1
00:01:21,247 --> 00:01:24,876
Pinatay niya ang abogado ng kaibigan mo't
nagbantang papatayin ang kaibigan mo?

2
00:01:24,959 --> 00:01:28,379
Best friend ko si Kaya. Anong klase
ng tao ang nagpapanggap na mayordomo?

3
00:01:28,463 --> 00:01:30,882
Di ka naniniwala, 'no?

4
00:01:30,965 --> 00:01:35,136
Nagsasabi ako ng totoo.
Pirata si Klahadore. Mali, Kuro pala.

5
00:01:35,220 --> 00:01:36,846
Kapitan Kuro ang pangalan niya.

6
00:01:36,930 --> 00:01:38,765
Nagsisinungaling ka nga.

7
00:01:38,848 --> 00:01:42,727
-Si Kapitan Kuro ng Black Cat Pirates?
-Oo. Mahabang kuko, maliit na salamin.

8
00:01:42,811 --> 00:01:47,607
Imposible. Pinatay na siya ng tatay ko,
si Axe-Hand Morgan.

9
00:01:49,359 --> 00:01:52,112
Kahit sinong Marine na magaling
alam iyon.

10
00:01:53,947 --> 00:01:56,741
Di pa rin natin mahanap si Straw Hat.

11
00:01:56,825 --> 00:01:58,660
Straw Hat? Si Luffy ba?

12
00:01:58,743 --> 00:01:59,953
Kilala mo si Luffy?

13
00:02:00,036 --> 00:02:01,830
Matalik kong kaibigan. Nasa panganib.

14
00:02:01,913 --> 00:02:04,666
-Naroon si Luffy?
-Di ka ba nakikinig sa akin?

15
00:02:04,749 --> 00:02:07,293
Dapat may pumipigil kay Kuro.
Di ko kaya mag-isa.

16
00:02:07,377 --> 00:02:10,130
Wag kang mag-alala. Tutulungan ka namin.

17
00:02:11,464 --> 00:02:12,465
Tama ba?

18
00:02:13,216 --> 00:02:14,050
Oo.

19
00:02:14,759 --> 00:02:15,760
Oo naman.

20
00:02:16,344 --> 00:02:17,428
Ituro mo ang daan.

21
00:02:23,101 --> 00:02:23,935
Luffy.

22
00:02:25,895 --> 00:02:26,729
Luffy.

23
00:02:37,073 --> 00:02:38,074
Luffy!

24
00:02:44,789 --> 00:02:46,291
Hay, naku.

25
00:02:51,212 --> 00:02:53,506
-Naiintindihan mo ba?

26
00:03:13,985 --> 00:03:15,111
Opo, sir.

27
00:03:16,237 --> 00:03:18,781
Iniwan ko si Miss Kaya sa kuwarto niya.

28
00:03:23,036 --> 00:03:24,579
Ano'ng ginagawa niya rito?

29
00:03:37,425 --> 00:03:38,760
Ano'ng nangyari?

30
00:03:38,843 --> 00:03:41,846
Natuwa siya masiyado
sa pinakabago kong recipe.

31
00:03:43,181 --> 00:03:47,143
Sinusubukan kong hanapin ang balanse
sa pagitan ng mapait at malasa.

32
00:03:48,895 --> 00:03:53,024
Sana lang naitanong ko sa kanya
kung ano'ng lasa.

33
00:03:53,107 --> 00:03:54,525
Lasang lason, tanga.

34
00:03:54,609 --> 00:03:55,735
Ako ang kusinero.

35
00:03:55,818 --> 00:03:57,904
Hindi ka kusinero. Mga pirata tayo.

36
00:03:57,987 --> 00:04:00,573
Sarili mo ang maliitin mo
pero wag mo 'kong idamay.

37
00:04:00,657 --> 00:04:05,828
Tama na! Di ako makapag-isip
pag naririnig ko kayo.

38
00:04:06,788 --> 00:04:10,041
Ngayon, gaano karaming sabaw
ang nahigop niya?

39
00:04:17,048 --> 00:04:18,299
Lahat.

40
00:04:20,927 --> 00:04:22,679
Ang suwerte.

41
00:04:26,432 --> 00:04:29,727
Ihagis mo siya sa balon
kasama 'yong may berdeng buhok.

42
00:04:29,811 --> 00:04:30,728
Opo, kapitan.

43
00:04:34,565 --> 00:04:37,860
At wag kang mag-iwan ng putik sa sahig.

44
00:04:37,944 --> 00:04:39,779
Sabi ng katulong.

45
00:04:57,964 --> 00:04:59,549
Sino naman 'yon?

46
00:05:00,550 --> 00:05:02,468
Dito lang kayo.

47
00:05:03,303 --> 00:05:04,470
Naiintindihan n'yo?

48
00:05:05,680 --> 00:05:08,266
Wag nating hayaang masira tayo ng gabi.

49
00:05:24,073 --> 00:05:24,907
Marines?

50
00:05:26,701 --> 00:05:29,662
Ano'ng problema sa ganitong oras ng gabi?

51
00:05:29,746 --> 00:05:31,706
Paumanhin sa abala sa ganitong oras,

52
00:05:31,789 --> 00:05:33,750
pero may balitang may pirata dito.

53
00:05:33,833 --> 00:05:36,586
Ano? Ano'ng sinasabi mo? Siya ang pirata!

54
00:05:36,669 --> 00:05:39,881
Pinatay niya si Merry! Hulihin n'yo siya.
Ano pa'ng hinihintay n'yo?

55
00:05:39,964 --> 00:05:41,007
Naku.

56
00:05:42,383 --> 00:05:45,011
Pasensiya na kung sinayang ni Usopp
ang oras n'yo.

57
00:05:45,094 --> 00:05:46,888
May sakit kasi siya.

58
00:05:47,430 --> 00:05:50,558
Sinubukan ng buong bayan na tumulong,

59
00:05:51,267 --> 00:05:54,479
pero ganito na ang kawawang bata
mula pa noon.

