1
00:01:21,247 --> 00:01:24,876
Ce pirate-majordome cherche
à tuer votre amie ?

2
00:01:24,959 --> 00:01:28,379
Ma meilleure amie, Kaya.
Il doit en avoir après son argent.

3
00:01:28,463 --> 00:01:30,882
Tu avales ces couleuvres ?

4
00:01:30,965 --> 00:01:33,802
Je dis la vérité, Klahadoll est un pirate.

5
00:01:33,885 --> 00:01:36,846
Non, il s'appelle Kuro.
C'est un capitaine.

6
00:01:36,930 --> 00:01:38,765
Je savais que tu mentais.

7
00:01:38,848 --> 00:01:42,727
- Le capitaine du Chat Noir ?
- Oui. Longues griffes, lunettes rondes.

8
00:01:42,811 --> 00:01:43,770
Impossible.

9
00:01:44,354 --> 00:01:47,816
Mon père, Morgan le Hacheur,
l'a tué il y a des années.

10
00:01:49,359 --> 00:01:51,486
Un vrai soldat le saurait.

11
00:01:53,947 --> 00:01:56,741
On est pas près
de retrouver Chapeau de paille.

12
00:01:56,825 --> 00:01:58,660
Tu veux dire Luffy ?

13
00:01:58,743 --> 00:01:59,953
Vous le connaissez ?

14
00:02:00,036 --> 00:02:01,830
Oui, lui aussi est en danger.

15
00:02:01,913 --> 00:02:04,666
- Il est chez votre amie ?
- T'es bouché ou quoi ?

16
00:02:04,749 --> 00:02:07,293
Ils sont en danger,
Kuro est trop fort pour moi !

17
00:02:07,377 --> 00:02:09,504
Ne vous inquiétez pas,
nous l'arrêterons.

18
00:02:11,464 --> 00:02:12,465
N'est-ce pas ?

19
00:02:13,216 --> 00:02:14,050
Oh oui.

20
00:02:14,759 --> 00:02:15,760
Évidemment.

21
00:02:16,344 --> 00:02:17,387
Après toi.

22
00:02:44,789 --> 00:02:46,291
C'est pas vrai.

23
00:03:13,985 --> 00:03:15,111
Je comprends.

24
00:03:16,237 --> 00:03:18,156
Kaya est dans sa chambre.

25
00:03:23,119 --> 00:03:24,454
Que fait-il ici ?

26
00:03:37,425 --> 00:03:38,760
Que lui est-il arrivé ?

27
00:03:38,843 --> 00:03:41,846
Le garnement a englouti toute ma soupe.

28
00:03:43,181 --> 00:03:46,809
J'avais cherché
à parfaitement équilibrer amer et salé.

29
00:03:48,895 --> 00:03:53,024
Dommage qu'il puisse pas me dire
ce qu'il en a pensé.

30
00:03:53,107 --> 00:03:55,777
- C'était du poison, idiot.
- Et alors ?

31
00:03:55,860 --> 00:04:00,448
- T'es un pirate, pas un cuistot !
- Parle pour toi, Sham.

32
00:04:00,531 --> 00:04:01,741
Assez !

33
00:04:02,367 --> 00:04:05,828
Vos chamailleries décérébrées
m'empêchent de réfléchir !

34
00:04:06,788 --> 00:04:10,041
Dis-moi, quelle quantité a-t-il avalé ?

35
00:04:17,048 --> 00:04:18,466
Absolument tout.

36
00:04:20,927 --> 00:04:23,263
Quelle chance inespérée.

37
00:04:26,432 --> 00:04:29,310
Jetez-le dans le puits
avec la brute aux sabres.

38
00:04:29,811 --> 00:04:31,145
Bien, capitaine.

39
00:04:34,565 --> 00:04:37,860
T'avise pas de resaloper mes sols.

40
00:04:37,944 --> 00:04:39,779
Dit la bonne.

41
00:04:57,964 --> 00:04:59,549
Qui ça peut être ?

42
00:05:00,550 --> 00:05:02,760
Ne bougez surtout pas.

43
00:05:03,303 --> 00:05:04,470
C'est compris ?

44
00:05:05,680 --> 00:05:08,266
Ne faisons rien pour gâcher cette nuit.

45
00:05:24,073 --> 00:05:25,199
Des soldats ?

46
00:05:26,701 --> 00:05:29,037
Que nous vaut une visite si tardive ?

47
00:05:29,746 --> 00:05:31,706
Désolé de vous déranger,

48
00:05:31,789 --> 00:05:33,750
mais auriez-vous vu des pirates ?

49
00:05:33,833 --> 00:05:36,586
Quoi ? C'est lui, le pirate !

50
00:05:36,669 --> 00:05:39,881
Il a tué Merry. Arrêtez-le !
Qu'attendez-vous ?

51
00:05:39,964 --> 00:05:41,007
Mon Dieu…

52
00:05:42,383 --> 00:05:45,011
Usopp vous a fait perdre votre temps.

53
00:05:45,094 --> 00:05:47,347
Il n'a pas toute sa tête, voyez-vous.

54
00:05:47,430 --> 00:05:50,767
Tout le village a essayé
de l'aider, mais…

55
00:05:51,267 --> 00:05:54,479
le pauvre a toujours été
un affabulateur.

56
00:05:54,562 --> 00:05:56,314
Un mensonge après l'autre.

57
00:05:58,191 --> 00:06:01,235
La mort de sa mère
l'a profondément affecté.

