1
00:00:07,549 --> 00:00:08,925
[ulular de un búho]

2
00:00:09,009 --> 00:00:11,011
[música misteriosa]

3
00:00:24,816 --> 00:00:25,775
[gemido débil]

4
00:00:31,197 --> 00:00:33,908
[exhala dolorido]

5
00:00:37,871 --> 00:00:39,330
[acorde siniestro]

6
00:00:47,756 --> 00:00:49,257
[acorde siniestro]

7
00:01:08,359 --> 00:01:10,361
[música misteriosa en aumento]

8
00:01:13,448 --> 00:01:15,450
[banda sonora]

9
00:01:21,247 --> 00:01:24,751
¿Ese mayordomo mató al abogado
de tu amiga y quiere matar a tu amiga?

10
00:01:24,834 --> 00:01:28,588
Mi mejor amiga, Kaya. Ese trama algo malo
o no se haría pasar por mayordomo.

11
00:01:28,671 --> 00:01:30,882
Supongo que no le crees nada, ¿no?

12
00:01:30,965 --> 00:01:34,010
Digo la verdad: Klahadore es un pirata.

13
00:01:34,094 --> 00:01:36,846
Y se llama Kuro. Es el capitán Kuro.

14
00:01:36,930 --> 00:01:38,765
¡Ja! Ahora sí que sé que me mientes.

15
00:01:38,848 --> 00:01:42,852
- ¿Kuro de la banda del Gato Negro?
- Sí, gafas pequeñas, garras…

16
00:01:42,936 --> 00:01:43,770
Imposible.

17
00:01:43,853 --> 00:01:47,982
Porque mi padre,
Morgan Mano de Hacha, le mató hace años.

18
00:01:49,359 --> 00:01:52,070
Cualquier marine que se precie
sabría ese dato.

19
00:01:53,988 --> 00:01:56,950
Seguimos tan lejos de sombrero de paja
como hace unas horas.

20
00:01:57,033 --> 00:01:58,660
Eh, ¿te refieres a Luffy?

21
00:01:58,743 --> 00:02:01,830
- ¿Qué? ¿Le conoces?
- Es mi otro mejor amigo. Está en un lío.

22
00:02:01,913 --> 00:02:04,666
- ¿Nos llevas donde está él?
- ¿Es que no me escucháis?

23
00:02:04,749 --> 00:02:07,794
Hay que detener a Kuro.
Yo no puedo hacerlo solo.

24
00:02:07,877 --> 00:02:09,504
Vale, te ayudaremos.

25
00:02:09,587 --> 00:02:10,839
[música militar tenue]

26
00:02:11,464 --> 00:02:12,465
¿Verdad?

27
00:02:13,216 --> 00:02:15,760
[se mofa] Sí, claro. De acuerdo.

28
00:02:16,344 --> 00:02:17,470
[con desdén] Guíanos.

29
00:02:18,513 --> 00:02:20,265
[música se intensifica]

30
00:02:23,101 --> 00:02:24,686
- Luffy.
- [música se desvanece]

31
00:02:25,895 --> 00:02:26,729
Luffy.

32
00:02:28,064 --> 00:02:30,650
[música tensa con pulsos]

33
00:02:30,733 --> 00:02:32,485
[rugido de estómago]

34
00:02:37,073 --> 00:02:38,074
¡Luffy!

35
00:02:38,158 --> 00:02:39,200
[gruñe débil]

36
00:02:39,826 --> 00:02:41,786
- [estruendo de fondo]
- [jadea]

37
00:02:44,080 --> 00:02:46,291
- [voces de fondo]
- Vamos.

38
00:02:47,542 --> 00:02:49,294
- [voces se aproximan]
- [exhala]

39
00:02:51,254 --> 00:02:52,630
[Kuro] ¿Habéis entendido?

40
00:02:52,714 --> 00:02:54,090
[Buchi] Desde luego, señor.

41
00:02:54,757 --> 00:02:56,009
[voces indistintas]

42
00:02:57,343 --> 00:02:59,804
[Buchi] Estamos seguros
de que todo irá bien.

43
00:02:59,888 --> 00:03:01,347
[continúan voces indistintas]

44
00:03:06,186 --> 00:03:09,522
[Kuro] Estoy harto de los fallos
que tenéis cada maldito día.

45
00:03:10,481 --> 00:03:12,025
Ateneos a las consecuencias.

46
00:03:12,108 --> 00:03:13,151
[pasos se aproximan]

47
00:03:14,068 --> 00:03:15,153
[Sham] Capitán.

48
00:03:15,862 --> 00:03:18,156
Acabo de ver a Kaya en su habitación.

49
00:03:23,036 --> 00:03:24,370
¿Qué hace aquí?

50
00:03:24,454 --> 00:03:26,456
[continúa música tensa]

51
00:03:37,425 --> 00:03:38,927
¿Qué le ocurre?

52
00:03:39,010 --> 00:03:41,846
Se ha dado un atracón de mi última receta.

53
00:03:43,181 --> 00:03:46,935
Estuve buscando un buen equilibrio
entre amargo y salado.

54
00:03:48,895 --> 00:03:53,024
Si pudiera preguntarle
qué tal era el sabor…

55
00:03:53,107 --> 00:03:55,944
- Sabía a veneno, idiota.
- [Buchi] ¡Soy un gran chef!

56
00:03:56,027 --> 00:03:57,904
[Sham] No, no lo eres. Somos piratas.

57
00:03:57,987 --> 00:04:00,490
Habla por ti,
pero no te metas con mi cocina.

58
00:04:00,573 --> 00:04:01,741
¡Basta!

59
00:04:02,867 --> 00:04:05,828
¡No puedo pensar bien
si escucho vuestras tonterías!

60
00:04:06,788 --> 00:04:10,041
Bien, ¿qué cantidad de eso ha comido?

61
00:04:10,625 --> 00:04:11,584
Eh…

62
00:04:14,629 --> 00:04:15,546
Mmm.

63
00:04:17,173 --> 00:04:18,591
Lo ha terminado.

64
00:04:21,427 --> 00:04:22,679
[Kuro] Qué gran noticia.

65
00:04:26,599 --> 00:04:29,102
Tiradlo al pozo, como al del pelo verde.

66
00:04:29,811 --> 00:04:31,145
[Buchi] Sí, capitán.

67
00:04:34,565 --> 00:04:37,860
[Sham] Y no te atrevas
a volver a llenarme el suelo de barro.

68
00:04:37,944 --> 00:04:39,779
- Dice la criada.
- [exclama]

69
00:04:39,862 --> 00:04:41,864
[música militar inquietante]

70
00:04:54,085 --> 00:04:55,962
[timbre carillón]

71
00:04:57,964 --> 00:04:59,549
¿Quién llamará a estas horas?

72
00:05:00,550 --> 00:05:02,677
Que no cunda el pánico.

73
00:05:03,386 --> 00:05:04,470
¿Entendido?

74
00:05:04,554 --> 00:05:05,763
[Buchi asiente]

75
00:05:05,847 --> 00:05:08,266
No dejemos que la situación nos domine.

76
00:05:14,355 --> 00:05:16,232
[música tensa en aumento]

77
00:05:24,073 --> 00:05:25,283
Marines.

78
00:05:26,701 --> 00:05:29,037
¿Qué problema tienen
a esta hora de la noche?

79
00:05:29,746 --> 00:05:33,750
Sentimos molestarle,
pero han visto piratas en la zona.

80
00:05:33,833 --> 00:05:36,586
¿Qué? ¿Qué dices? ¡Él es el pirata!

81
00:05:36,669 --> 00:05:39,881
¡Mató a Merry!
Arrestadle. ¿A qué esperáis?

82
00:05:39,964 --> 00:05:41,007
Oh, vaya.

83
00:05:42,216 --> 00:05:45,011
Lamento que Usopp
les haya hecho perder el tiempo.

84
00:05:45,094 --> 00:05:47,347
Él… no está bien.

85
00:05:47,930 --> 00:05:50,767
El pueblo ha hecho lo imposible
por ayudarle, pero…

86
00:05:51,267 --> 00:05:54,645
el pobre chico
hace esas cosas desde pequeño.