60
00:05:54,562 --> 00:05:57,398
Puro kasinungalingan
na mas malala pa sa kasunod.

61
00:05:58,191 --> 00:06:01,194
Naging ganyan siya
mula nang mamatay ang inay niya.

62
00:06:01,277 --> 00:06:03,279
Wag mong idamay ang nanay ko!

63
00:06:03,363 --> 00:06:06,282
Ang guwantes niya! Tingnan n'yo
kung may talim ang guwantes niya.

64
00:06:06,366 --> 00:06:09,118
Puwede ba naming tingnan?
Para lang makasiguro.

65
00:06:09,744 --> 00:06:14,040
Hindi ako sigurado kung saan niya nakukuha
ang mga ideyang ito.

66
00:06:14,123 --> 00:06:17,043
Guwantes ng mayordomo.
Grabeng imahinasyon.

67
00:06:17,668 --> 00:06:19,295
Sobrang nabubugbog
ang ibang prutas

68
00:06:19,379 --> 00:06:22,423
na di mapigilang mabulok
hanggang sa loob.

69
00:06:24,175 --> 00:06:26,052
Pero alam ko ang nakita ko.

70
00:06:26,135 --> 00:06:27,678
Sige. Tama na.

71
00:06:27,762 --> 00:06:29,347
Akala ko may trabaho tayo.

72
00:06:30,431 --> 00:06:34,519
May hinahanap kaming pugante.
Luffy ang pangalan.

73
00:06:34,602 --> 00:06:35,603
Luffy?

74
00:06:36,521 --> 00:06:39,065
Luffy, oo,  alam ko ang pangalang iyan.

75
00:06:39,148 --> 00:06:42,485
Isa sa mga kriminal na ipinakilala
ni Usopp sa may-ari ng bahay.

76
00:06:42,568 --> 00:06:44,821
Grabe. Inubos niya lahat ng alak.

77
00:06:44,904 --> 00:06:47,907
May isa akong staff
na nagbabantay sa kanya ngayon.

78
00:06:58,251 --> 00:07:00,461
Buchi, nandito ang Marines.

79
00:07:00,545 --> 00:07:03,506
Narito sila para kunin
ang lasing na Straw Hat Pirate.

80
00:07:03,589 --> 00:07:05,591
Dalhin mo siya sa harap ng bahay.

81
00:07:05,675 --> 00:07:08,803
Marines. Ano'ng gagawin natin?

82
00:07:08,886 --> 00:07:09,887
Wala.

83
00:07:11,514 --> 00:07:13,599
Paano kung magsalita ang Straw Hat?

84
00:07:14,308 --> 00:07:17,103
Sapat ang ininom niya
para pumatay ng halimaw sa dagat.

85
00:07:17,186 --> 00:07:19,605
Sundin mo lang ang plano ng kapitan.

86
00:07:27,822 --> 00:07:29,031
Halika na, mahal.

87
00:07:32,994 --> 00:07:34,328
Nagkakamali ka.

88
00:07:34,412 --> 00:07:37,457
Oo, pirata si Luffy,
pero hindi gaya ni Kuro.

89
00:07:38,040 --> 00:07:41,836
Nakakalito, pero pakiusap.
Si Kaya. Nasa panganib si Kaya!

90
00:07:41,919 --> 00:07:45,965
Paumanhin, Usopp. Wala kang ebidensya.
Wala akong magagawa.

91
00:07:54,515 --> 00:07:55,933
Ano'ng nangyari?

92
00:07:56,017 --> 00:07:58,269
Grabeng katakawan siguro.

93
00:07:58,895 --> 00:08:01,272
Sobrang pagkain, sobrang alak.

94
00:08:01,355 --> 00:08:03,941
Pero para sa isang pirata, walang sapat.

95
00:08:04,025 --> 00:08:07,278
Buti na lang may Marines
para panatilihing ligtas ang East Blue.

96
00:08:07,361 --> 00:08:09,405
Ngayon, kung iyon lang,

97
00:08:09,489 --> 00:08:12,408
kailangan ko na talagang bumalik
sa tungkulin ko.

98
00:08:14,160 --> 00:08:16,120
May ilang tanong lang ako.

99
00:08:16,829 --> 00:08:17,788
Oo naman.

100
00:08:51,155 --> 00:08:53,574
-Ano 'yon?
-Mga lumang bahay.

101
00:08:54,200 --> 00:08:57,995
Katulad natin sila.
Habang tumatanda, lalong lumalangitngit.

102
00:08:58,079 --> 00:09:00,748
Sigurado ka? Parang…

103
00:09:00,831 --> 00:09:04,877
Tutuon ako sa pagka-eksperto ko
at hahayaan kita sa pagka-eksperto mo.

104
00:09:06,212 --> 00:09:08,464
Nasa kamay mo naman na ang pugante mo.

105
00:09:08,548 --> 00:09:11,968
-Nagsisinungaling siya. Lahat ng sinasabi…
-Tama na iyan.

106
00:09:16,264 --> 00:09:18,182
Mga pirata! Tulong!

107
00:09:20,518 --> 00:09:23,563
Pakiusap, mga pirata! Tulong!

108
00:09:23,646 --> 00:09:26,190
Mahirap ang nababaliw.

109
00:09:26,274 --> 00:09:30,194
Ngayon, kailangan ko na talagang bumalik
sa tungkulin ko.

110
00:09:32,363 --> 00:09:34,865
Sa ngalan ng Marines, nagpapasalamat kami…

111
00:10:01,392 --> 00:10:02,310
Isa pa!

112
00:10:28,586 --> 00:10:29,462
Fight!

113
00:10:37,345 --> 00:10:38,262
Isa pa!

114
00:11:04,622 --> 00:11:05,456
Sunod!

115
00:11:17,802 --> 00:11:19,303
Ibinababa mo ang siko mo.

116
00:11:21,430 --> 00:11:23,057
Payong kaibigan lang.

117
00:11:23,140 --> 00:11:26,811
Di tayo magkaibigan, Kuina.
At di ko kailangan ng payo mo.