58
00:06:01,319 --> 00:06:03,321
Laisse ma mère en dehors de ça !

59
00:06:03,404 --> 00:06:06,282
Ses gants ! Ils avaient des lames
au bout des doigts.

60
00:06:06,366 --> 00:06:09,118
Puis-je les inspecter ? Pour être sûr.

61
00:06:09,702 --> 00:06:14,040
Tenez. Je ne sais pas
d'où lui viennent ces idées.

62
00:06:14,123 --> 00:06:17,043
Mes gants…
Quelle imagination fertile.

63
00:06:17,710 --> 00:06:21,798
Malheureusement,
certains fruits pourrissent si facilement.

64
00:06:24,175 --> 00:06:26,052
Mais… Je sais ce que j'ai vu.

65
00:06:26,135 --> 00:06:27,678
Ça suffit !

66
00:06:28,262 --> 00:06:29,931
Tu as oublié nos ordres ?

67
00:06:30,431 --> 00:06:34,519
Nous sommes à la recherche d'un fugitif :
un pirate nommé Luffy.

68
00:06:36,521 --> 00:06:38,523
Oui, je le connais.

69
00:06:39,023 --> 00:06:42,485
Usopp l'a présenté
à la maitresse de maison.

70
00:06:42,568 --> 00:06:44,821
Affreux personnage.
Il a asséché le cellier.

71
00:06:44,904 --> 00:06:47,824
Le reste du personnel
le tient sous bonne garde.

72
00:06:58,251 --> 00:07:01,045
Buchi, la Marine est ici.

73
00:07:01,129 --> 00:07:03,506
Ils sont venus arrêter
le Chapeau de paille.

74
00:07:03,589 --> 00:07:05,591
Amène-le à la porte principale.

75
00:07:05,675 --> 00:07:06,926
La Marine ?

76
00:07:07,927 --> 00:07:09,887
- Qu'est-ce qu'on va faire ?
- Rien.

77
00:07:11,514 --> 00:07:12,807
Et s'il parle ?

78
00:07:14,308 --> 00:07:17,103
Il a bu assez de soupe
pour tuer un monstre marin.

79
00:07:17,186 --> 00:07:18,563
Tiens-t'en au plan.

80
00:07:27,822 --> 00:07:29,031
Allez, viens.

81
00:07:32,994 --> 00:07:34,328
Tu commets une erreur.

82
00:07:34,412 --> 00:07:37,457
Luffy est peut-être un pirate,
mais pas comme Kuro.

83
00:07:38,040 --> 00:07:41,836
Mais, je vous en prie, Kaya…
Kaya est en danger !

84
00:07:41,919 --> 00:07:44,088
Désolé, Usopp, mais sans preuve,

85
00:07:44,672 --> 00:07:45,965
mes mains sont liées.

86
00:07:54,515 --> 00:07:55,933
Que lui est-il arrivé ?

87
00:07:56,017 --> 00:07:58,352
Disons que son appétit l'a trahi.

88
00:07:58,895 --> 00:08:00,521
Excès de nourriture et d'alcool.

89
00:08:01,397 --> 00:08:03,441
Rien ne contente jamais un pirate.

90
00:08:04,025 --> 00:08:07,278
Heureusement que la Marine nous protège.

91
00:08:07,361 --> 00:08:12,074
Si vous n'avez besoin
de rien d'autre, j'ai à faire.

92
00:08:13,117 --> 00:08:15,495
Attendez !
Juste deux ou trois questions.

93
00:08:16,829 --> 00:08:18,039
Naturellement.

94
00:08:51,155 --> 00:08:54,116
- Qu'est-ce que c'était ?
- La maison.

95
00:08:54,200 --> 00:08:57,578
Plus elle vieillit,
plus ses joints craquent.

96
00:08:58,079 --> 00:08:59,038
Vous êtes sûr ?

97
00:09:00,456 --> 00:09:03,417
- On aurait dit…
- Tenez-vous-en à votre expertise.

98
00:09:03,501 --> 00:09:05,461
Je m'en tiendrai à la mienne.

99
00:09:06,212 --> 00:09:08,506
Après tout, vous avez votre fugitif.

100
00:09:08,589 --> 00:09:11,968
- Il ment ! Ce sont des…
- Plus un mot.

101
00:09:17,056 --> 00:09:20,434
À l'aide ! Je vous en prie !
Les pirates sont là !

102
00:09:20,518 --> 00:09:22,728
Aidez-moi ! Au secours !

103
00:09:23,646 --> 00:09:25,773
On ne raisonne pas la folie.

104
00:09:26,274 --> 00:09:30,194
Excusez-moi, mais le devoir m'attend.

105
00:09:32,363 --> 00:09:34,615
Au nom de la Marine,
nous vous remerc…

106
00:10:01,475 --> 00:10:02,310
Encore !

107
00:10:03,144 --> 00:10:08,733
VILLAGE DE SHIMOTSUKI, 7 ANS PLUS TÔT

108
00:10:28,586 --> 00:10:29,462
Encore !

109
00:10:37,345 --> 00:10:38,346
Encore !

110
00:11:04,664 --> 00:11:05,498
Aux suivants !

111
00:11:17,802 --> 00:11:19,345
Ton coude était trop bas.

112
00:11:21,430 --> 00:11:23,057
Je dis ça pour t'aider.