87
00:05:54,729 --> 00:05:56,314
Una mentira tras otra.

88
00:05:58,191 --> 00:06:01,194
Nunca volvió a ser el mismo
tras la muerte de su madre.

89
00:06:01,277 --> 00:06:04,155
No hables de mi madre. Los guantes.

90
00:06:04,238 --> 00:06:06,282
Las cuchillas en los guantes.

91
00:06:06,866 --> 00:06:09,118
¿Le importaría? Por si acaso.

92
00:06:09,202 --> 00:06:10,495
Bueno.

93
00:06:12,121 --> 00:06:14,040
Esas ideas son muy raras.

94
00:06:14,123 --> 00:06:17,043
Solo son guantes. Vaya imaginación.

95
00:06:17,710 --> 00:06:21,798
Supongo que las frutas golpeadas
siempre acaban podridas. [ríe]

96
00:06:24,175 --> 00:06:26,052
Pero yo sé lo que vi.

97
00:06:26,135 --> 00:06:27,678
Oye, ya está bien.

98
00:06:27,762 --> 00:06:29,347
Tenemos trabajo que hacer.

99
00:06:30,431 --> 00:06:34,519
Buscamos a un fugitivo.
Se hace llamar Luffy.

100
00:06:34,602 --> 00:06:35,603
¿Luffy?

101
00:06:36,521 --> 00:06:38,898
Luffy, sí, conozco ese nombre.

102
00:06:38,981 --> 00:06:41,984
Es uno de los criminales
con los que Usopp se presentó ayer.

103
00:06:42,068 --> 00:06:44,904
Un grupo horrible. Se han bebido todo.

104
00:06:44,987 --> 00:06:47,615
Uno de los empleados
le vigila ahora mismo.

105
00:06:52,870 --> 00:06:54,497
[música inquietante]

106
00:06:57,959 --> 00:07:00,461
- Buchi.
- [por altavoz] La Marina está aquí.

107
00:07:00,545 --> 00:07:03,423
Se van a llevar
al pirata del sombrero de paja.

108
00:07:03,506 --> 00:07:05,591
Tráelo a la entrada inmediatamente.

109
00:07:05,675 --> 00:07:06,843
Marines.

110
00:07:08,094 --> 00:07:09,887
- ¿Qué hacemos?
- Nada.

111
00:07:11,514 --> 00:07:12,807
Pero ¿y si nos delata?

112
00:07:12,890 --> 00:07:17,103
[se mofa] Ha bebido
como para matar a una bestia marina.

113
00:07:17,186 --> 00:07:18,563
Es el plan del capitán.

114
00:07:19,063 --> 00:07:21,065
[música tensa con pulsos]

115
00:07:27,822 --> 00:07:29,031
Vamos, amiguito.

116
00:07:32,994 --> 00:07:34,328
[Usopp] Os equivocáis.

117
00:07:34,412 --> 00:07:38,040
Luffy es un pirata, pero no como Kuro.

118
00:07:38,124 --> 00:07:41,836
Es un lío, pero, por favor,
Kaya está en peligro.

119
00:07:41,919 --> 00:07:45,965
Lo siento, no hay pruebas.
No hay nada que hacer.

120
00:07:47,592 --> 00:07:48,926
[acorde siniestro]

121
00:07:54,348 --> 00:07:56,267
- ¿Qué le pasa?
- [cadete] Sujetadlo.

122
00:07:56,350 --> 00:07:58,561
Demasiado apetito, supongo.

123
00:07:58,644 --> 00:08:00,521
Mucha comida, mucho alcohol…

124
00:08:01,481 --> 00:08:03,441
Los piratas no saben parar.

125
00:08:04,150 --> 00:08:07,862
Menos mal que aún hay marines
como usted para salvar el East Blue.

126
00:08:07,945 --> 00:08:12,283
Bien, si es todo,
ahora debo continuar con mis obligaciones.

127
00:08:13,117 --> 00:08:15,495
No, una pregunta más.

128
00:08:16,829 --> 00:08:17,914
Por supuesto.

129
00:08:18,748 --> 00:08:20,541
[tintineo de cacharros]

130
00:08:24,378 --> 00:08:26,380
[continúa música tensa con pulsos]

131
00:08:51,155 --> 00:08:54,116
- ¿Y eso?
- Las casas.

132
00:08:54,200 --> 00:08:57,495
Son como nosotros: envejecen y crujen.

133
00:08:58,079 --> 00:08:58,913
¿Sí?

134
00:09:00,122 --> 00:09:00,957
Es que parecía…

135
00:09:01,040 --> 00:09:04,877
Tendrá que ocuparse
de más cosas, y yo también.

136
00:09:06,212 --> 00:09:08,589
Ya tiene a su fugitivo, al fin y al cabo.

137
00:09:08,673 --> 00:09:11,968
- Miente. Todo lo que dice…
- Basta ya. Cállate.

138
00:09:17,056 --> 00:09:21,352
[Usopp] ¡Piratas! ¡Piratas!
¡Ayuda, que alguien me ayude!

139
00:09:21,435 --> 00:09:23,688
¡Piratas! ¡Ayuda, por favor!

140
00:09:23,771 --> 00:09:25,189
Así es la locura.

141
00:09:26,274 --> 00:09:30,486
Ahora debo regresar
a mis muchas obligaciones.

142
00:09:32,446 --> 00:09:34,532
En nombre de la Marina, gracias…

143
00:09:43,165 --> 00:09:44,375
[repiqueteo metálico]

144
00:09:46,627 --> 00:09:47,670
[gruñe]

145
00:09:51,299 --> 00:09:52,300
[gruñe]

146
00:09:52,383 --> 00:09:54,260
[repiqueteo metálico]

147
00:10:01,350 --> 00:10:02,310
[hombre] ¡Otra vez!

148
00:10:02,393 --> 00:10:04,312
[música épica]

149
00:10:04,395 --> 00:10:09,150
ALDEA SHIMOTSUKI, 7 AÑOS ANTES

150
00:10:09,233 --> 00:10:10,568
[gruñidos]

151
00:10:14,030 --> 00:10:15,156
[gime]

152
00:10:16,490 --> 00:10:17,825
[gruñe]

153
00:10:28,586 --> 00:10:29,462
¡Ya!

154
00:10:29,545 --> 00:10:31,547
[gruñidos]

155
00:10:37,345 --> 00:10:38,346
¡Luchad!

156
00:10:41,849 --> 00:10:42,892
[gruñe]

157
00:10:52,777 --> 00:10:53,903
[jadea]

158
00:10:59,533 --> 00:11:00,576
[música cesa]

159
00:11:04,664 --> 00:11:05,915
[instructor] ¡Siguientes!

160
00:11:17,802 --> 00:11:19,053
Bajas mucho el codo.

161
00:11:21,555 --> 00:11:23,057
Es un consejo de amiga.

162
00:11:23,140 --> 00:11:24,642
No somos amigos, Kuina.

163
00:11:25,434 --> 00:11:26,811
No necesito consejos.

164
00:11:28,604 --> 00:11:30,690
Tus movimientos dicen otra cosa.

165
00:11:31,649 --> 00:11:34,360
¿No has aprendido nada estando aquí?

166
00:11:34,443 --> 00:11:38,155
¡No te burles!
Soy el mejor luchador después de ti.

167
00:11:38,739 --> 00:11:41,200
Algún día, te superaré.

168
00:11:41,283 --> 00:11:43,703
Y seré el mejor espadachín del mundo.

169
00:11:44,286 --> 00:11:45,329
Algún día.

170
00:11:47,039 --> 00:11:48,374
Pero hoy no.

171
00:11:51,043 --> 00:11:54,380
Sé por qué no venzo. Espadas de bambú.

172
00:11:55,005 --> 00:11:56,632
Luchemos con espadas de verdad.

173
00:11:59,927 --> 00:12:00,761
Bien.

174
00:12:01,804 --> 00:12:03,097
Con catanas.

