1
00:01:21,247 --> 00:01:24,876
Gusar je ubio prijateljičina odvjetnika
i prijeti da će i nju?

2
00:01:24,959 --> 00:01:28,379
Najbolju prijateljicu Kayu.
Tko se pretvara da je batler?

3
00:01:28,463 --> 00:01:30,882
Ne vjeruješ valjda išta od toga?

4
00:01:30,965 --> 00:01:35,136
Pa, govorim istinu.
Klahadore je gusar. Ne, oprosti. Kuro.

5
00:01:35,220 --> 00:01:36,846
Zove se kapetan Kuro.

6
00:01:36,930 --> 00:01:38,765
Sad znam da lažeš.

7
00:01:38,848 --> 00:01:42,727
-Kapetan Kuro iz gusara Crne mačke?
-Da. Dugačke kandže, naočale.

8
00:01:42,811 --> 00:01:47,607
Nemoguće. Moj otac,
Sjekiroruki Morgan, davno ga je ubio.

9
00:01:49,359 --> 00:01:51,486
To zna svaki iole vrijedan marinac.

10
00:01:53,947 --> 00:01:56,741
Nismo ni blizu da nađemo Slamnati Šešir.

11
00:01:56,825 --> 00:01:58,034
Misliš na Luffyja?

12
00:01:58,743 --> 00:02:01,830
-Poznaješ Luffyja?
-Najbolji prijatelj. U nevolji je.

13
00:02:01,913 --> 00:02:04,666
-Vodiš nas Luffyju?
-Da. Zar ne slušate?

14
00:02:04,749 --> 00:02:07,293
Netko mora zaustaviti Kuroa. Ne mogu sam.

15
00:02:07,377 --> 00:02:09,504
U redu je. Mi ćemo pomoći.

16
00:02:11,464 --> 00:02:12,465
Nije li tako?

17
00:02:13,216 --> 00:02:14,050
Pa, da.

18
00:02:14,759 --> 00:02:15,760
Naravno.

19
00:02:16,344 --> 00:02:17,220
Vodi nas.

20
00:02:23,101 --> 00:02:23,935
Luffy.

21
00:02:25,895 --> 00:02:26,729
Luffy.

22
00:02:37,073 --> 00:02:38,074
Luffy!

23
00:02:44,789 --> 00:02:46,291
Ma daj.

24
00:02:51,212 --> 00:02:53,506
-Razumiješ li?
-Da, razumijem.

25
00:03:13,985 --> 00:03:15,111
Razumijem.

26
00:03:16,237 --> 00:03:18,156
Ostavila sam gđicu Kayu u sobi.

27
00:03:23,036 --> 00:03:24,370
Što on radi tu?

28
00:03:37,425 --> 00:03:38,760
Što mu je?

29
00:03:38,843 --> 00:03:41,846
Malac se nije mogao zasititi
mog najnovijeg recepta.

30
00:03:43,181 --> 00:03:46,726
Tražio sam savršenu ravnotežu
između gorkog i slanog.

31
00:03:48,895 --> 00:03:53,024
Da sam ga barem mogao pitati
kakav je okus.

32
00:03:53,107 --> 00:03:54,525
Ima okus otrova, idiote.

33
00:03:54,609 --> 00:03:57,904
-Ne dok sam ja kuhar.
-Nisi kuhar. Mi smo gusari.

34
00:03:57,987 --> 00:04:00,573
Sebe omalovažavaj, moju kuhinju ne diraj.

35
00:04:00,657 --> 00:04:05,828
Dosta! Ne čujem ni svoje misli
zbog vaših idiotskih gluposti!

36
00:04:06,871 --> 00:04:10,041
Koliko je juhe pojeo?

37
00:04:17,048 --> 00:04:18,299
Sve.

38
00:04:20,927 --> 00:04:22,679
Posrećilo nam se.

39
00:04:26,432 --> 00:04:28,518
Bacite ga u zdenac sa zelenokosim.

40
00:04:29,811 --> 00:04:30,728
Da, kapetane.

41
00:04:34,565 --> 00:04:37,860
I da se nisi usudio
ponovno mi nanijeti blata.

42
00:04:37,944 --> 00:04:39,779
Kaže služavka.

43
00:04:57,964 --> 00:04:59,549
Tko bi zvonio u ovo doba?

44
00:05:00,550 --> 00:05:02,468
Samo mirujte.

45
00:05:03,303 --> 00:05:04,470
Jasno?

46
00:05:05,680 --> 00:05:08,266
Nemojmo dopustiti da nas ova noć uzdrma.

47
00:05:24,073 --> 00:05:24,907
Marinci?

48
00:05:26,701 --> 00:05:29,037
Što bi moglo biti u ovo doba noći?

49
00:05:29,746 --> 00:05:33,750
Oprostite na smetnji ovako kasno,
no čuli smo da su gusari u blizini.

50
00:05:33,833 --> 00:05:36,586
Što? O čemu govoriš? On je gusar!

51
00:05:36,669 --> 00:05:39,881
Ubio je Merryja! Uhitite ga. Što čekate?

52
00:05:39,964 --> 00:05:41,007
Ajme meni!

53
00:05:42,383 --> 00:05:45,011
Žao mi je
što vam je Usopp potratio vrijeme.