113
00:11:23,140 --> 00:11:26,811
Garde tes conseils pour toi, Kuina.
J'ai pas besoin de ton aide.

114
00:11:28,270 --> 00:11:30,731
Ton coude dit le contraire.

115
00:11:31,565 --> 00:11:34,360
Tu n'as donc rien appris
depuis ton arrivée ?

116
00:11:34,443 --> 00:11:38,155
Me nargue pas. À part toi,
personne m'arrive à la cheville.

117
00:11:38,739 --> 00:11:41,200
Je finirai par te surpasser.

118
00:11:41,283 --> 00:11:43,703
Et je deviendrai
le plus grand sabreur du monde.

119
00:11:44,286 --> 00:11:45,371
Probablement.

120
00:11:47,039 --> 00:11:48,374
Mais pas aujourd'hui.

121
00:11:50,918 --> 00:11:54,380
Je peux pas te battre
parce que ces trucs sont en bambou.

122
00:11:54,463 --> 00:11:57,007
Battons-nous avec de vraies lames.

123
00:11:59,885 --> 00:12:00,803
D'accord.

124
00:12:01,804 --> 00:12:03,097
Va pour les katanas.

125
00:12:04,390 --> 00:12:05,933
Mais, pour me vaincre,

126
00:12:06,892 --> 00:12:08,853
tu devras être prêt à me tuer.

127
00:12:28,873 --> 00:12:29,749
Plan B.

128
00:12:32,626 --> 00:12:36,547
Kaya, dépêche-toi !
Laisse-moi entrer ! Ouvre la fenêtre !

129
00:12:37,506 --> 00:12:39,717
- Usopp ?
- Oui, dépêche. Ouvre !

130
00:12:48,225 --> 00:12:49,810
La maison grouille de pirates.

131
00:12:51,896 --> 00:12:53,647
Je sais.
Tu les as amenés avec toi.

132
00:12:53,731 --> 00:12:56,317
Non, pas ceux-là. Les autres.

133
00:12:56,901 --> 00:12:57,943
T'es en danger.

134
00:12:58,027 --> 00:13:01,405
- Usopp, je ne comprends pas.
- Tu peux pas rester ici.

135
00:13:01,489 --> 00:13:04,283
Je n'irai nulle part.
Il est presque minuit.

136
00:13:04,784 --> 00:13:06,911
Et si j'appelais Klahadoll ?
Il pourr…

137
00:13:06,994 --> 00:13:09,705
Non ! Ne l'appelle pas.

138
00:13:11,332 --> 00:13:12,583
Il veut te tuer.

139
00:13:14,752 --> 00:13:16,462
Il a tué Merry.

140
00:13:19,590 --> 00:13:21,300
On a diné avec lui.

141
00:13:21,383 --> 00:13:23,469
Et maintenant, il est mort.

142
00:13:24,303 --> 00:13:26,722
Klahadoll n'est pas
ton majordome, c'est…

143
00:13:27,306 --> 00:13:28,974
C'est un meurtrier.

144
00:13:30,476 --> 00:13:32,061
Usopp, tu me fais peur.

145
00:13:33,437 --> 00:13:36,023
Klahadoll a toujours été là pour moi.

146
00:13:36,106 --> 00:13:39,109
Pourquoi chercherait-il
à me tuer ? Ou à tuer Merry ?

147
00:13:39,193 --> 00:13:42,530
Je sais pas.
Peut-être qu'il veut ton argent.

148
00:13:48,869 --> 00:13:53,958
Kaya, je t'en prie, crois-moi.

149
00:13:54,041 --> 00:13:55,209
Tu m'as toujours cru.

150
00:13:55,292 --> 00:13:59,088
Car tes histoires me distrayaient.
Celle-ci ne m'amuse pas.

151
00:13:59,171 --> 00:14:01,382
C'est la vérité, tu dois me croire !

152
00:14:07,721 --> 00:14:10,057
Tu as toujours confondu
fantasmes et réalité.

153
00:14:11,350 --> 00:14:12,852
Tu devrais partir, Usopp.

154
00:14:16,480 --> 00:14:17,565
S'il te plait.

155
00:14:18,899 --> 00:14:19,859
Va-t'en.

156
00:14:34,164 --> 00:14:35,165
Non.

157
00:14:37,001 --> 00:14:38,252
J'ai assez fui.

158
00:14:44,508 --> 00:14:45,801
Je partirai pas.

159
00:14:47,761 --> 00:14:49,680
Pas tant que tu seras en danger.

160
00:15:11,285 --> 00:15:12,536
Que s'est-il passé ?

161
00:15:14,580 --> 00:15:16,332
La fille aux cheveux orange.

162
00:15:17,082 --> 00:15:18,125
Elle s'était cachée.

163
00:15:18,208 --> 00:15:19,877
Elle a tout entendu.

164
00:15:19,960 --> 00:15:21,962
Et tu l'as laissé s'échapper ?

165
00:15:22,046 --> 00:15:24,465
Elle m'a prise par surprise.

166
00:15:31,347 --> 00:15:33,307
Notre attente est terminée.

167
00:15:34,767 --> 00:15:36,894
Kaya est adulte.

168
00:15:37,645 --> 00:15:39,730
Cette farce peut enfin prendre fin.

169
00:15:40,814 --> 00:15:42,358
On va la tuer ?

170
00:15:43,859 --> 00:15:45,277
Oui, Buchi.

171
00:15:46,278 --> 00:15:48,238
Plus besoin de nous cacher.