175
00:12:04,390 --> 00:12:05,850
Si quieres vencerme,

176
00:12:06,892 --> 00:12:08,853
debes estar dispuesto a matarme.

177
00:12:08,936 --> 00:12:10,396
[música inquietante]

178
00:12:19,739 --> 00:12:21,323
[repiqueteo metálico]

179
00:12:27,288 --> 00:12:29,749
[Zoro] Vale, plan B.

180
00:12:30,916 --> 00:12:31,876
[Usopp] Kaya.

181
00:12:31,959 --> 00:12:35,421
- ¡Kaya! ¡Kaya, despierta! ¡Abre!
- [golpeteos insistentes]

182
00:12:35,504 --> 00:12:36,589
¡Kaya, abre!

183
00:12:37,465 --> 00:12:39,592
- ¿Usopp?
- Sí, date prisa. Vamos.

184
00:12:44,722 --> 00:12:46,557
[jadea nervioso] Kaya.

185
00:12:48,225 --> 00:12:49,685
Hay piratas en la casa.

186
00:12:51,896 --> 00:12:53,606
Ya, los invitaste tú.

187
00:12:53,689 --> 00:12:56,317
No, esos no. Otros piratas.

188
00:12:56,400 --> 00:12:57,943
[jadea] Hay peligro.

189
00:12:58,027 --> 00:13:01,405
- Usopp, eso no tiene sentido.
- Tenemos que salir de aquí.

190
00:13:01,489 --> 00:13:03,699
No iré a ninguna parte. Es de noche.

191
00:13:04,909 --> 00:13:06,911
¿Y si llamo a Klahadore? Tal vez…

192
00:13:06,994 --> 00:13:09,705
¡No! No llames a Klahadore.

193
00:13:09,789 --> 00:13:10,873
[jadea]

194
00:13:11,373 --> 00:13:12,583
Él quiere hacerte daño.

195
00:13:14,752 --> 00:13:16,462
Ha matado a Merry.

196
00:13:17,338 --> 00:13:18,214
¿Merry?

197
00:13:18,714 --> 00:13:21,300
- [música tensa]
- Estaba aquí hace solo unas horas.

198
00:13:21,383 --> 00:13:23,052
Sí, ha muerto.

199
00:13:24,303 --> 00:13:26,722
Klahadore no es un mayordomo. Es…

200
00:13:27,389 --> 00:13:28,766
Es un cruel pirata.

201
00:13:30,601 --> 00:13:32,019
Me estás asustando.

202
00:13:33,562 --> 00:13:36,065
Él renunció a su vida para cuidarme.

203
00:13:36,148 --> 00:13:38,609
¿Por qué querría hacerme daño? ¿O a Merry?

204
00:13:39,193 --> 00:13:40,152
No lo sé.

205
00:13:41,153 --> 00:13:42,530
Quizá por tu dinero.

206
00:13:45,658 --> 00:13:46,492
Usopp.

207
00:13:48,869 --> 00:13:50,996
Kaya, por favor.

208
00:13:51,747 --> 00:13:53,958
Solo créeme.

209
00:13:54,041 --> 00:13:55,376
Siempre me crees.

210
00:13:55,459 --> 00:13:57,711
Me creía tus cuentos. Eran divertidos.

211
00:13:58,212 --> 00:13:59,088
Esto no.

212
00:13:59,171 --> 00:14:01,382
Estoy diciendo la verdad. ¡Escúchame!

213
00:14:01,465 --> 00:14:02,716
[Kaya gruñe]

214
00:14:06,720 --> 00:14:09,640
[temblorosa] Ya no sabes bien
lo que es verdad.

215
00:14:11,350 --> 00:14:12,685
Vete ya, Usopp.

216
00:14:15,563 --> 00:14:17,106
- Kaya…
- Por favor.

217
00:14:19,108 --> 00:14:19,942
Vete.

218
00:14:34,164 --> 00:14:35,165
No.

219
00:14:37,001 --> 00:14:38,127
No huiré.

220
00:14:44,508 --> 00:14:46,010
No te dejaré aquí.

221
00:14:47,761 --> 00:14:49,471
No hasta que estés a salvo.

222
00:14:54,935 --> 00:14:56,604
[música se intensifica]

223
00:15:04,612 --> 00:15:06,447
[fin de la música]

224
00:15:06,530 --> 00:15:07,364
¡Sham!

225
00:15:09,033 --> 00:15:09,992
[Sham gime]

226
00:15:11,285 --> 00:15:12,536
¿Qué diablos pasa?

227
00:15:14,580 --> 00:15:15,956
Ha sido la chica.

228
00:15:16,040 --> 00:15:16,999
[Buchi ruge]

229
00:15:17,082 --> 00:15:18,125
Se escondió ahí.

230
00:15:18,709 --> 00:15:20,085
Lo ha oído todo.

231
00:15:20,169 --> 00:15:21,962
¿Y tú la has dejado escapar?

232
00:15:22,546 --> 00:15:24,048
Salió de la nada, capitán.

233
00:15:24,548 --> 00:15:26,383
[campanadas de reloj]

234
00:15:30,512 --> 00:15:33,307
- [acorde siniestro]
- [Kuro] Ya se acabó la espera.

235
00:15:34,767 --> 00:15:36,894
Kaya es adulta.

236
00:15:37,728 --> 00:15:39,730
Podemos terminar con esta farsa.

237
00:15:40,898 --> 00:15:42,358
¿Podemos matarla ya?

238
00:15:43,859 --> 00:15:45,277
Sí, Buchi.

239
00:15:46,445 --> 00:15:48,238
Mostremos quiénes somos.

240
00:15:49,782 --> 00:15:52,993
Aunque para estar seguros
de que no nos interrumpen,

241
00:15:54,620 --> 00:15:55,829
bloquea la casa.

242
00:15:55,913 --> 00:15:57,331
Sí, capitán.

243
00:15:59,041 --> 00:16:00,751
[música inquietante]

244
00:16:07,466 --> 00:16:09,468
[chisporroteo eléctrico]

245
00:16:11,887 --> 00:16:13,889
[traqueteo metálico]

246
00:16:14,890 --> 00:16:16,892
[música inquietante en aumento]

247
00:16:24,274 --> 00:16:26,068
- [traqueteo metálico]
- ¿Y esto?

248
00:16:26,986 --> 00:16:28,529
[Kaya] Persianas blindadas.

249
00:16:28,612 --> 00:16:30,864
Eran para que no entraran piratas.

250
00:16:30,948 --> 00:16:33,826
Pero ahora ellos están dentro, aquí.

251
00:16:33,909 --> 00:16:35,828
[forcejeo en la puerta]

252
00:16:35,911 --> 00:16:37,037
[jadea asustada]

253
00:16:40,165 --> 00:16:42,042
[exhala] Menos mal, sigues viva.

254
00:16:42,835 --> 00:16:44,378
¿Por qué no iba a estar viva?

255
00:16:44,461 --> 00:16:46,463
[música dramática inquietante]

256
00:16:58,809 --> 00:16:59,852
[Sham gruñe]

257
00:17:05,733 --> 00:17:07,359
- [Kaya] ¿Veneno?
- [música cesa]

258
00:17:08,193 --> 00:17:09,278
¿Qué estás diciendo?

259
00:17:09,361 --> 00:17:11,739
Los oí en la cocina. Llevan años con eso.

260
00:17:13,615 --> 00:17:16,618
- ¿Te lo ha contado él?
- [Usopp] No lo sabía.

261
00:17:17,119 --> 00:17:18,620
[música tensa]

262
00:17:20,539 --> 00:17:21,874
Yo te di el té.

263
00:17:23,167 --> 00:17:26,086
[Nami] Piénsalo bien.
¿Cuándo empezaste a enfermar?

264
00:17:26,170 --> 00:17:28,255
¿Cuando Kuro empezó a trabajar aquí?

265
00:17:31,383 --> 00:17:32,217
Escucha.

266
00:17:33,761 --> 00:17:37,264
Si nos quedamos aquí, nos matarán.
Hay que salir ya.