118
00:11:28,270 --> 00:11:30,564
Iba ang sinasabi ng galaw mo.

119
00:11:31,565 --> 00:11:34,360
May natutunan ka ba dito?

120
00:11:34,443 --> 00:11:38,656
Wag mo akong kutyain!
Ako ang pinakamagaling dito bukod sa 'yo.

121
00:11:38,739 --> 00:11:41,200
At isang araw, mahihigitan kita.

122
00:11:41,283 --> 00:11:43,703
At ako ang magiging pinakamagaling
na swordsman.

123
00:11:43,786 --> 00:11:45,037
Siguro balang araw.

124
00:11:47,039 --> 00:11:48,374
Pero hindi ngayon.

125
00:11:50,960 --> 00:11:54,380
Alam ko kung bakit di kita matalo.
Dahil sa mga espadang kawayan na 'to.

126
00:11:54,463 --> 00:11:59,135
Maglaban tayo gamit ang tunay na espada
para makita kung sino'ng pinakamagaling.

127
00:11:59,927 --> 00:12:00,761
Sige.

128
00:12:01,804 --> 00:12:03,723
Sige, gumamit tayo ng katana.

129
00:12:04,390 --> 00:12:06,350
Pero kung gusto mo akong talunin,

130
00:12:06,892 --> 00:12:08,853
dapat handa kang patayin ako.

131
00:12:27,288 --> 00:12:29,749
Okay. Plan B.

132
00:12:30,916 --> 00:12:31,876
Kaya!

133
00:12:32,668 --> 00:12:34,962
Kaya, bilis! Papasukin mo ako!

134
00:12:35,588 --> 00:12:36,964
Buksan mo ang bintana!

135
00:12:37,506 --> 00:12:39,717
-Usopp?
-Oo, bilis. Bilis. Sige na.

136
00:12:45,723 --> 00:12:46,557
Kaya.

137
00:12:48,225 --> 00:12:49,935
May mga pirata sa bahay.

138
00:12:51,896 --> 00:12:53,647
Alam ko. Inimbitahan mo sila.

139
00:12:53,731 --> 00:12:57,943
Hindi 'yong mga piratang iyon.
'Yong ibang pirata. Nasa panganib ka.

140
00:12:58,027 --> 00:13:01,405
-Usopp, di kita maintindihan.
-Kaya, kailangan nating umalis.

141
00:13:01,489 --> 00:13:03,699
Di ako aalis. Hatinggabi na.

142
00:13:04,658 --> 00:13:06,911
Kung tawagin ko si Klahadore? Pwedeng…

143
00:13:06,994 --> 00:13:09,705
Hindi, wag mong tawagin si Klahadore!

144
00:13:11,332 --> 00:13:13,209
Sinusubukan ka niyang saktan.

145
00:13:14,752 --> 00:13:16,462
Pinatay niya si Merry.

146
00:13:17,338 --> 00:13:21,300
Si Merry? Nandito lang siya kanina.

147
00:13:21,383 --> 00:13:23,052
Oo. Ngayon ay patay na siya.

148
00:13:24,303 --> 00:13:28,766
Si Klahadore ay hindi mayordomo.
Isa siyang masamang pirata.

149
00:13:30,476 --> 00:13:32,019
Usopp, tinatakot mo ako.

150
00:13:33,437 --> 00:13:38,567
Ibinigay ni Klahadore lahat para sa akin.
Bakit niya ako sasaktan? Si Merry?

151
00:13:39,193 --> 00:13:42,530
Hindi ko alam.
Baka gusto niya ang pera mo.

152
00:13:45,658 --> 00:13:46,492
Usopp.

153
00:13:50,037 --> 00:13:53,958
Pakiusap, maniwala ka sa akin.

154
00:13:54,041 --> 00:13:55,209
Naniniwala ka sa akin.

155
00:13:55,292 --> 00:13:59,088
Naniwala ako sa mga kuwento mo
dahil masaya 'yon. Ito, hindi.

156
00:13:59,171 --> 00:14:01,382
Di ito biro. Totoo ito. Makinig ka!

157
00:14:07,721 --> 00:14:09,640
Hindi mo yata alam ang totoo.

158
00:14:11,350 --> 00:14:13,185
Baka dapat umalis ka na, Usopp.

159
00:14:15,563 --> 00:14:17,022
-Kaya…
-Pakiusap.

160
00:14:18,899 --> 00:14:19,733
Umalis ka na.

161
00:14:34,164 --> 00:14:35,165
Hindi.

162
00:14:37,001 --> 00:14:38,377
Tapos na akong tumakbo.

163
00:14:44,508 --> 00:14:46,135
Hindi ako aalis sa tabi mo.

164
00:14:47,761 --> 00:14:49,722
Hanggang masiguro kong ligtas ka.

165
00:15:06,530 --> 00:15:07,364
Sham!

166
00:15:11,285 --> 00:15:12,536
Ano'ng nangyari?

167
00:15:14,580 --> 00:15:16,415
'Yong babaeng orange ang buhok.

168
00:15:17,082 --> 00:15:18,125
Nagtatago siya.

169
00:15:18,208 --> 00:15:19,877
Narinig niya lahat.

170
00:15:19,960 --> 00:15:21,962
At hinayaan mo siyang makatakas?

171
00:15:22,046 --> 00:15:24,048
Bigla siyang sumulpot.

172
00:15:31,347 --> 00:15:33,307
Tapos na ang oras ng paghihintay.

173
00:15:34,767 --> 00:15:36,685
Nasa tamang edad na si Kaya.

174
00:15:37,645 --> 00:15:40,731
Sa wakas, matatapos na
ang kasinungalingang ito.

175
00:15:40,814 --> 00:15:42,983
Papatayin na natin siya ngayon?

176
00:15:43,859 --> 00:15:45,277
Oo, Buchi.

177
00:15:46,278 --> 00:15:48,864
Di na natin itatago kung sino tayo.

178
00:15:49,782 --> 00:15:52,743
At para makasigurang di tayo maaabala,

179
00:15:54,620 --> 00:15:55,829
ikandado ang buong bahay.