172
00:15:49,782 --> 00:15:52,743
Et pour être sûrs
que personne ne nous dérangera…

173
00:15:54,620 --> 00:15:55,829
boucle la maison.

174
00:15:55,913 --> 00:15:57,331
Avec plaisir, capitaine.

175
00:16:25,401 --> 00:16:28,529
- C'est quoi, ces trucs ?
- Les volets de sécurité.

176
00:16:28,612 --> 00:16:30,864
Ils servent à nous protéger des pirates.

177
00:16:30,948 --> 00:16:33,826
Sauf qu'ils sont à l'intérieur.
Avec nous.

178
00:16:40,457 --> 00:16:42,042
Vous êtes en vie !

179
00:16:42,835 --> 00:16:44,378
Pourquoi on ne le serait pas ?

180
00:17:05,733 --> 00:17:07,026
Empoisonnée ?

181
00:17:08,193 --> 00:17:11,739
- Comment ça ?
- Ça dure depuis des années.

182
00:17:13,532 --> 00:17:16,618
- Usopp t'a demandé de dire ça ?
- J'en savais rien.

183
00:17:20,456 --> 00:17:21,957
Je t'ai donné de ce thé.

184
00:17:23,083 --> 00:17:26,086
Réfléchis, Kaya.
Depuis quand es-tu malade ?

185
00:17:26,170 --> 00:17:28,255
Depuis l'arrivée de Kuro ?

186
00:17:31,383 --> 00:17:32,259
Écoute-moi.

187
00:17:33,761 --> 00:17:37,056
Si on reste ici, on est morts.
Il faut qu'on parte.

188
00:17:48,776 --> 00:17:51,070
Où êtes-vous, mademoiselle ?

189
00:17:59,119 --> 00:18:00,662
Nous sommes enfin seuls.

190
00:18:02,164 --> 00:18:06,001
Vos parents vous ont abandonnée.

191
00:18:06,835 --> 00:18:08,587
Vos amis vous ont abandonnée.

192
00:18:09,588 --> 00:18:11,673
Même Usopp vous a abandonnée.

193
00:18:12,966 --> 00:18:16,386
Il ne reste plus que moi, mademoiselle.

194
00:18:18,305 --> 00:18:19,348
Il est temps…

195
00:18:20,724 --> 00:18:21,850
de vous réveiller !

196
00:18:35,781 --> 00:18:36,990
Où allez-vous ?

197
00:18:37,491 --> 00:18:40,911
- Faut qu'on ouvre ces volets.
- Il y a un deuxième volant.

198
00:18:40,994 --> 00:18:43,372
Il se trouve
dans la chambre de mes parents.

199
00:18:51,421 --> 00:18:55,384
- Y a pas une alternative ?
- On n'a pas le choix. Il faut qu'on…

200
00:19:01,723 --> 00:19:03,767
Vous voilà, mademoiselle !

201
00:19:07,020 --> 00:19:10,107
C'est votre anniversaire.
Fêtons-le !

202
00:19:12,734 --> 00:19:13,735
Courez !

203
00:20:13,212 --> 00:20:14,922
Prêt à prendre ta raclée ?

204
00:20:15,923 --> 00:20:18,508
Jamais de la vie. Finissons-en.

205
00:21:08,058 --> 00:21:09,810
Deux sabres suffisent pas ?

206
00:21:10,602 --> 00:21:12,312
T'aurais dû en apporter plus.

207
00:21:38,297 --> 00:21:40,215
Ton coude faiblit.

208
00:21:43,468 --> 00:21:44,970
Bats-toi au lieu de parler !

209
00:22:47,866 --> 00:22:49,117
Je te battrai jamais.

210
00:22:50,577 --> 00:22:51,453
Tue-moi.

211
00:23:13,475 --> 00:23:15,143
Je mérite pas mes sabres.

212
00:23:18,146 --> 00:23:19,314
Dis pas ça.

213
00:23:20,482 --> 00:23:22,192
Ton talent est inné.

214
00:23:23,777 --> 00:23:25,278
Tu vas progresser.

215
00:23:27,155 --> 00:23:32,077
Tu me surpasseras en taille,
force et rapidité.

216
00:23:33,370 --> 00:23:34,413
Un jour,

217
00:23:35,455 --> 00:23:37,207
tu me surpasseras en tout.

218
00:23:38,542 --> 00:23:39,376
Tu délires.

219
00:23:39,876 --> 00:23:41,128
Non, c'est la nature.

220
00:23:41,628 --> 00:23:42,754
Je suis petite.

221
00:23:43,588 --> 00:23:49,302
Et rapide. Mais vous allez tous
gagner en force et en taille.

222
00:23:49,386 --> 00:23:53,473
- Vos bras deviendront plus longs.
- Qu'est-ce que ça peut faire ?

223
00:23:54,891 --> 00:23:56,101
Tu comprends pas ?

224
00:23:57,644 --> 00:23:59,563
Une fille peut battre un garçon,

225
00:24:01,148 --> 00:24:03,066
mais elle battra jamais un homme.

226
00:24:06,278 --> 00:24:07,279
Dis pas ça !

227
00:24:10,740 --> 00:24:12,242
Te cherche pas des excuses.

228
00:24:13,201 --> 00:24:14,286
T'es mon but.

229
00:24:15,662 --> 00:24:19,082
Si tu baisses les bras,
nos efforts auront été pour rien.