267
00:17:43,771 --> 00:17:46,065
[música tensa llega al clímax y cesa]

268
00:17:46,148 --> 00:17:47,775
[Kuro canturrea siniestro] Kaya.

269
00:17:48,776 --> 00:17:51,236
Señorita Kaya.

270
00:17:54,323 --> 00:17:55,240
¿Kaya?

271
00:17:59,203 --> 00:18:00,746
Ya estamos solos.

272
00:18:02,164 --> 00:18:02,998
Sus…

273
00:18:03,999 --> 00:18:05,584
padres no están.

274
00:18:06,835 --> 00:18:08,462
Sus amigos tampoco.

275
00:18:09,630 --> 00:18:11,507
Incluso Usopp no está.

276
00:18:12,966 --> 00:18:16,386
Estamos usted y yo, señorita.

277
00:18:18,305 --> 00:18:19,264
Hora…

278
00:18:20,724 --> 00:18:21,850
¡de despertar!

279
00:18:21,934 --> 00:18:23,185
[estruendo de la puerta]

280
00:18:24,561 --> 00:18:26,563
[música inquietante en aumento]

281
00:18:35,948 --> 00:18:37,407
[susurra] ¿Adónde vamos?

282
00:18:37,491 --> 00:18:40,911
- Tenemos que salir.
- Una manivela abre las persianas.

283
00:18:40,994 --> 00:18:43,205
Está en el cuarto de mis padres.

284
00:18:45,958 --> 00:18:47,918
[chirrido estridente]

285
00:18:51,421 --> 00:18:53,549
[Usopp] ¿Seguro? Habrá otra forma.

286
00:18:53,632 --> 00:18:56,009
No hay más opción. Hay que… [tose]

287
00:18:56,093 --> 00:18:57,594
[tos amortiguada de fondo]

288
00:18:59,138 --> 00:19:00,347
[continúa tos]

289
00:19:01,723 --> 00:19:03,725
¡Ahí estás, Kaya!

290
00:19:03,809 --> 00:19:04,643
[gime]

291
00:19:06,520 --> 00:19:07,855
¡Cumples años!

292
00:19:08,605 --> 00:19:10,107
¡Hay que celebrarlo!

293
00:19:10,774 --> 00:19:11,817
[gime]

294
00:19:12,734 --> 00:19:13,735
[Usopp] ¡Corred!

295
00:19:23,078 --> 00:19:24,580
[música inquietante]

296
00:19:25,539 --> 00:19:26,456
[Zoro gruñe]

297
00:19:28,250 --> 00:19:29,543
[repiqueteo de piedras]

298
00:19:31,128 --> 00:19:31,962
[gruñe]

299
00:19:35,591 --> 00:19:36,633
[gruñe]

300
00:19:43,015 --> 00:19:44,975
[música dramática]

301
00:20:13,212 --> 00:20:14,838
¿Listo para la lección?

302
00:20:15,923 --> 00:20:18,425
No en esta vida. Adelante.

303
00:20:35,776 --> 00:20:37,778
[continúa música dramática]

304
00:20:40,739 --> 00:20:41,823
[gruñe]

305
00:20:43,784 --> 00:20:45,077
[gruñen]

306
00:20:54,378 --> 00:20:56,255
[chasquido metálico con eco]

307
00:20:59,466 --> 00:21:00,676
[gruñen]

308
00:21:08,058 --> 00:21:09,518
¿Ni con dos espadas?

309
00:21:10,769 --> 00:21:12,312
Necesitas otra.

310
00:21:25,284 --> 00:21:27,286
[tintineo de la espada]

311
00:21:29,496 --> 00:21:31,164
[continúa música dramática]

312
00:21:32,082 --> 00:21:34,126
[gruñen]

313
00:21:38,255 --> 00:21:39,548
Vuelves a bajar el codo.

314
00:21:43,468 --> 00:21:44,386
¡Calla y lucha!

315
00:21:45,345 --> 00:21:46,471
[ambos gruñen]

316
00:21:59,568 --> 00:22:01,570
[música dramática se intensifica]

317
00:22:05,574 --> 00:22:06,867
[música se atenúa]

318
00:22:08,452 --> 00:22:10,454
[tintineo de la espada]

319
00:22:15,167 --> 00:22:17,377
- [música dramática se intensifica]
- [gruñe]

320
00:22:18,128 --> 00:22:19,463
[gruñen]

321
00:22:21,882 --> 00:22:22,966
[gruñe]

322
00:22:36,271 --> 00:22:37,147
[Kuina gruñe]

323
00:22:40,400 --> 00:22:42,402
[música dramática se desvanece]

324
00:22:47,866 --> 00:22:48,909
No puedo ganarte.

325
00:22:50,577 --> 00:22:51,453
Mátame.

326
00:22:51,953 --> 00:22:53,455
[música melancólica]

327
00:23:13,433 --> 00:23:15,143
No merezco una espada.

328
00:23:18,146 --> 00:23:19,272
No seas tonto.

329
00:23:20,482 --> 00:23:22,192
Tienes un talento innato.

330
00:23:23,944 --> 00:23:25,112
Vas a mejorar.

331
00:23:27,322 --> 00:23:32,119
Me superarás
en tamaño, en fuerza, rapidez…

332
00:23:33,370 --> 00:23:34,413
Algún día,

333
00:23:35,580 --> 00:23:37,207
me superarás en todo.

334
00:23:38,417 --> 00:23:39,793
[ríe] Imposible.

335
00:23:39,876 --> 00:23:41,128
No, es natural.

336
00:23:41,628 --> 00:23:42,712
Ahora soy joven.

337
00:23:43,505 --> 00:23:49,302
Y veloz. Pero pronto,
los chicos serán más altos y fuertes.

338
00:23:49,386 --> 00:23:51,221
Sus brazos serán más largos.

339
00:23:52,013 --> 00:23:53,890
¿A quién le importa todo eso?

340
00:23:54,891 --> 00:23:55,892
¿No lo ves?

341
00:23:57,644 --> 00:23:59,187
Puedo vencer a un niño,

342
00:24:01,148 --> 00:24:02,816
pero no venceré a un hombre.

343
00:24:06,278 --> 00:24:07,279
No digas eso.

344
00:24:07,362 --> 00:24:08,530
[Kuina exhala]

345
00:24:10,699 --> 00:24:12,284
No pongas excusas.

346
00:24:13,201 --> 00:24:14,244
Eres la mejor.

347
00:24:15,662 --> 00:24:18,915
Si te rindes,
¿de qué sirve el entrenamiento?

348
00:24:19,583 --> 00:24:20,876
Luchemos cada día.

349
00:24:20,959 --> 00:24:24,546
Seremos mejores, más fuertes,
hasta que uno sea el mejor.

350
00:24:26,381 --> 00:24:27,549
¿Lo harías por mí?

351
00:24:31,595 --> 00:24:33,722
Yo, Roronoa Zoro,

352
00:24:34,222 --> 00:24:38,059
lucharé, entrenaré
y te daré una zurra cada día.

353
00:24:41,396 --> 00:24:44,274
Y yo, Shimotsuki Kuina,

354
00:24:44,858 --> 00:24:50,780
lucharé, entrenaré
y te zurraré todos los días.

355
00:24:52,491 --> 00:24:56,119
Si lo cumplimos,
uno se convertirá en el mejor espadachín…

356
00:24:56,203 --> 00:24:57,037
O espadachina.

357
00:24:58,246 --> 00:24:59,206
…de la historia.

358
00:25:05,128 --> 00:25:07,130
[música melancólica se desvanece]

359
00:25:08,798 --> 00:25:09,633
No sé.

360
00:25:10,592 --> 00:25:11,927
Algo no me encaja.

361
00:25:12,511 --> 00:25:14,846
Eres la única persona que se siente mal

362
00:25:14,930 --> 00:25:17,849
por capturar al fugitivo
que tiene que capturar.

363
00:25:19,893 --> 00:25:23,730
Sé que Usopp es un mentiroso,
pero el mayordomo…

364
00:25:23,813 --> 00:25:26,191
Claro, apoya a los piratas.

365
00:25:27,359 --> 00:25:28,777
A Garp le va a encantar.