180
00:15:55,913 --> 00:15:57,122
Opo, kapitan.

181
00:16:25,401 --> 00:16:28,529
-Ano 'yon?
-Ang security shutters.

182
00:16:28,612 --> 00:16:30,864
Ginawa 'yan ng magulang ko
para walang pirata.

183
00:16:30,948 --> 00:16:33,826
Pero ngayon, nasa loob ang mga pirata.
Kasama natin.

184
00:16:40,457 --> 00:16:44,378
-Salamat sa Diyos at buhay pa kayo.
-Bakit naman kami di magiging buhay?

185
00:17:05,733 --> 00:17:09,278
Lason? Ano'ng sinasabi mo?

186
00:17:09,361 --> 00:17:12,364
Narinig ko sila.
Ilang taon na nilang ginagawa.

187
00:17:13,532 --> 00:17:16,493
-Kasabwat ka ba ni Usopp?
-Ni hindi ko 'yan alam.

188
00:17:20,456 --> 00:17:21,874
Binigyan kita ng tsaa.

189
00:17:23,083 --> 00:17:26,086
Isipin mo, Kaya.
Kailan ka nagsimulang magkasakit?

190
00:17:26,170 --> 00:17:28,881
Noong nagsimulang magtrabaho si Kuro dito?

191
00:17:31,383 --> 00:17:32,217
Makinig ka.

192
00:17:33,761 --> 00:17:37,681
Kung mananatili tayo rito, mamamatay tayo.
Kailangan nang umalis.

193
00:17:46,190 --> 00:17:47,024
Kaya.

194
00:17:48,776 --> 00:17:50,694
Miss Kaya.

195
00:17:54,239 --> 00:17:55,074
Kaya!

196
00:17:59,119 --> 00:18:00,621
Tayo na lang ang nandito.

197
00:18:02,164 --> 00:18:05,292
Wala na ang mga magulang.

198
00:18:06,710 --> 00:18:08,378
Wala na ang mga kaibigan mo.

199
00:18:09,588 --> 00:18:11,423
Pati si Usopp wala na.

200
00:18:12,966 --> 00:18:16,386
Ikaw at ako na lang, Miss Kaya.

201
00:18:18,305 --> 00:18:19,181
Oras na

202
00:18:20,724 --> 00:18:21,850
para gumising!

203
00:18:35,781 --> 00:18:36,907
Saan tayo pupunta?

204
00:18:37,491 --> 00:18:40,911
-Kailangan nating lumabas ng bahay.
-May crank na makabubukas ng shutters.

205
00:18:40,994 --> 00:18:43,664
Nasa kuwarto ng mga magulang ko
sa east wing.

206
00:18:51,421 --> 00:18:56,009
-Sigurado ka? Baka may ibang paraan.
-Ito lang ang paraan. Kailangan nating…

207
00:19:01,723 --> 00:19:03,767
Ayan ka pala, Miss Kaya.

208
00:19:07,020 --> 00:19:10,691
Birthday mo. Oras na para magdiwang!

209
00:19:12,734 --> 00:19:13,652
Takbo!

210
00:20:13,212 --> 00:20:15,339
Handa ka nang matuto ng leksyon?

211
00:20:15,923 --> 00:20:18,550
Hindi sa buhay na ito.
Tapusin na natin 'to.

212
00:21:08,058 --> 00:21:12,312
Hindi sapat ang dalawang espada?
Baka dapat nagdala ka pa ng marami.

213
00:21:38,297 --> 00:21:40,299
Ibinababa mo na naman ang siko mo.

214
00:21:43,468 --> 00:21:45,012
Tumahimik ka at lumaban!

215
00:22:47,866 --> 00:22:48,950
Di kita matatalo.

216
00:22:50,577 --> 00:22:51,870
Patayin mo na ako.

217
00:23:13,350 --> 00:23:15,811
Di ako karapat-dapat gumamit ng espada.

218
00:23:18,146 --> 00:23:19,272
Huwag kang tanga.

219
00:23:20,482 --> 00:23:22,192
Noon pa man ay magaling ka na.

220
00:23:23,777 --> 00:23:25,278
At mas gagaling ka pa.

221
00:23:27,155 --> 00:23:31,910
Malalampasan mo ako
sa laki, lakas, at bilis.

222
00:23:33,370 --> 00:23:34,246
Sa huli,

223
00:23:35,455 --> 00:23:37,207
mahihigitan mo ako sa lahat ng bagay.

224
00:23:38,542 --> 00:23:39,793
Katangahan 'yan.

225
00:23:39,876 --> 00:23:41,545
Hindi, ganyan ang buhay.

226
00:23:41,628 --> 00:23:42,712
Maliit ako ngayon.

227
00:23:43,588 --> 00:23:49,302
At mabilis. Pero hindi magtatagal,
tatangkad at lalakas ang lahat ng lalaki.

228
00:23:49,386 --> 00:23:53,890
-Mas hahaba ang braso nila kaysa sa 'kin.
-Sino'ng may pakialam sa mga ganyan?

229
00:23:54,891 --> 00:23:56,309
Di mo ba naiintindihan?

230
00:23:57,644 --> 00:24:01,064
Kayang talunin ng mga batang babae
ang mga batang lalaki,

231
00:24:01,148 --> 00:24:03,692
pero walang babae
ang makakatalo sa lalaki.

232
00:24:06,278 --> 00:24:07,904
Wag mong sabihin iyan.

233
00:24:10,699 --> 00:24:11,950
'Wag kang magdahilan.

234
00:24:13,201 --> 00:24:14,202
Ikaw ang goal ko.

235
00:24:15,662 --> 00:24:19,499
Kung susuko ka lang, para saan
ang lahat ng pagsasanay natin?

236
00:24:19,583 --> 00:24:20,876
Maglaban tayo araw-araw.

237
00:24:20,959 --> 00:24:24,546
Lalakas tayo hanggang sa maging
pinakamagaling ang isa sa atin.

