52:06,373 --> 00:52:08,542
Esta era la ambición de mis papás.

723
00:52:10,168 --> 00:52:12,504
Tal vez yo me dedique a algo diferente.

724
00:52:13,088 --> 00:52:16,842
Quiero… estudiar para ser doctora.

725
00:52:20,345 --> 00:52:21,346
Entonces,

726
00:52:22,681 --> 00:52:23,515
creo que…

727
00:52:24,683 --> 00:52:26,268
esta es la despedida.

728
00:52:32,274 --> 00:52:33,692
Te veré de nuevo un día.

729
00:52:34,985 --> 00:52:36,153
Y cuando lo haga,

730
00:52:36,653 --> 00:52:40,824
espero oír todas las aventuras reales
del capitán Usopp.

731
00:52:47,747 --> 00:52:50,250
Oigan, sí… sí saben
que yo soy el capitán, ¿verdad?

732
00:52:51,543 --> 00:52:52,794
Dales chance por hoy.

733
00:53:07,058 --> 00:53:09,060
[música triunfante]

734
00:53:29,915 --> 00:53:31,583
[música alegre]

735
00:53:57,943 --> 00:53:58,944
[Usopp] Hola.

736
00:54:11,498 --> 00:54:12,540
[suspira]

737
00:54:16,253 --> 00:54:19,506
[vitorea]

738
00:54:20,131 --> 00:54:22,509
¡Sí!

739
00:54:22,592 --> 00:54:23,426
[ríe]

740
00:54:23,510 --> 00:54:24,344
[exhala]

741
00:54:30,100 --> 00:54:31,810
Te dije que iba a funcionar.

742
00:54:32,519 --> 00:54:34,396
Sí, bueno, no te acostumbres.

743
00:54:35,814 --> 00:54:36,773
¿A qué cosa?

744
00:54:37,649 --> 00:54:39,109
Pues a tener razón.

745
00:54:46,283 --> 00:54:47,450
[Kuro jadea]

746
00:54:50,787 --> 00:54:52,914
[respira agitado]

747
00:54:56,793 --> 00:54:57,711
[gruñe]

748
00:55:02,590 --> 00:55:04,092
Fallé en mi primera misión.

749
00:55:05,677 --> 00:55:07,637
No capturé al objetivo.

750
00:55:09,055 --> 00:55:10,265
No traje a Luffy.

751
00:55:12,475 --> 00:55:13,601
Tal como lo dijo.

752
00:55:14,519 --> 00:55:15,437
Sobrepensé todo.

753
00:55:17,522 --> 00:55:19,399
No debes ser tan duro contigo, hijo.

754
00:55:20,775 --> 00:55:23,153
Hiciste justamente lo que debías hacer.

755
00:55:25,405 --> 00:55:26,823
Señor, no lo entiendo.

756
00:55:28,325 --> 00:55:29,868
La verdadera lección es…

757
00:55:31,578 --> 00:55:33,288
siempre tener un plan B.

758
00:55:38,501 --> 00:55:40,295
Los sacaste de la isla.

759
00:55:40,879 --> 00:55:42,547
[marino] ¡Barco a la vista!

760
00:55:42,630 --> 00:55:44,132
¡A dos puntos de estribor!

761
00:55:44,215 --> 00:55:45,467
Misión cumplida.

762
00:55:51,556 --> 00:55:53,433
Oigan. ¿Qué creen?

763
00:55:54,017 --> 00:55:56,644
Usando mi incomparable talento artístico,

764
00:55:56,728 --> 00:56:00,106
hice una bandera pirata nuevecita.

765
00:56:00,190 --> 00:56:01,232
Y está lista, miren.

766
00:56:03,943 --> 00:56:06,279
¡Tarán!

767
00:56:06,363 --> 00:56:08,365
[Usopp ríe]

768
00:56:10,784 --> 00:56:11,785
Ya sé, ya sé.

769
00:56:11,868 --> 00:56:14,829
Mi diseño los dejó
sin palabras a todos, ¿verdad?

770
00:56:14,913 --> 00:56:15,955
[ríe]

771
00:56:16,039 --> 00:56:19,584
- Ya diseñé nuestra bandera.
- Okey, pero esta es mucho mejor. [ríe]

772
00:56:19,667 --> 00:56:22,420
Ninguna de esas banderas
asustará a la gente, créanme.

773
00:56:22,504 --> 00:56:25,173
Sí, pero la bandera pirata
debe reflejar al capitán.

774
00:56:25,256 --> 00:56:26,466
El Sombrero de Paja.

775
00:56:26,549 --> 00:56:28,802
- Así nos llamamos.
- Me llaman capitán Usopp.

776
00:56:28,885 --> 00:56:31,805
- Yo soy el capitán.
- En todos lados, me llaman así.

777
00:56:31,888 --> 00:56:36,184
- El capitán es el que consigue el barco.
- Yo soy el capitán. Yo soy el capitán.

778
00:56:36,267 --> 00:56:38,061
- [Nami ríe]
- Yo, el capi…

779
00:56:40,355 --> 00:56:42,065
[ríe] Qué tontos.

780
00:56:42,649 --> 00:56:43,483
Okey.

781
00:56:44,234 --> 00:56:45,068
¿Ya ves?

782
00:56:45,693 --> 00:56:47,153
De esto se trata ser pirata.

783
00:56:48,947 --> 00:56:51,449
Y el viento está a nuestro favor

784
00:56:51,533 --> 00:56:53,493
a partir de ahora.

785
00:56:53,576 --> 00:56:54,536
[disparo de cañón]

786
00:56:56,955 --> 00:56:58,957
[explosión]

787
00:57:00,250 --> 00:57:01,084
¿Qué fue eso?

788
00:57:02,836 --> 00:57:05,672
- [disparo de cañón]
- Tenías que abrir la bocota.

789
00:57:05,755 --> 00:57:07,757
[explosión]

790
00:57:11,428 --> 00:57:13,721
Marinos. ¡Nos están atacando!

791
00:57:13,805 --> 00:57:14,806
[explosión]

792
00:57:21,771 --> 00:57:24,482
Apunten directamente a esa baranda.

793
00:57:24,566 --> 00:57:26,067
[música dramática]

794
00:57:31,322 --> 00:57:32,323
¿Abuelo?

795
00:57:32,907 --> 00:57:33,992
[todos] ¿"Abuelo"?

796
00:57:39,372 --> 00:57:42,292
[música dramática continúa]

797
01:00:27,290 --> 01:00:29,292
[música termina]