366
00:25:29,861 --> 00:25:31,863
No es culpa mía si lo hago bien,

367
00:25:32,739 --> 00:25:34,032
y él se da cuenta.

368
00:25:34,115 --> 00:25:35,075
[se mofa]

369
00:25:35,992 --> 00:25:39,412
Estás aquí porque eres amigo
de ese sombrero de paja.

370
00:25:40,914 --> 00:25:42,374
Garp no cree en ti.

371
00:25:43,208 --> 00:25:44,501
Te está usando.

372
00:25:45,418 --> 00:25:46,253
Mentira.

373
00:25:47,587 --> 00:25:48,505
Tienes celos.

374
00:25:49,089 --> 00:25:50,173
Pero es verdad.

375
00:25:51,174 --> 00:25:53,969
[Luffy débil] Carne.

376
00:25:57,722 --> 00:25:59,099
¿Cómo, sombrero de paja?

377
00:26:02,060 --> 00:26:03,687
¿Tienes algo que decir?

378
00:26:05,647 --> 00:26:07,232
[música animada]

379
00:26:09,818 --> 00:26:11,820
[música misteriosa]

380
00:26:16,449 --> 00:26:17,742
[puerta se cierra]

381
00:26:23,373 --> 00:26:24,791
Vale.

382
00:26:26,334 --> 00:26:28,169
Da miedo, pero no pasa nada.

383
00:26:30,213 --> 00:26:31,673
[chisporroteo eléctrico]

384
00:26:40,265 --> 00:26:42,017
[se estremece]

385
00:26:43,268 --> 00:26:44,227
Una araña.

386
00:26:46,771 --> 00:26:48,440
[Kaya] Es como de la familia.

387
00:26:49,399 --> 00:26:51,610
¿Cómo no pude verlo?
¿Cómo no me di cuenta?

388
00:26:51,693 --> 00:26:53,111
No es culpa tuya.

389
00:26:54,112 --> 00:26:55,739
Él se ha aprovechado de ti.

390
00:26:56,406 --> 00:26:57,532
[Kaya gime temblorosa]

391
00:26:57,616 --> 00:26:59,576
Debes ser fuerte para sacarte de aquí.

392
00:27:18,553 --> 00:27:20,263
[Kaya] ¿Qué pensarían de mí?

393
00:27:21,931 --> 00:27:23,767
- Se decepcionarían.
- No.

394
00:27:24,768 --> 00:27:26,811
Querrían que sobrevivieras.

395
00:27:26,895 --> 00:27:28,938
Y es exactamente lo que haremos.

396
00:27:36,154 --> 00:27:38,156
[música de suspense]

397
00:27:44,287 --> 00:27:45,163
[Nami] Ya.

398
00:27:47,624 --> 00:27:49,459
[estruendo de fondo]

399
00:27:57,008 --> 00:27:58,718
[crujido de engranajes]

400
00:28:07,143 --> 00:28:08,436
[acorde impactante]

401
00:28:14,275 --> 00:28:15,485
[música se desvanece]

402
00:28:17,696 --> 00:28:19,280
[gorgoteo de agua]

403
00:28:23,368 --> 00:28:24,369
[gruñe]

404
00:28:29,499 --> 00:28:30,500
[exhala]

405
00:28:34,587 --> 00:28:35,588
[gime]

406
00:28:36,423 --> 00:28:38,425
[música misteriosa]

407
00:28:48,893 --> 00:28:50,895
[música nostálgica]

408
00:29:06,536 --> 00:29:07,370
Senséi.

409
00:29:08,663 --> 00:29:10,415
Había quedado aquí con Kuina.

410
00:29:11,166 --> 00:29:12,125
¿La ha visto?

411
00:29:15,378 --> 00:29:16,421
Kuina está…

412
00:29:23,803 --> 00:29:24,971
Tuvo un accidente.

413
00:29:28,349 --> 00:29:29,184
Ha…

414
00:29:35,398 --> 00:29:36,316
fallecido.

415
00:29:55,335 --> 00:29:56,169
Pero…

416
00:29:58,463 --> 00:29:59,422
no puede ser.

417
00:30:01,341 --> 00:30:02,383
Era una promesa.

418
00:30:03,885 --> 00:30:05,887
[continúa música nostálgica]

419
00:30:20,693 --> 00:30:22,028
Una promesa.

420
00:30:30,328 --> 00:30:31,287
[gruñe]

421
00:30:35,834 --> 00:30:37,836
[continúa música nostálgica]

422
00:30:59,774 --> 00:31:01,359
[estrépito de rocas]

423
00:31:01,442 --> 00:31:02,277
[Zoro gruñe]

424
00:32:07,508 --> 00:32:09,385
[música melancólica se intensifica]

425
00:32:19,812 --> 00:32:20,980
[música se atenúa]

426
00:32:21,064 --> 00:32:25,318
Senséi, concédame el honor
de llevar la espada de Kuina.

427
00:32:25,401 --> 00:32:27,111
[gruñe]

428
00:32:28,780 --> 00:32:30,823
La Wado Ichimonji es poco común.

429
00:32:32,825 --> 00:32:34,786
¿Por qué deberías empuñarla?

430
00:32:42,293 --> 00:32:44,504
[Zoro joven]
Porque nos hicimos una promesa.

431
00:32:45,421 --> 00:32:49,968
Que uno de los dos sería
el mejor espadachín de la historia.

432
00:32:54,722 --> 00:32:57,308
Depende de ti cumplir esa promesa.

433
00:32:58,351 --> 00:32:59,185
Por ti

434
00:33:00,520 --> 00:33:01,479
y por ella.

435
00:33:08,861 --> 00:33:09,821
[gruñe]

436
00:33:12,657 --> 00:33:13,741
[gruñe]

437
00:33:17,078 --> 00:33:18,871
[música melancólica se intensifica]

438
00:33:42,770 --> 00:33:44,105
[música se desvanece]

439
00:33:44,188 --> 00:33:45,148
[gruñe]

440
00:33:48,860 --> 00:33:49,736
[gruñe]

441
00:33:50,653 --> 00:33:52,613
[gruñe]

442
00:34:00,288 --> 00:34:01,414
[Luffy tose]

443
00:34:02,040 --> 00:34:03,666
[tose y escupe]

444
00:34:11,674 --> 00:34:12,550
Koby.

445
00:34:14,677 --> 00:34:15,720
Voy a volver.

446
00:34:16,637 --> 00:34:17,513
Ese tío…

447
00:34:18,681 --> 00:34:22,185
va a matar a Kaya
y luego irá a por mi banda.

448
00:34:24,395 --> 00:34:26,355
Pero tengo órdenes de entregarte.

449
00:34:28,316 --> 00:34:30,568
Querías ayudar a los inocentes.

450
00:34:31,861 --> 00:34:32,945
Y Kaya lo es.

451
00:34:33,988 --> 00:34:35,239
[cadete] Esto se acabó.

452
00:34:37,700 --> 00:34:38,576
¡Helmeppo, no!

453
00:34:38,659 --> 00:34:41,412
Dicen que un pirata muerto
pesa lo mismo que uno vivo.

454
00:34:41,496 --> 00:34:44,290
- Hay órdenes de Garp.
- Te las dio a ti esas órdenes.

455
00:34:44,373 --> 00:34:46,209
Camina, pirata,

456
00:34:46,292 --> 00:34:47,293
o muere.

457
00:34:49,045 --> 00:34:50,671
[gruñidos y golpes de pelea]

458
00:34:52,006 --> 00:34:52,840
[suspira]

459
00:34:52,924 --> 00:34:54,342
[acorde impactante]

460
00:34:57,386 --> 00:34:58,346
Melenita.

461
00:34:58,429 --> 00:34:59,639
¡Zoro!

462
00:35:06,896 --> 00:35:10,566
- ¿Cómo has llegado aquí?
- Con suerte. Quería ir a la mansión.

463
00:35:14,612 --> 00:35:15,988
¡Quietos ahí!

464
00:35:16,072 --> 00:35:19,158
Por orden de la Marina, estáis arrestados.