238
00:24:26,381 --> 00:24:28,133
Gagawin mo 'yon para sa akin?

239
00:24:31,470 --> 00:24:33,555
Ako, si Roronoa Zoro,

240
00:24:34,222 --> 00:24:37,893
ay nangangakong lalaban, magsasanay,
at tatalunin ka araw-araw.

241
00:24:41,396 --> 00:24:44,191
Kung gayon, ako, si Shimotsuki Kuina,

242
00:24:44,858 --> 00:24:50,363
ay nangangakong lalaban, magsasanay,
at tatalunin ka araw-araw.

243
00:24:52,491 --> 00:24:56,119
Kung tutuparin natin iyon, isa sa atin
ang magiging pinakamagaling na swordsman…

244
00:24:56,203 --> 00:24:57,037
O woman.

245
00:24:58,246 --> 00:24:59,122
Na nabuhay.

246
00:25:08,798 --> 00:25:11,927
Hindi ko alam. Parang may mali dito.

247
00:25:12,427 --> 00:25:14,846
Ikaw lang ang kilala kong masama ang loob

248
00:25:14,930 --> 00:25:17,849
na hulihin ang pugante
na dapat mong hulihin.

249
00:25:19,893 --> 00:25:23,730
Alam kong sinungaling 'yong Usopp na iyon,
pero kinikilabutan ako sa butler na iyon.

250
00:25:23,813 --> 00:25:26,191
Sige, panigan mo ang mga pirata.

251
00:25:27,192 --> 00:25:29,778
Sigurado akong magugustuhan 'yan ni Garp.

252
00:25:29,861 --> 00:25:34,032
Di ko kasalanan na magaling ako
at nakikita ito ng Vice-Admiral.

253
00:25:35,992 --> 00:25:40,080
Kaya ka lang nandito ay dahil kaibigan mo
ang Straw Hat na 'yon.

254
00:25:40,705 --> 00:25:42,999
Hindi naniniwala si Garp sa 'yo.

255
00:25:43,083 --> 00:25:44,501
Ginagamit ka niya.

256
00:25:45,418 --> 00:25:46,253
Hindi.

257
00:25:47,462 --> 00:25:49,005
Naiinggit ka lang.

258
00:25:49,089 --> 00:25:50,590
Di ibig sabihin mali ako.

259
00:25:50,674 --> 00:25:53,635
Karne.

260
00:25:57,556 --> 00:25:59,099
Ano 'yon, Straw Hat?

261
00:26:01,935 --> 00:26:03,687
May gusto kang sabihin?

262
00:26:23,373 --> 00:26:24,791
Sige.

263
00:26:26,334 --> 00:26:29,421
Nakakakilabot na kuwarto. Walang problema.

264
00:26:43,268 --> 00:26:44,227
Gagamba iyon.

265
00:26:46,896 --> 00:26:49,316
Tinuring namin siyang parang pamilya.

266
00:26:49,399 --> 00:26:51,610
Bakit di ko nakita?
Bakit di ko ito nakita?

267
00:26:51,693 --> 00:26:53,111
Hindi mo kasalanan.

268
00:26:54,112 --> 00:26:55,739
Nagsamantala siya.

269
00:26:57,115 --> 00:27:00,619
Kailangan naming maging matatag ka
para makaalis tayo dito.

270
00:27:18,553 --> 00:27:20,263
Ano'ng iisipin nila sa akin?

271
00:27:21,931 --> 00:27:23,767
-Madidismaya sila.
-Hindi.

272
00:27:24,559 --> 00:27:26,686
Hindi, gusto nilang mabuhay ka,

273
00:27:26,770 --> 00:27:28,772
at iyon ang gagawin natin.

274
00:27:44,287 --> 00:27:45,121
Hila.

275
00:29:06,536 --> 00:29:07,370
Sensei.

276
00:29:08,705 --> 00:29:10,415
Hinihintay ko lang si Kuina.

277
00:29:10,999 --> 00:29:12,709
Alam mo ba kung nasaan siya?

278
00:29:15,378 --> 00:29:16,337
Si Kuina ay…

279
00:29:23,803 --> 00:29:25,180
Nagkaroon ng aksidente.

280
00:29:28,349 --> 00:29:29,184
Siya…

281
00:29:35,398 --> 00:29:36,357
Siya ay wala na.

282
00:29:55,335 --> 00:29:56,169
Pero…

283
00:29:58,463 --> 00:29:59,297
hindi maaari.

284
00:30:01,257 --> 00:30:02,383
Nagpangakuan kami.

285
00:30:20,693 --> 00:30:22,028
Nagpangakuan kami.

286
00:32:21,105 --> 00:32:25,318
Sensei, hinihiling ko na payagan mo ako
na gamitin ang espada ni Kuina.

287
00:32:28,279 --> 00:32:30,907
Ang Wado Ichimonji
ay isang bihirang espada.

288
00:32:32,825 --> 00:32:34,786
Bakit kita papayagang gamitin iyan?

289
00:32:42,293 --> 00:32:44,504
Dahil nangako kami ni Kuina.

290
00:32:45,421 --> 00:32:49,968
Na isa sa amin ang magiging pinakamagaling
na swordsman na nabuhay.

291
00:32:54,722 --> 00:32:57,308
Kung gayon,
ikaw na ang bahalang tumupad no'n.

292
00:32:58,351 --> 00:32:59,185
Para sa 'yo,

293
00:33:00,520 --> 00:33:01,896
at para sa kanya.

294
00:34:11,674 --> 00:34:12,550
Koby.

295
00:34:14,677 --> 00:34:16,054
Kailangan kong bumalik.

296
00:34:16,637 --> 00:34:17,513
Ang mayordomo.

297
00:34:18,765 --> 00:34:22,185
Papatayin niya si Kaya,
tapos isusunod niya ang crew ko.

298
00:34:24,270 --> 00:34:26,355
Nautusan akong arestuhin ka.

299
00:34:28,316 --> 00:34:31,277
Sabi mo gusto mong tumulong
sa mga inosenteng tao.