230
00:24:19,583 --> 00:24:20,876
On va s'entrainer.

231
00:24:20,959 --> 00:24:24,546
On s'affrontera jusqu'à ce qu'on devienne
de grands sabreurs.

232
00:24:26,381 --> 00:24:27,549
Tu ferais ça ?

233
00:24:31,595 --> 00:24:33,722
Moi, Roronoa Zoro,

234
00:24:34,222 --> 00:24:38,059
promets de t'affronter et de te mettre
des trempes tous les jours.

235
00:24:41,396 --> 00:24:44,357
Dans ce cas,
moi, Shimotsuki Kuina,

236
00:24:44,858 --> 00:24:50,363
promets de t'affronter et de te mettre
des trempes tous les jours.

237
00:24:52,491 --> 00:24:56,119
Si on s'y tient, l'un de nous
deviendra le plus grand sabreur…

238
00:24:56,203 --> 00:24:57,162
Ou sabreuse.

239
00:24:58,246 --> 00:24:59,331
De tous les temps.

240
00:25:08,798 --> 00:25:12,344
Je ne sais pas quoi,
mais quelque chose cloche.

241
00:25:12,427 --> 00:25:17,849
Tu sais, je n'ai jamais vu un soldat
regretter d'avoir mené sa mission à bien.

242
00:25:19,893 --> 00:25:23,730
Je sais qu'Usopp est un menteur,
mais ce majordome était pas net.

243
00:25:23,813 --> 00:25:26,191
Oui, vas-y,
prends la défense du pirate.

244
00:25:27,275 --> 00:25:29,194
Je suis sûr que Garp appréciera.

245
00:25:29,861 --> 00:25:34,032
Ce n'est pas ma faute
si je suis plus compétent que toi.

246
00:25:35,992 --> 00:25:39,412
T'es ici parce que t'es ami
avec ce pirate.

247
00:25:40,705 --> 00:25:42,374
Garp ne croit pas en toi.

248
00:25:43,083 --> 00:25:44,501
Il se sert de toi.

249
00:25:45,418 --> 00:25:46,378
Non.

250
00:25:47,462 --> 00:25:50,173
- Tu dis ça par jalousie.
- N'empêche que j'ai raison.

251
00:25:50,674 --> 00:25:53,635
Viande…

252
00:25:57,556 --> 00:25:59,224
Qu'est-ce qu'il y a, galurin ?

253
00:26:01,935 --> 00:26:03,687
T'as quelque chose à dire ?

254
00:26:26,293 --> 00:26:28,086
J'ai pas peur du tout.

255
00:26:43,268 --> 00:26:44,519
Y avait une araignée.

256
00:26:46,771 --> 00:26:48,398
On a tout fait pour lui.

257
00:26:49,399 --> 00:26:53,194
- Comment ai-je pu être si aveugle ?
- Ce n'est pas ta faute.

258
00:26:54,112 --> 00:26:55,739
Il a abusé de ta confiance.

259
00:26:57,115 --> 00:26:59,576
Oublie-le,
il faut qu'on sorte d'ici.

260
00:27:18,553 --> 00:27:19,846
Que penseraient-ils ?

261
00:27:21,931 --> 00:27:23,933
- Ils seraient tellement déçus.
- Non.

262
00:27:24,601 --> 00:27:26,686
Ils voudraient que tu vives.

263
00:27:26,770 --> 00:27:29,189
Et c'est exactement
ce qu'on va faire.

264
00:27:44,287 --> 00:27:45,330
Allez !

265
00:29:06,536 --> 00:29:07,370
Maitre.

266
00:29:08,621 --> 00:29:10,498
J'attendais Kuina.

267
00:29:10,999 --> 00:29:12,417
Vous savez où elle est ?

268
00:29:15,378 --> 00:29:16,463
Kuina est…

269
00:29:23,762 --> 00:29:25,138
Il y a eu un accident.

270
00:29:28,349 --> 00:29:29,267
Elle est…

271
00:29:35,398 --> 00:29:36,441
Elle est morte.

272
00:29:55,335 --> 00:29:56,377
Mais…

273
00:29:58,463 --> 00:29:59,631
C'est impossible.

274
00:30:01,257 --> 00:30:02,884
On s'est fait une promesse.

275
00:30:20,693 --> 00:30:22,320
On s'est fait une promesse.

276
00:32:21,105 --> 00:32:22,148
Maitre,

277
00:32:22,857 --> 00:32:25,318
permettez-moi
de porter le sabre de Kuina.

278
00:32:28,780 --> 00:32:30,990
Le Wadô Ichimonji est
une grande lame.

279
00:32:32,825 --> 00:32:34,786
Pourquoi devrais-tu le porter ?

280
00:32:42,293 --> 00:32:44,504
Car on s'est fait une promesse.

281
00:32:45,505 --> 00:32:49,968
Que l'un de nous deviendrait
le plus grand sabreur de tous les temps.

282
00:32:54,722 --> 00:32:57,308
Alors, il t'échoit
de tenir cette promesse.

283
00:32:58,351 --> 00:32:59,394
Pour toi.

284
00:33:00,520 --> 00:33:01,479
Et pour elle.

285
00:34:14,594 --> 00:34:16,054
Faut que j'y retourne.

286
00:34:16,637 --> 00:34:17,513
Le majordome…

287
00:34:18,681 --> 00:34:22,393
Il va tuer Kaya,
puis il s'en prendra à mon équipage.