465
00:35:25,623 --> 00:35:26,457
Koby.

466
00:35:29,335 --> 00:35:30,878
Sé que es tu deber…

467
00:35:33,172 --> 00:35:35,716
pero voy a ir con mis amigos.

468
00:35:39,178 --> 00:35:40,638
No vas a detenerme.

469
00:35:46,853 --> 00:35:48,855
[música emotiva en aumento]

470
00:36:01,784 --> 00:36:03,452
[Usopp] Esto necesita aceite.

471
00:36:03,536 --> 00:36:06,539
No, solo necesita fuerza bruta.

472
00:36:06,622 --> 00:36:09,208
- [Kuro canturrea] Kaya.
- [pasos se aproximan]

473
00:36:09,292 --> 00:36:12,211
[Kuro canturrea] Señorita Kaya.

474
00:36:16,799 --> 00:36:19,719
Parece que tenemos
más ratas de lo que pensamos.

475
00:36:19,802 --> 00:36:21,429
[música de suspense]

476
00:36:24,182 --> 00:36:28,102
[Kuro] Tal vez
hace falta un gato en la casa.

477
00:36:28,186 --> 00:36:29,437
[estruendo de la puerta]

478
00:36:31,731 --> 00:36:33,232
[pasos se aproximan]

479
00:36:34,025 --> 00:36:35,526
Venga, Kaya,

480
00:36:36,527 --> 00:36:37,987
sé que estás aquí.

481
00:36:45,578 --> 00:36:49,415
Sal ya. No tiene sentido
seguir ocultando quiénes somos.

482
00:36:50,082 --> 00:36:51,167
[estruendo]

483
00:36:52,710 --> 00:36:56,505
¿No te parece agotador… darse aires?

484
00:36:56,589 --> 00:36:59,175
[grita] ¿Fingir ser mejores
de lo que somos?

485
00:36:59,258 --> 00:37:00,301
[grita furioso]

486
00:37:00,384 --> 00:37:04,096
Este mundo te ha ofrecido
todas las oportunidades.

487
00:37:04,180 --> 00:37:06,140
¿Y qué has hecho con tu vida?

488
00:37:06,641 --> 00:37:07,725
Nada.

489
00:37:07,808 --> 00:37:10,019
¡Absolutamente nada!

490
00:37:10,603 --> 00:37:12,146
Eres una niñata…

491
00:37:12,939 --> 00:37:16,359
patética, mimada y llorona.

492
00:37:16,442 --> 00:37:18,194
[gruñe]

493
00:37:24,242 --> 00:37:25,952
De acuerdo, Kaya.

494
00:37:27,870 --> 00:37:32,208
No hagamos que esto
sea más difícil todavía, ¿mmm?

495
00:37:36,796 --> 00:37:40,424
Solo considéralo una venganza

496
00:37:40,508 --> 00:37:47,098
por los años que me he pasado
escuchando tus incesantes lloriqueos.

497
00:37:51,936 --> 00:37:53,312
"Klahadore,

498
00:37:53,938 --> 00:37:55,356
la sopa quema.

499
00:37:55,940 --> 00:37:57,858
Mi mantita, Klahadore.

500
00:37:57,942 --> 00:38:01,529
Hazme el té. Péiname". [gruñe]

501
00:38:04,282 --> 00:38:05,241
"Klahadore.

502
00:38:13,791 --> 00:38:16,252
Cuánto echo de menos a mis padres".

503
00:38:17,878 --> 00:38:23,217
¡Y mientras, lo único que podía hacer yo
era pensar en arrancarte la lengua!

504
00:38:23,301 --> 00:38:25,344
[rasguido de tela]

505
00:38:29,098 --> 00:38:31,100
[continúa música de suspense]

506
00:38:33,477 --> 00:38:34,437
[Luffy gruñe]

507
00:39:02,006 --> 00:39:03,174
[Luffy] Separémonos.

508
00:39:12,558 --> 00:39:14,060
[música se atenúa]

509
00:39:19,398 --> 00:39:21,400
[acorde siniestro]

510
00:39:57,895 --> 00:40:00,022
¿Dónde te busco ahora?

511
00:40:01,774 --> 00:40:06,654
Bueno, tú siempre fuiste
la niñita de papá,

512
00:40:07,822 --> 00:40:10,783
aunque no tuviera
mucho tiempo para ti, ¿mmm?

513
00:40:15,121 --> 00:40:16,038
No lo hagas.

514
00:40:18,916 --> 00:40:20,835
Soy más fuerte de lo que crees.

515
00:40:20,918 --> 00:40:22,920
[música tensa en aumento]

516
00:40:29,385 --> 00:40:30,678
- [gruñe]
- [ambas jadean]

517
00:40:38,477 --> 00:40:39,937
[Kaya jadea]

518
00:40:45,776 --> 00:40:46,861
Muy fácil.

519
00:40:56,162 --> 00:40:58,164
[música siniestra]

520
00:41:01,876 --> 00:41:03,127
[chilla]

521
00:41:10,968 --> 00:41:12,386
[crujido del suelo]

522
00:41:14,722 --> 00:41:16,724
[crepitar eléctrico]

523
00:41:23,022 --> 00:41:24,398
[música dramática]

524
00:41:24,482 --> 00:41:26,442
¿No habíamos sacado la basura?

525
00:41:33,741 --> 00:41:34,658
[chilla]

526
00:41:37,036 --> 00:41:38,537
[gruñe]

527
00:41:38,621 --> 00:41:40,831
[música de acción]

528
00:41:41,957 --> 00:41:43,292
[sisea]

529
00:41:49,089 --> 00:41:51,258
Quizá esta vez nos quedemos sus espadas.

530
00:41:52,218 --> 00:41:54,261
[chilla]

531
00:41:54,345 --> 00:41:56,180
[gruñe]

532
00:42:02,186 --> 00:42:04,188
[Buchi gruñe]

533
00:42:08,359 --> 00:42:09,360
[Sham grita]

534
00:42:11,445 --> 00:42:13,280
[Buchi gruñe]

535
00:42:15,449 --> 00:42:17,952
- Adiós, señorita.
- [chasquido de cuchillos]

536
00:42:18,035 --> 00:42:18,869
[Luffy gruñe]

537
00:42:23,541 --> 00:42:24,375
[gruñe]

538
00:42:25,834 --> 00:42:27,253
Son mis amigos.

539
00:42:29,046 --> 00:42:30,673
No te metas con ellos.

540
00:42:34,093 --> 00:42:37,012
Resultas demasiado irritante.

541
00:42:37,721 --> 00:42:38,556
Bueno,

542
00:42:39,640 --> 00:42:41,100
es porque soy de goma.

543
00:42:45,604 --> 00:42:46,689
[grita]

544
00:42:47,398 --> 00:42:48,399
[Luffy gruñe]

545
00:42:51,235 --> 00:42:54,655
[Kuro] ¿De verdad piensas
que podrías llegar a hacerme algo?

546
00:42:55,573 --> 00:42:57,908
Soy Kuro, el de los Mil Planes.

547
00:43:00,536 --> 00:43:01,537
[Kaya] Usopp.

548
00:43:02,371 --> 00:43:04,623
- Usopp. Usopp.
- [Usopp gime]

549
00:43:06,375 --> 00:43:07,960
Ven y pelea conmigo.

550
00:43:08,043 --> 00:43:10,421
No se puede ser más imbécil.

551
00:43:11,005 --> 00:43:14,008
¿Y crees que quieres ser pirata?

552
00:43:14,091 --> 00:43:16,010
Ya soy un pirata.

553
00:43:16,093 --> 00:43:18,470
- [Kuro ríe burlón]
- [zumbido]

554
00:43:20,764 --> 00:43:24,351
¿Y cuánto llevas navegando?
¿Una semana? ¿Un mes?

555
00:43:26,562 --> 00:43:28,480
Fui capitán muchos años,

556
00:43:28,564 --> 00:43:30,774
y nunca fallé en un ataque.

557
00:43:30,858 --> 00:43:32,651
Ni una vez.