300
00:34:31,861 --> 00:34:32,945
Inosente si Kaya.

301
00:34:33,738 --> 00:34:35,948
Alam mo kung ano? Tama na 'to.

302
00:34:37,700 --> 00:34:38,576
Helmeppo, wag!

303
00:34:38,659 --> 00:34:41,412
Sabi ni ama, "Magkasingbigat
ang patay na pirata sa buhay."

304
00:34:41,496 --> 00:34:44,290
-Mahigpit ang utos ni Garp.
-Mahigpit ka niyang inutusan.

305
00:34:44,373 --> 00:34:47,085
Maglakad ka na, pirata, o mamamatay ka.

306
00:34:57,386 --> 00:34:58,346
Uy, haircut.

307
00:34:58,429 --> 00:34:59,639
Zoro!

308
00:35:06,896 --> 00:35:10,566
-Paano mo nalaman kung saan ako hahanapin?
-Di ko alam. Papunta ako sa bahay.

309
00:35:14,612 --> 00:35:19,033
Hinto! Sa utos ng Marines,  arestado kayo.

310
00:35:25,623 --> 00:35:26,457
Koby…

311
00:35:29,335 --> 00:35:30,878
Alam kong may trabaho ka…

312
00:35:33,089 --> 00:35:35,716
pero babalik ako
at tutulungan ang mga kaibigan ko.

313
00:35:39,178 --> 00:35:40,805
Kaya wag mo akong pigilan.

314
00:36:01,784 --> 00:36:03,452
Diyos ko, kailangan nito ng langis.

315
00:36:03,536 --> 00:36:06,539
Hindi. Kailangan lang ng kaunting pawis.

316
00:36:06,622 --> 00:36:07,957
Kaya.

317
00:36:09,292 --> 00:36:11,460
Uy, Miss Kaya.

318
00:36:17,049 --> 00:36:19,719
Mukhang mas malaki pala
ang problema sa mga daga.

319
00:36:24,182 --> 00:36:28,102
Baka kailangan natin ng pusa sa bahay.

320
00:36:34,150 --> 00:36:35,526
Ngayon, Kaya,

321
00:36:36,027 --> 00:36:37,904
Alam kong narito ka.

322
00:36:45,578 --> 00:36:49,415
Lumabas ka na. Wala nang saysay
na itago kung sino kami.

323
00:36:52,710 --> 00:36:56,505
Hindi ba nakakapagod magkunwari,

324
00:36:56,589 --> 00:36:59,175
magpanggap na mas higit tayo?!

325
00:37:00,384 --> 00:37:04,096
Nakuha mo ang lahat ng pagkakataon
na maibibigay ng mundo.

326
00:37:04,180 --> 00:37:06,140
Ano'ng ginawa mo sa buhay mo?

327
00:37:06,641 --> 00:37:10,019
Wala. Walang wala!

328
00:37:10,102 --> 00:37:16,359
Ikaw ay isang kaawa-awa,
spoiled at makulit na bata!

329
00:37:24,283 --> 00:37:25,952
Sige na, Kaya.

330
00:37:27,870 --> 00:37:31,332
Wag na nating pahirapan ang isa't isa.

331
00:37:36,796 --> 00:37:40,424
Isipin mo na lang na kabayaran ito

332
00:37:40,508 --> 00:37:46,722
sa lahat ng mga taon ng pakikinig ko
sa walang kuwenta mong pagrereklamo.

333
00:37:51,936 --> 00:37:55,273
"Klahadore, sobrang init ng sabaw."

334
00:37:55,940 --> 00:37:57,858
"Kunin mo ang kumot ko, Klahadore."

335
00:37:57,942 --> 00:38:00,653
"Gumawa ka ng tsaa.
Suklayan mo ang buhok ko."

336
00:38:04,282 --> 00:38:05,241
"Ay, Klahadore…"

337
00:38:13,791 --> 00:38:16,252
"Nami-miss ko ang mommy at daddy ko."

338
00:38:17,878 --> 00:38:22,675
Pero ang gusto ko na lang
ay putulin ang dila mo!

339
00:39:02,006 --> 00:39:02,965
Maghiwalay tayo.

340
00:39:57,895 --> 00:40:00,022
Saan ang susunod?

341
00:40:01,774 --> 00:40:06,654
Isa kang Daddy's girl.

342
00:40:07,822 --> 00:40:10,658
Kahit wala siyang sapat na oras
para sa 'yo, hm?

343
00:40:15,121 --> 00:40:15,955
Huwag.

344
00:40:19,125 --> 00:40:21,460
Mas malakas ako kaysa sa inaakala mo.

345
00:40:45,526 --> 00:40:46,861
Napakadali.

346
00:41:24,482 --> 00:41:27,067
Akala ko itinapon na namin ang basura.

347
00:41:49,173 --> 00:41:51,675
Siguro ngayon,
itago na natin ang mga espada niya.

348
00:42:15,449 --> 00:42:17,034
Paalam, Miss Kaya.

349
00:42:25,834 --> 00:42:27,253
Mga kaibigan ko sila.

350
00:42:28,921 --> 00:42:30,673
Wag mo silang pakialaman.

351
00:42:33,926 --> 00:42:37,012
Nakakainis ang pagiging matatag mo.

352
00:42:37,721 --> 00:42:38,556
Siyempre,

353
00:42:39,640 --> 00:42:40,891
gawa ako sa goma.

354
00:42:51,235 --> 00:42:54,655
Tingin mo ba talagang matatalo mo ako?

355
00:42:55,447 --> 00:42:58,325
Ako si Kuro of the Thousand Plans.

356
00:43:00,536 --> 00:43:01,537
Usopp.

357
00:43:02,371 --> 00:43:03,998
Usopp.

358
00:43:06,375 --> 00:43:07,960
Lumabas ka at kalabanin mo ako.

359
00:43:08,043 --> 00:43:09,962
Hindi, kawawang bata.

360
00:43:11,005 --> 00:43:14,008
Gusto mong maging pirata?