288
00:34:24,270 --> 00:34:26,272
J'ai reçu l'ordre de t'arrêter.

289
00:34:28,316 --> 00:34:30,568
Tu voulais aider les innocents, non ?

290
00:34:31,861 --> 00:34:35,531
- Kaya est innocente.
- Vous savez quoi ? J'en ai ma claque.

291
00:34:37,700 --> 00:34:38,576
Hermep, non !

292
00:34:38,659 --> 00:34:41,412
Papa disait :
"Un pirate pèse autant mort."

293
00:34:41,496 --> 00:34:44,290
- Garp a donné des ordres stricts.
- Pas à moi.

294
00:34:44,373 --> 00:34:47,293
Avance, galurin.
Sinon, je te troue.

295
00:34:57,386 --> 00:34:58,346
Salut, blondin.

296
00:35:06,896 --> 00:35:10,566
- Comment t'as su que j'étais là ?
- Je cherchais la baraque.

297
00:35:14,529 --> 00:35:15,363
Plus un pas !

298
00:35:16,114 --> 00:35:19,158
Par ordre de la Marine, je vous arrête.

299
00:35:29,335 --> 00:35:31,129
Je sais que t'as tes ordres…

300
00:35:33,089 --> 00:35:35,716
mais je vais aller aider mes amis.

301
00:35:39,137 --> 00:35:40,805
Essaie pas de m'en empêcher.

302
00:36:01,784 --> 00:36:06,539
- Ce truc a besoin d'huile.
- Oui, d'huile de coude.

303
00:36:09,292 --> 00:36:11,711
Où êtes-vous, mademoiselle ?

304
00:36:16,799 --> 00:36:19,719
Les rats ont infesté toute la maison.

305
00:36:24,182 --> 00:36:28,102
Nous avons besoin d'un chat.

306
00:36:34,150 --> 00:36:35,943
Allons, Kaya.

307
00:36:36,527 --> 00:36:38,029
Je sais que tu es ici.

308
00:36:45,578 --> 00:36:49,415
Sors de ta cachette.
Cette charade a assez duré.

309
00:36:52,710 --> 00:36:56,505
N'est-ce pas épuisant de faire semblant ?

310
00:36:56,589 --> 00:36:59,175
De prétendre que l'on est
quelqu'un d'autre ?

311
00:37:00,384 --> 00:37:03,679
Le monde t'a donné
tout ce qu'il avait à offrir.

312
00:37:04,180 --> 00:37:06,140
Et qu'as-tu fait de ta vie ?

313
00:37:06,641 --> 00:37:07,475
Rien.

314
00:37:07,975 --> 00:37:10,019
Absolument rien !

315
00:37:10,102 --> 00:37:16,359
Tu es une sale petite bourgeoise
gâtée et pathétique !

316
00:37:24,283 --> 00:37:26,160
Sors de ta cachette, Kaya.

317
00:37:27,870 --> 00:37:31,499
Ne rends pas les choses
inutilement difficiles.

318
00:37:36,796 --> 00:37:40,424
Considère ceci comme ma vengeance

319
00:37:41,008 --> 00:37:47,181
pour ces années que j'ai passées
à endurer tes pleurnicheries incessantes !

320
00:37:51,936 --> 00:37:55,356
"Klahadoll, ma soupe est trop chaude."

321
00:37:55,940 --> 00:37:57,858
"Mon doudou, Klahadoll."

322
00:37:57,942 --> 00:37:59,235
"Prépare mon thé."

323
00:37:59,318 --> 00:38:00,778
"Brosse mes cheveux."

324
00:38:13,791 --> 00:38:16,252
"Mon papa et ma maman me manquent."

325
00:38:17,878 --> 00:38:22,800
Et pendant ce temps,
je fantasmais de t'arracher la langue !

326
00:39:02,006 --> 00:39:03,007
Séparons-nous.

327
00:39:57,895 --> 00:40:00,022
Où t'es-tu cachée ?

328
00:40:01,774 --> 00:40:06,654
Tu as toujours été la fille à ton papa.

329
00:40:07,822 --> 00:40:10,950
Même s'il était trop occupé
pour s'occuper de toi, non ?

330
00:40:15,121 --> 00:40:16,038
Non.

331
00:40:19,125 --> 00:40:20,835
Je suis plus forte
que tu ne crois.

332
00:40:45,693 --> 00:40:46,861
Trop facile.

333
00:41:24,482 --> 00:41:26,442
Je croyais avoir sorti les poubelles.

334
00:41:49,173 --> 00:41:51,258
Cette fois, on gardera ses sabres.

335
00:42:15,449 --> 00:42:17,034
Au revoir, mademoiselle.

336
00:42:25,834 --> 00:42:27,545
Ce sont mes amies.

337
00:42:28,921 --> 00:42:30,673
Alors, bas les pattes.

338
00:42:33,926 --> 00:42:37,012
Tu es exaspérément résistant.

339
00:42:37,721 --> 00:42:38,556
Normal…

340
00:42:39,598 --> 00:42:40,975
je suis en caoutchouc.

341
00:42:51,235 --> 00:42:54,655
Pensais-tu pouvoir me vaincre ?

342
00:42:55,447 --> 00:42:58,325
Je suis Kuro le Machiavélique.

343
00:43:06,375 --> 00:43:07,960
Alors, viens te battre.

344
00:43:08,043 --> 00:43:09,962
Pauvre sot.