558
00:43:32,735 --> 00:43:34,486
¿Y qué recibí a cambio?

559
00:43:35,404 --> 00:43:39,575
Preocupaciones y una diana en mi espalda
tan grande como el East Blue.

560
00:43:40,242 --> 00:43:41,243
[gruñe]

561
00:43:43,162 --> 00:43:44,330
[gruñe]

562
00:43:44,413 --> 00:43:45,956
[Kuro] ¿Eso es lo que quieres?

563
00:43:46,749 --> 00:43:49,877
¿Sentirte perseguido el resto de tu vida?

564
00:43:49,960 --> 00:43:51,128
[zumbido]

565
00:43:51,211 --> 00:43:53,047
[ríe]

566
00:43:53,130 --> 00:43:54,340
[gruñe]

567
00:43:55,674 --> 00:43:57,676
[Kuro] Nunca podrás dormir tranquilo,

568
00:43:57,760 --> 00:44:01,513
porque siempre habrá alguien
deseando cortarte el cuello.

569
00:44:02,097 --> 00:44:03,932
Piratas, marines…

570
00:44:04,016 --> 00:44:06,018
Incluso tu propia tripulación.

571
00:44:08,520 --> 00:44:09,688
La mía no.

572
00:44:11,982 --> 00:44:13,776
Nos cubrimos las espaldas.

573
00:44:14,735 --> 00:44:15,611
Siempre.

574
00:44:16,236 --> 00:44:17,279
¡Ay!

575
00:44:17,363 --> 00:44:19,031
[Kuro] Hasta que no lo hagan.

576
00:44:20,074 --> 00:44:22,618
Maté a más compañeros de los que recuerdo.

577
00:44:22,701 --> 00:44:25,954
Prescindibles. Todos y cada uno de ellos.

578
00:44:27,414 --> 00:44:29,041
[continúa música de acción]

579
00:44:29,124 --> 00:44:30,334
[gruñe]

580
00:44:45,724 --> 00:44:46,558
[sisea]

581
00:45:05,953 --> 00:45:08,455
Ser pirata no es asaltar ciudades

582
00:45:08,539 --> 00:45:10,290
ni tramar planes.

583
00:45:11,542 --> 00:45:13,252
Es vivir aventuras.

584
00:45:14,211 --> 00:45:15,045
Y ser libre.

585
00:45:15,129 --> 00:45:17,297
[Kuro ríe con eco]

586
00:45:19,091 --> 00:45:21,051
[zumbidos]

587
00:45:21,135 --> 00:45:22,177
¿Libre?

588
00:45:23,137 --> 00:45:26,098
Eso es imposible
si tu cabeza tiene un precio.

589
00:45:30,018 --> 00:45:31,645
Tú renunciaste a tu sueño.

590
00:45:33,981 --> 00:45:37,484
Nadie que haga algo así
tiene derecho a llamarse pirata.

591
00:45:38,527 --> 00:45:39,570
[zumbido]

592
00:45:44,366 --> 00:45:46,869
[Kuro ríe con eco]

593
00:45:49,538 --> 00:45:50,539
[zumbido]

594
00:45:52,499 --> 00:45:54,960
- [zumbido]
- Creo que el que se rinde eres tú.

595
00:45:56,879 --> 00:45:57,713
No.

596
00:45:59,423 --> 00:46:00,799
Ya lo he dicho todo.

597
00:46:02,593 --> 00:46:03,844
Estoy escuchando.

598
00:46:04,344 --> 00:46:06,346
[música de suspense]

599
00:46:06,430 --> 00:46:07,347
[zumbido]

600
00:46:20,152 --> 00:46:21,195
[Kuro gime]

601
00:46:22,070 --> 00:46:22,946
[gruñe]

602
00:46:23,697 --> 00:46:25,699
[música de acción]

603
00:46:27,910 --> 00:46:30,412
¿Eso estaba en tu plan? ¿A que no?

604
00:46:30,496 --> 00:46:31,538
[chilla]

605
00:46:43,300 --> 00:46:45,260
[continúa música de acción]

606
00:46:47,638 --> 00:46:48,597
[gruñe]

607
00:46:55,979 --> 00:46:57,105
[chilla]

608
00:47:06,156 --> 00:47:07,407
[gruñidos]

609
00:47:08,116 --> 00:47:09,576
[música se atenúa]

610
00:47:27,386 --> 00:47:29,012
[tintineo de espadas]

611
00:47:33,392 --> 00:47:35,185
[Buchi jadea]

612
00:47:38,981 --> 00:47:40,148
[Sham chilla]

613
00:47:40,232 --> 00:47:41,692
[continúa música de acción]

614
00:47:50,742 --> 00:47:52,786
[Kuro chilla]

615
00:48:08,176 --> 00:48:09,469
[Luffy gruñe]

616
00:48:09,553 --> 00:48:10,929
[chilla]

617
00:48:13,640 --> 00:48:14,474
[chilla]

618
00:48:15,183 --> 00:48:16,894
[Kuro gruñe]

619
00:48:25,068 --> 00:48:26,111
[gruñe]

620
00:48:26,820 --> 00:48:27,654
[Kuro gruñe]

621
00:48:29,197 --> 00:48:30,032
[gruñe]

622
00:48:31,158 --> 00:48:32,075
[gruñe]

623
00:48:32,910 --> 00:48:35,412
¡Campanazo de Goma…

624
00:48:38,665 --> 00:48:40,375
Goma!

625
00:48:46,131 --> 00:48:47,591
[música cesa]

626
00:48:47,674 --> 00:48:49,051
[música animada]

627
00:48:50,260 --> 00:48:51,178
¡Guau!

628
00:48:51,261 --> 00:48:52,930
[ríe estridente]

629
00:48:55,223 --> 00:48:56,266
[exclama y ríe]

630
00:49:08,487 --> 00:49:10,197
[música animada se desvanece]

631
00:49:12,699 --> 00:49:13,909
[sisea]

632
00:49:16,495 --> 00:49:17,788
Siento el desastre.

633
00:49:19,373 --> 00:49:20,707
Necesitarás más personal.

634
00:49:22,334 --> 00:49:24,002
Creo que estaré sola un tiempo.

635
00:49:24,086 --> 00:49:25,504
[gruñe]

636
00:49:26,546 --> 00:49:28,090
¿Y si cobramos su recompensa?

637
00:49:28,674 --> 00:49:31,802
No, los marines saben dónde estamos.
Hay que salir de aquí.

638
00:49:32,386 --> 00:49:33,512
¿Y adónde vamos?

639
00:49:34,638 --> 00:49:35,514
No tenemos barco.

640
00:49:38,058 --> 00:49:38,934
Sí.

641
00:49:40,060 --> 00:49:40,894
Lo tenéis.

642
00:49:40,978 --> 00:49:42,562
[música intrigante]

643
00:49:57,327 --> 00:49:59,329
[música épica]

644
00:50:06,378 --> 00:50:07,462
[Luffy] Guau.

645
00:50:11,466 --> 00:50:13,343
Se parece a tu amigo abogado.

646
00:50:14,803 --> 00:50:17,889
Merry era el compañero
más querido de mis padres.

647
00:50:20,100 --> 00:50:23,979
Se hizo cargo del astillero
cuando murieron.

648
00:50:24,896 --> 00:50:26,606
[Luffy] Su recuerdo pervivirá.

649
00:50:28,275 --> 00:50:30,068
¡Este barco se llamará…

650
00:50:31,945 --> 00:50:33,321
el Going Merry!

651
00:50:34,865 --> 00:50:36,199
Y es vuestro…

652
00:50:36,783 --> 00:50:37,784
nuevo hogar.

653
00:50:37,868 --> 00:50:39,077
Gracias, Kaya.

654
00:50:40,996 --> 00:50:44,291
¡Guau!

655
00:50:44,374 --> 00:50:46,084
¡Sí! ¡Lo logramos!

656
00:50:46,168 --> 00:50:48,295
[ríe]

657
00:50:48,378 --> 00:50:49,212
¡Sí!

658
00:50:55,719 --> 00:50:56,553
¡Usopp!