361
00:43:14,091 --> 00:43:16,010
Isa akong pirata.

362
00:43:20,764 --> 00:43:24,351
At gaano ka na katagal sa dagat?
Isang linggo? Isang buwan?

363
00:43:26,562 --> 00:43:28,480
Ilang taon akong kapitan,

364
00:43:28,564 --> 00:43:30,524
at di ako nabigo sa isang raid.

365
00:43:30,608 --> 00:43:32,151
Kahit minsan.

366
00:43:32,735 --> 00:43:36,196
At ano ang napala ko?
Isang buhay ng pag-aalala,

367
00:43:36,280 --> 00:43:39,575
at isang target sa likod ko
na kasing lapad ng East Blue.

368
00:43:44,413 --> 00:43:45,789
Iyon ba ang gusto mo?

369
00:43:47,041 --> 00:43:50,252
Habambuhay na laging tumitingin
sa likuran mo.

370
00:43:55,549 --> 00:43:57,676
Di ka makakatulog nang mahimbing,

371
00:43:57,760 --> 00:44:01,513
dahil laging may naghihintay
na laslasin ang lalamunan mo.

372
00:44:01,597 --> 00:44:03,682
Mga pirata, Marines.

373
00:44:03,766 --> 00:44:06,518
Pati sarili mong crew.

374
00:44:08,520 --> 00:44:09,605
Hindi ang crew ko.

375
00:44:11,899 --> 00:44:13,984
Sinusuportahan namin ang isa't isa.

376
00:44:14,735 --> 00:44:15,611
Palagi.

377
00:44:17,363 --> 00:44:20,157
Hanggang sa dumating ang araw
na hindi na.

378
00:44:20,240 --> 00:44:22,743
Di ko na maalala kung ilang crewmates
ang napatay ko.

379
00:44:22,826 --> 00:44:25,954
Napapalitan sila. Bawat isa sa kanila.

380
00:45:05,953 --> 00:45:10,582
Di tungkol sa pagsalakay sa nayon,
o perpektong plano ang pagiging pirata.

381
00:45:11,542 --> 00:45:13,544
Tungkol ito sa pakikipagsapalaran.

382
00:45:14,211 --> 00:45:15,045
At kalayaan.

383
00:45:21,135 --> 00:45:22,177
Kalayaan.

384
00:45:23,262 --> 00:45:26,098
Walang ganoon kung may bounty sa ulo mo.

385
00:45:30,018 --> 00:45:32,187
Isinuko mo ang pangarap mo.

386
00:45:33,897 --> 00:45:37,192
Di matatawag na pirata
ang gumagawa niyan.

387
00:45:52,708 --> 00:45:54,960
Mukhang ikaw na ang sumusuko ngayon.

388
00:45:56,879 --> 00:45:57,713
Hindi.

389
00:45:59,423 --> 00:46:00,924
Tapos na akong magsalita.

390
00:46:02,593 --> 00:46:04,261
Ngayon nakikinig na ako.

391
00:46:27,910 --> 00:46:30,412
Hindi mo nakita iyon, 'no?

392
00:46:47,304 --> 00:46:48,180
Sham!

393
00:48:32,910 --> 00:48:35,245
Gum Gum…

394
00:48:38,665 --> 00:48:40,375
Bell!

395
00:49:16,411 --> 00:49:17,913
Pasensiya na sa kalat.

396
00:49:19,373 --> 00:49:21,375
Kailangan mo ng mga bagong tauhan.

397
00:49:22,250 --> 00:49:24,002
Baka hindi na muna.

398
00:49:26,546 --> 00:49:29,007
-Sayang di natin makukuha ang bounty.
-Hindi.

399
00:49:29,091 --> 00:49:31,802
Alam ng Marines kung nasaan tayo.
Dapat na tayong umalis.

400
00:49:31,885 --> 00:49:35,514
Saan tayo pupunta? Ni wala tayong barko.

401
00:49:37,975 --> 00:49:38,850
Oo,

402
00:49:40,060 --> 00:49:40,894
mayroon na.

403
00:50:11,299 --> 00:50:13,552
Kamukha iyon ng kaibigan mong abogado.

404
00:50:14,803 --> 00:50:18,724
Si Merry ang namahala sa shipyard
nang pumanaw ang mga magulang ko.

405
00:50:20,267 --> 00:50:23,979
Siya ang pinakamamahal nilang kasamahan.
Ang pinakamatagal kong kasama.

406
00:50:24,896 --> 00:50:26,606
Mananatili ang alaala niya.

407
00:50:28,650 --> 00:50:30,944
Pinapangalanan ko ang barkong ito

408
00:50:31,903 --> 00:50:33,321
na Going Merry!

409
00:50:34,865 --> 00:50:35,782
Inyo na iyan.

410
00:50:36,908 --> 00:50:37,868
Ang tahanan n'yo.

411
00:50:37,951 --> 00:50:38,910
Salamat, Kaya.

412
00:50:44,374 --> 00:50:46,084
Ayos! Nagawa natin!

413
00:50:48,378 --> 00:50:49,212
Ayos!

414
00:50:55,635 --> 00:50:56,470
Usopp!

415
00:50:59,139 --> 00:51:02,267
Ano pang hinihintay mo?
Kunin mo na ang gamit mo.

416
00:51:02,350 --> 00:51:03,310
Anong gamit?

417
00:51:03,894 --> 00:51:06,438
Sasama ka sa amin. Di ba?

418
00:51:06,521 --> 00:51:07,355
Ano?

419
00:51:09,816 --> 00:51:12,819
-Hindi. Hindi puwede.
-Halika na.

420
00:51:15,197 --> 00:51:17,657
Kakailanganin ko ng magaling
na sharp shooter.

421
00:51:18,575 --> 00:51:19,826
Kagaya ni Yasopp.

422
00:51:19,910 --> 00:51:24,039
At nakita ko ang ginawa mo doon.
Nanindigan ka para sa mga kaibigan mo.

423
00:51:25,207 --> 00:51:27,751
Ganyang klase ng tao
ang kailangan ko sa crew ko.