345
00:43:10,504 --> 00:43:14,008
Alors comme ça,
tu te prends pour un pirate ?

346
00:43:14,091 --> 00:43:16,093
Je suis un pirate.

347
00:43:20,764 --> 00:43:24,518
Combien de temps as-tu passé en mer ?
Une semaine ? Un mois ?

348
00:43:26,478 --> 00:43:28,480
J'ai des années d'expérience.

349
00:43:28,564 --> 00:43:30,524
Et jamais je n'ai échoué.

350
00:43:30,608 --> 00:43:32,234
Jamais.

351
00:43:32,735 --> 00:43:35,112
Et qu'est-ce que ça m'a rapporté ?

352
00:43:35,195 --> 00:43:39,575
Une cible aussi large qu'East Blue
dans le dos.

353
00:43:44,413 --> 00:43:46,040
C'est ça, que tu veux ?

354
00:43:47,041 --> 00:43:50,252
Passer ta vie à regarder
par-dessus ton épaule ?

355
00:43:55,549 --> 00:43:57,676
Tu ne pourras plus fermer l'œil,

356
00:43:57,760 --> 00:44:01,513
car il y aura toujours
quelqu'un prêt à t'égorger.

357
00:44:01,597 --> 00:44:03,682
Les pirates, la Marine…

358
00:44:03,766 --> 00:44:06,518
Même ton équipage.

359
00:44:08,520 --> 00:44:09,605
Pas le mien.

360
00:44:11,899 --> 00:44:13,609
On se serre les coudes.

361
00:44:14,735 --> 00:44:15,819
Quoi qu'il arrive.

362
00:44:17,363 --> 00:44:19,156
Ça ne durera pas.

363
00:44:20,240 --> 00:44:22,743
J'ai dû tuer nombre de mes équipiers.

364
00:44:22,826 --> 00:44:26,205
Ils sont remplaçables.
Tous autant qu'ils sont.

365
00:45:05,953 --> 00:45:10,374
Être pirate ne se résume pas à piller
ou à mijoter des plans parfaits.

366
00:45:12,042 --> 00:45:13,711
C'est avoir soif d'aventure.

367
00:45:14,211 --> 00:45:15,045
De liberté.

368
00:45:21,635 --> 00:45:22,636
La liberté ?

369
00:45:23,178 --> 00:45:26,098
Impossible d'en avoir
quand ta tête est mise à prix.

370
00:45:30,018 --> 00:45:31,562
T'as renoncé à ton rêve.

371
00:45:33,897 --> 00:45:37,401
Ceux qui font ça
perdent le droit d'être des pirates.

372
00:45:52,708 --> 00:45:55,043
C'est toi qui renonces,
il semblerait.

373
00:45:56,879 --> 00:45:57,838
Non.

374
00:45:59,423 --> 00:46:00,841
J'ai assez parlé.

375
00:46:02,593 --> 00:46:03,844
J'écoute.

376
00:46:27,910 --> 00:46:30,412
Tu t'y attendais pas, hein ?

377
00:48:32,910 --> 00:48:35,245
Gum Gum…

378
00:48:38,665 --> 00:48:39,791
Coup d'boule !

379
00:49:16,411 --> 00:49:18,080
Désolé pour le désordre.

380
00:49:19,414 --> 00:49:21,333
Tu vas devoir changer de cuistot.

381
00:49:22,292 --> 00:49:24,002
C'est probablement pour le mieux.

382
00:49:26,546 --> 00:49:29,007
- Dommage pour la prime.
- Oublie-la.

383
00:49:29,091 --> 00:49:31,802
La Marine sait où on est.
Faut qu'on décampe.

384
00:49:31,885 --> 00:49:33,595
Où est-ce qu'on va aller ?

385
00:49:34,513 --> 00:49:36,098
On a pas de bateau.

386
00:49:37,975 --> 00:49:38,850
Si.

387
00:49:40,310 --> 00:49:41,478
Vous en avez un.

388
00:50:11,299 --> 00:50:13,468
Elle me rappelle ton avocat.

389
00:50:14,803 --> 00:50:17,889
Merry dirigeait le chantier
depuis le décès de mes parents.

390
00:50:20,225 --> 00:50:23,979
Il était leur plus cher collègue.
Et mon plus vieil ami.

391
00:50:24,896 --> 00:50:26,606
Personne ne l'oubliera.

392
00:50:28,608 --> 00:50:30,027
Je baptise ce bateau…

393
00:50:31,903 --> 00:50:33,321
le Vogue Merry.

394
00:50:34,865 --> 00:50:35,782
Il est à vous.

395
00:50:36,908 --> 00:50:38,952
- Votre nouvelle maison.
- Merci, Kaya.

396
00:50:45,083 --> 00:50:46,084
On a un bateau !

397
00:50:59,139 --> 00:51:01,725
Qu'est-ce que t'attends ?
Va chercher tes affaires.

398
00:51:02,350 --> 00:51:03,310
Comment ça ?

399
00:51:03,894 --> 00:51:06,438
Tu vas venir avec nous, non ?

400
00:51:06,521 --> 00:51:07,355
Quoi ?

401
00:51:09,816 --> 00:51:13,236
- Non, je peux pas.
- Te fais pas prier.

402
00:51:15,197 --> 00:51:17,032
Je vais avoir besoin d'un tireur.

403
00:51:18,575 --> 00:51:19,826
D'un Yasopp.

404
00:51:19,910 --> 00:51:23,622
T'as risqué ta vie
pour défendre tes amis.