659
00:50:59,181 --> 00:51:01,725
¿A qué esperas? Nos vamos.

660
00:51:02,350 --> 00:51:03,310
¿De qué hablas?

661
00:51:03,894 --> 00:51:06,438
Tú te vienes, ¿no?

662
00:51:06,521 --> 00:51:08,690
¿Qué? Ah…

663
00:51:09,816 --> 00:51:11,818
[titubea] No, no puedo.

664
00:51:11,902 --> 00:51:13,236
No nos creemos nada.

665
00:51:15,072 --> 00:51:17,032
Voy a necesitar a un tirador hábil.

666
00:51:18,575 --> 00:51:19,826
Uno como Yasopp.

667
00:51:20,410 --> 00:51:24,039
Y vi lo que hiciste antes.
Defiendes a tus amigos.

668
00:51:25,290 --> 00:51:27,751
Eso es lo que necesito en mi tripulación.

669
00:51:28,960 --> 00:51:30,087
[Usopp] Pero…

670
00:51:31,505 --> 00:51:33,590
no puedo irme de Syrup así.

671
00:51:40,347 --> 00:51:41,973
¿Y qué pasa con Kaya?

672
00:51:42,057 --> 00:51:44,017
Tengo que cuidar de ella.

673
00:51:45,393 --> 00:51:46,436
[Kaya] Usopp…

674
00:51:48,396 --> 00:51:51,775
has sido un gran amigo,

675
00:51:51,858 --> 00:51:55,529
pero ya va siendo hora
de que cuide de mí misma.

676
00:51:56,655 --> 00:51:59,699
[Usopp] Pero juré no abandonarte.

677
00:52:01,284 --> 00:52:04,287
¿Y qué pasa con el astillero?

678
00:52:06,414 --> 00:52:08,542
Eso era el sueño de mis padres.

679
00:52:10,085 --> 00:52:12,504
Yo debería hacer algo diferente.

680
00:52:13,255 --> 00:52:16,424
Como estudiar para ser médica.

681
00:52:20,428 --> 00:52:21,346
Así que…

682
00:52:22,764 --> 00:52:23,974
esto es…

683
00:52:24,808 --> 00:52:26,309
una despedida.

684
00:52:29,938 --> 00:52:31,398
[respira temblorosa]

685
00:52:32,357 --> 00:52:33,775
Nos volveremos a ver.

686
00:52:35,026 --> 00:52:36,153
Y ese día,

687
00:52:36,653 --> 00:52:37,863
espero que me cuentes

688
00:52:37,946 --> 00:52:40,824
las verdaderas historias
del capitán Usopp.

689
00:52:47,831 --> 00:52:50,333
[carraspea]
Saben que el capitán soy yo, ¿no?

690
00:52:51,543 --> 00:52:52,794
Es su momento.

691
00:53:03,180 --> 00:53:05,473
[música dramática en aumento]

692
00:53:57,984 --> 00:53:58,944
[Usopp] Hola.

693
00:54:11,623 --> 00:54:12,540
Mmm.

694
00:54:16,378 --> 00:54:19,714
¡Yuju!

695
00:54:20,298 --> 00:54:22,259
¡Sí!

696
00:54:23,677 --> 00:54:24,511
[exhala]

697
00:54:30,308 --> 00:54:31,851
Te dije que lo lograría.

698
00:54:32,560 --> 00:54:34,437
Bueno, no te acostumbres.

699
00:54:35,814 --> 00:54:36,773
¿A qué?

700
00:54:37,732 --> 00:54:39,109
A tener razón.

701
00:54:46,283 --> 00:54:47,450
[Kuro jadea]

702
00:54:47,534 --> 00:54:49,452
[música dramática se desvanece]

703
00:54:56,876 --> 00:54:57,711
[gruñe]

704
00:55:02,757 --> 00:55:04,092
Fracasé en mi misión.

705
00:55:06,261 --> 00:55:07,846
No atrapé al objetivo.

706
00:55:09,180 --> 00:55:10,265
Luffy escapó.

707
00:55:12,559 --> 00:55:15,437
Como me dijo, pienso mucho.

708
00:55:17,605 --> 00:55:19,399
No seas tan duro contigo.

709
00:55:20,859 --> 00:55:23,194
Hiciste justo lo que debías hacer.

710
00:55:25,447 --> 00:55:26,823
No lo entiendo, señor.

711
00:55:28,366 --> 00:55:29,617
La lección es…

712
00:55:31,661 --> 00:55:33,455
ten siempre un segundo plan.

713
00:55:38,501 --> 00:55:40,920
Los has hecho salir, hijo.

714
00:55:41,004 --> 00:55:44,215
[marine] ¡Vela a proa!
¡Dos puntos a estribor!

715
00:55:44,299 --> 00:55:45,550
Misión cumplida.

716
00:55:46,551 --> 00:55:47,719
[ríe]

717
00:55:51,598 --> 00:55:53,475
¡Chicos! Oíd esto.

718
00:55:54,100 --> 00:55:56,770
Usando mi incomparable talento artístico,

719
00:55:56,853 --> 00:56:01,232
yo acabo de hacer una nueva bandera.

720
00:56:04,027 --> 00:56:06,279
¡Tachán!

721
00:56:06,363 --> 00:56:08,365
[Usopp ríe]

722
00:56:10,784 --> 00:56:14,996
Lo sé. Lo sé. Mi talento
para el diseño suele dejar sin palabras.

723
00:56:15,080 --> 00:56:15,997
[ríe incómodo]

724
00:56:16,081 --> 00:56:19,584
- Ya tenemos una.
- Claro, pero esta es muchísimo mejor.

725
00:56:19,667 --> 00:56:22,420
Ninguna de las dos va a asustar a nadie.

726
00:56:22,504 --> 00:56:25,173
Pero la bandera tiene que ser
un reflejo del capitán.

727
00:56:25,256 --> 00:56:28,009
El capitán soy yo.
Somos la banda del sombrero de paja.

728
00:56:28,093 --> 00:56:31,971
- Me llaman capitán Usopp.
- Yo soy el capitán. Soy el capitán.

729
00:56:32,055 --> 00:56:36,184
[Usopp] Y el capitán es el que controla
el barco y quien más cosas sabe sobre él.

730
00:56:36,267 --> 00:56:38,061
- Yo soy el…
- [Nami ríe]

731
00:56:38,144 --> 00:56:40,271
[Nami sigue riéndose]

732
00:56:40,355 --> 00:56:42,065
[Kuro ríe] Va.

733
00:56:42,148 --> 00:56:43,483
- [todos ríen]
- Vale.

734
00:56:44,234 --> 00:56:45,068
¿Lo ves?

735
00:56:45,693 --> 00:56:47,362
La vida del pirata.

736
00:56:49,114 --> 00:56:53,535
Desde hoy, vamos a navegar como la seda.

737
00:56:53,618 --> 00:56:55,537
[disparo de cañón]

738
00:56:57,455 --> 00:56:59,165
[estruendo]

739
00:57:00,375 --> 00:57:01,209
¿Qué es eso?

740
00:57:02,877 --> 00:57:05,672
- [disparo de cañón]
- Por abrir la boca.

741
00:57:05,755 --> 00:57:07,757
[estruendo]

742
00:57:09,801 --> 00:57:11,428
[disparo de cañón]

743
00:57:11,511 --> 00:57:13,680
¡Marines! ¡Nos atacan!

744
00:57:13,763 --> 00:57:15,682
[estruendo]

745
00:57:19,727 --> 00:57:21,646
[órdenes de marines de fondo]

746
00:57:21,729 --> 00:57:24,482
Apuntad bien a su barandilla de popa.

747
00:57:24,566 --> 00:57:26,067
[música de acción tensa]

748
00:57:31,448 --> 00:57:32,323
¿Abuelo?

749
00:57:32,991 --> 00:57:33,992
¿Abuelo?

750
00:57:37,370 --> 00:57:39,247
[fin abrupto de la música de acción]

751
00:57:39,330 --> 00:57:41,374
[música misteriosa]

752
01:00:27,832 --> 01:00:29,292
[fin de la música]