424
00:51:28,960 --> 00:51:30,087
Pero

425
00:51:31,588 --> 00:51:34,007
di ko puwedeng iwan ang Syrup Village.

426
00:51:40,347 --> 00:51:41,973
Paano si Kaya?

427
00:51:42,057 --> 00:51:44,518
Kailangan niya ako para alagaan siya.

428
00:51:45,393 --> 00:51:46,436
Usopp,

429
00:51:48,271 --> 00:51:50,857
naging mabuti kang kaibigan,

430
00:51:51,775 --> 00:51:55,445
pero sa tingin ko, oras na
para alagaan ko ang sarili ko.

431
00:51:56,655 --> 00:51:57,489
Pero

432
00:51:57,989 --> 00:51:59,616
sabi ko hindi kita iiwan.

433
00:52:01,159 --> 00:52:04,287
At hindi mo ba
kailangan ng tulong sa shipyard?

434
00:52:06,414 --> 00:52:09,167
Ang shipyard ay pangarap
ng mga magulang ko.

435
00:52:10,168 --> 00:52:12,504
Baka iba ang gagawin ko.

436
00:52:13,130 --> 00:52:16,842
Gaya ng mag-aral para maging doktor.

437
00:52:20,428 --> 00:52:23,557
Kaya… Siguro

438
00:52:24,599 --> 00:52:26,268
pamamaalam na ito.

439
00:52:32,149 --> 00:52:34,192
Magkikita tayong muli balang araw.

440
00:52:35,026 --> 00:52:36,570
At kapag nangyari iyon,

441
00:52:36,653 --> 00:52:40,824
gusto kong marinig ang lahat ng tungkol
sa pakikipagsapalaran ni Kapitan Usopp.

442
00:52:47,831 --> 00:52:50,375
Alam naman nila
na ako ang kapitan, di ba?

443
00:52:51,543 --> 00:52:53,170
Ibigay mo na 'to sa kanila.

444
00:53:57,984 --> 00:53:58,860
Hello.

445
00:54:16,378 --> 00:54:19,714
Yahoo!

446
00:54:20,298 --> 00:54:22,259
Ayos!

447
00:54:30,141 --> 00:54:32,394
Sabi ko sa 'yo magiging maayos lahat.

448
00:54:32,477 --> 00:54:34,437
Oo, pero wag kang masanay.

449
00:54:35,814 --> 00:54:36,773
Masanay sa ano?

450
00:54:37,732 --> 00:54:39,109
Sa pagiging tama.

451
00:55:02,549 --> 00:55:04,342
Nabigo ako sa una kong misyon.

452
00:55:05,677 --> 00:55:07,637
Nabigo akong makuha ang target.

453
00:55:09,014 --> 00:55:10,390
Di ko nakuha si Luffy.

454
00:55:12,475 --> 00:55:15,437
Katulad ng sinabi mo.
Nasobrahan ako sa pag-iisip.

455
00:55:17,605 --> 00:55:20,233
Wag mong masyadong dibdibin.

456
00:55:20,859 --> 00:55:23,194
Ginawa mo ang dapat mong gawin.

457
00:55:25,405 --> 00:55:26,906
Sir, di ko maintindihan.

458
00:55:28,366 --> 00:55:29,743
Ang tunay na aral dito.

459
00:55:31,661 --> 00:55:33,913
Palagi kang magkaroon ng back-up plan.

460
00:55:38,501 --> 00:55:40,253
Pinalabas mo sila, anak.

461
00:55:40,879 --> 00:55:43,590
May barko! Dalawang puntos
pagkatapos ng starboard beam!

462
00:55:44,299 --> 00:55:45,550
Nagawa mo ang misyon.

463
00:55:51,598 --> 00:55:53,475
Guys! Tingnan n'yo.

464
00:55:54,100 --> 00:55:56,770
Gamit ang walang kapantay na talento ko

465
00:55:56,853 --> 00:56:01,232
gumawa ako ng bagong Jolly Roger
para sa barko.

466
00:56:04,027 --> 00:56:06,279
Ta-da!

467
00:56:10,784 --> 00:56:14,788
Alam ko. Madalas walang masabi ang iba
sa husay ko sa pagdidisenyo.

468
00:56:16,081 --> 00:56:19,584
-Gumawa na ako ng bandila.
-Sige, pero mas maganda ito.

469
00:56:19,667 --> 00:56:22,420
Walang matatakot sa alinman
sa bandilang 'yan.

470
00:56:22,504 --> 00:56:25,173
Ang Jolly Roger
ay dapat sumasalamin sa kapitan.

471
00:56:25,256 --> 00:56:26,466
Ako ang kapitan.

472
00:56:26,549 --> 00:56:29,677
-Tayo ang Straw Hat crew,
-Tinatawag nila akong Kapitan Usopp.

473
00:56:29,761 --> 00:56:32,263
Ako ang kapitan.
Ako, kapitan. Kapitan, ako.

474
00:56:32,347 --> 00:56:36,184
Ang kapitan ang pinakanakakaintindi
at pinakanakakaalam sa barko.

475
00:56:36,267 --> 00:56:37,102
Ako…

476
00:56:42,649 --> 00:56:43,483
Sige.

477
00:56:44,234 --> 00:56:45,068
Kita mo?

478
00:56:45,693 --> 00:56:47,362
Ganito dapat.

479
00:56:48,988 --> 00:56:53,201
Simula ngayon, magiging maayos
na ang lahat.

480
00:57:00,375 --> 00:57:01,209
Ano 'yon?

481
00:57:03,503 --> 00:57:05,672
Binati mo pa kasi.

482
00:57:11,511 --> 00:57:13,471
Marines! Inaatake tayo!

483
00:57:21,729 --> 00:57:24,482
Sirain natin ang stern rail.

484
00:57:31,448 --> 00:57:32,323
Lolo?

485
00:57:32,991 --> 00:57:33,992
Lolo?

486
01:00:31,461 --> 01:00:33,463
Tagapagsalin ng Subtitle: Rexie Q.