405
00:51:25,207 --> 00:51:27,751
T'es parfait pour mon équipage.

406
00:51:28,960 --> 00:51:30,087
Mais…

407
00:51:31,588 --> 00:51:33,590
Je peux pas quitter Sirop.

408
00:51:40,347 --> 00:51:41,973
Que deviendrait Kaya ?

409
00:51:42,057 --> 00:51:44,017
Elle a besoin de moi.

410
00:51:48,355 --> 00:51:51,650
Tu as été un merveilleux ami,

411
00:51:51,733 --> 00:51:55,612
mais il est temps
que je prenne ma vie en main.

412
00:51:57,989 --> 00:51:59,825
Je ne peux pas t'abandonner.

413
00:52:01,159 --> 00:52:04,287
Tu n'as pas besoin d'aide
avec le chantier naval ?

414
00:52:06,414 --> 00:52:08,542
C'était le rêve de mes parents.

415
00:52:10,293 --> 00:52:12,504
Le mien est différent.

416
00:52:13,130 --> 00:52:16,842
Je pensais devenir docteure.

417
00:52:20,428 --> 00:52:21,513
Dans ce cas…

418
00:52:22,597 --> 00:52:23,807
ceci est

419
00:52:24,599 --> 00:52:26,268
un au revoir.

420
00:52:32,149 --> 00:52:33,692
On se reverra un jour.

421
00:52:35,026 --> 00:52:36,153
Et ce jour-là,

422
00:52:36,653 --> 00:52:40,824
tu me narreras
les vraies aventures du capitaine Usopp.

423
00:52:47,831 --> 00:52:50,500
Ils savent que c'est moi,
le capitaine, non ?

424
00:52:51,543 --> 00:52:52,919
Laisse-les s'embrasser.

425
00:53:57,984 --> 00:53:58,860
Jackpot.

426
00:54:30,141 --> 00:54:32,394
Je t'avais dit
qu'elle nous le donnerait.

427
00:54:32,477 --> 00:54:34,688
Oui, ben,
n'y prends pas gout.

428
00:54:35,814 --> 00:54:36,773
À quoi ?

429
00:54:37,732 --> 00:54:38,692
À avoir raison.

430
00:55:02,549 --> 00:55:04,217
J'ai échoué.

431
00:55:06,177 --> 00:55:07,929
Notre cible m'a échappé.

432
00:55:09,014 --> 00:55:10,515
Je n'ai pas arrêté Luffy.

433
00:55:12,475 --> 00:55:15,437
Vous aviez raison, je réfléchis trop.

434
00:55:17,564 --> 00:55:19,566
Ne sois pas trop dur
avec toi-même.

435
00:55:20,859 --> 00:55:23,194
Tu as rempli ton rôle à la perfection.

436
00:55:25,405 --> 00:55:26,823
Je ne comprends pas.

437
00:55:28,366 --> 00:55:29,743
Petite leçon du jour :

438
00:55:31,661 --> 00:55:33,371
toujours avoir un plan B.

439
00:55:38,501 --> 00:55:40,253
Tu les as fait fuir, fiston.

440
00:55:40,879 --> 00:55:43,590
Voile en vue ! À droite 110 !

441
00:55:44,299 --> 00:55:45,550
Mission accomplie.

442
00:55:51,598 --> 00:55:53,600
Les gars, regardez.

443
00:55:54,100 --> 00:55:56,770
Grâce à mes incomparables
talents d'artiste,

444
00:55:56,853 --> 00:56:01,232
je nous ai concocté
un nouveau pavillon.

445
00:56:10,784 --> 00:56:11,785
Je sais.

446
00:56:11,868 --> 00:56:14,954
Mon sens inné du design
laisse souvent sans voix.

447
00:56:16,081 --> 00:56:19,584
- On en a déjà un.
- Celui-là est mieux.

448
00:56:19,667 --> 00:56:22,420
Aucun de vos pavillons
fout les chocottes.

449
00:56:22,504 --> 00:56:25,173
OK, mais il est censé
refléter le capitaine.

450
00:56:25,256 --> 00:56:26,466
C'est moi, le capitaine.

451
00:56:26,549 --> 00:56:30,762
- On est les Chapeaux de paille.
- On m'appelle capitaine Usopp.

452
00:56:30,845 --> 00:56:32,263
C'est moi, le capitaine.

453
00:56:32,347 --> 00:56:36,184
Le capitaine est celui
qui connait le mieux le bateau.

454
00:56:36,267 --> 00:56:37,102
Je suis…

455
00:56:44,234 --> 00:56:45,193
Tu vois ?

456
00:56:45,693 --> 00:56:47,362
C'est ça, être pirate !

457
00:56:48,988 --> 00:56:53,284
À partir de maintenant,
ça va être le calme plat.

458
00:57:00,291 --> 00:57:02,043
Qu'est-ce qui se passe ?

459
00:57:03,503 --> 00:57:05,672
Fallait que tu l'ouvres.

460
00:57:11,511 --> 00:57:13,680
La Marine ! Ils nous canonnent !

461
00:57:21,729 --> 00:57:24,482
Visez la balustrade arrière.

462
00:57:31,448 --> 00:57:32,323
Grand-père ?

463
00:57:32,991 --> 00:57:33,992
"Grand-père" ?

464
01:00:31,461 --> 01:00:33,463
Sous-titres : Vincent Chomaz