54
00:05:45,094 --> 00:05:46,888
Znate, nije dobro.

55
00:05:47,930 --> 00:05:50,558
Cijelo mu je selo htjelo pomoći,

56
00:05:51,267 --> 00:05:54,479
ali jadnik je takav odmalena.

57
00:05:54,562 --> 00:05:56,314
Jedna laž veća od druge.

58
00:05:58,191 --> 00:06:01,194
Nije isti nakon majčine smrti.

59
00:06:01,277 --> 00:06:02,737
Ne spominji moju mamu.

60
00:06:03,363 --> 00:06:06,282
Rukavice! Provjerite
ima li oštrice u rukavicama.

61
00:06:06,366 --> 00:06:09,118
Smijemo li pogledati?
Samo da budemo sigurni.

62
00:06:09,744 --> 00:06:14,040
Pa… ne znam odakle mu te ideje.

63
00:06:14,123 --> 00:06:17,043
Batlerske rukavice. Kakva bujna mašta.

64
00:06:17,710 --> 00:06:21,798
Neko se voće toliko natuče
da istrune do same srži.

65
00:06:24,175 --> 00:06:26,052
Ali znam što sam vidio.

66
00:06:26,135 --> 00:06:27,261
Dobro. Dosta!

67
00:06:27,762 --> 00:06:29,347
Mislio sam da imamo posla.

68
00:06:30,431 --> 00:06:34,519
Tražimo bjegunca. Zove se Luffy.

69
00:06:34,602 --> 00:06:35,603
Luffy?

70
00:06:36,521 --> 00:06:38,523
Luffy, da, znam to ime.

71
00:06:39,023 --> 00:06:42,485
Jedan od kriminalaca
koje je Usopp upoznao s gospođicom.

72
00:06:42,568 --> 00:06:44,153
Užasni su. Sve su popili.

73
00:06:44,904 --> 00:06:47,615
Jedan od zaposlenika drži ga na oku.

74
00:06:58,251 --> 00:07:00,461
Buchi, došli su marinci.

75
00:07:00,545 --> 00:07:03,506
Došli su po pijanoga gusara
sa slamnatim šeširom.

76
00:07:03,589 --> 00:07:05,591
Smjesta ga dovedite na ulaz.

77
00:07:05,675 --> 00:07:08,803
Marinci. Što ćemo?

78
00:07:08,886 --> 00:07:09,887
Ništa.

79
00:07:11,514 --> 00:07:12,807
Što ako progovori?

80
00:07:14,308 --> 00:07:17,103
Pojeo je dovoljno juhe
da ubije morsku zvijer.

81
00:07:17,186 --> 00:07:18,980
Drži se kapetanova plana.

82
00:07:27,822 --> 00:07:29,031
Hajde, zlato.

83
00:07:32,994 --> 00:07:34,328
Krivo ste shvatili.

84
00:07:34,412 --> 00:07:37,457
Luffy je gusar, da, ali ne kao Kuro.

85
00:07:38,040 --> 00:07:41,836
Znam da to zbunjuje, ali molim te.
Kaya. Kaya je u opasnosti!

86
00:07:41,919 --> 00:07:45,965
Žao mi je, Usoppe.
Nemaš dokaza. Ne mogu ništa učiniti.

87
00:07:54,515 --> 00:07:55,516
Što mu je?

88
00:07:56,017 --> 00:07:58,269
Nezasitan apetit, pretpostavljam.

89
00:07:58,895 --> 00:08:00,521
Previše hrane i pića.

90
00:08:01,355 --> 00:08:03,441
Ali gusaru nikad dovoljno.

91
00:08:03,983 --> 00:08:07,278
Sreća da imamo marince poput vas
da čuvaju Istočno modro.

92
00:08:07,361 --> 00:08:09,405
A sad, ako je to sve,

93
00:08:09,489 --> 00:08:12,074
moram se vratiti svojim dužnostima.

94
00:08:13,201 --> 00:08:14,076
Čekajte!

95
00:08:14,160 --> 00:08:15,495
Još nekoliko pitanja.

96
00:08:16,829 --> 00:08:17,788
Naravno.

97
00:08:51,155 --> 00:08:53,574
-Što je to bilo?
-Stara kuća.

98
00:08:54,200 --> 00:08:57,578
Znate, poput nas su.
Što su starije, više škripe.

99
00:08:58,079 --> 00:09:00,748
Sigurno? Zvučalo je kao…

100
00:09:00,831 --> 00:09:04,877
Ja ću se držati svoje struke,
a vama prepustiti vašu.

101
00:09:06,212 --> 00:09:08,464
Ipak još lovite bjegunca.

102
00:09:08,548 --> 00:09:11,968
-Laže. Sve što kaže…
-Dosta je bilo.

103
00:09:17,014 --> 00:09:18,182
Upomoć!

104
00:09:18,266 --> 00:09:20,434
Molim vas! Gusari! Pomagajte!

105
00:09:20,518 --> 00:09:23,563
Molim vas, gusari! Bilo tko! Pomozite!

106
00:09:23,646 --> 00:09:25,189
Nema razuma u ludilu.

107
00:09:26,274 --> 00:09:30,194
Dakle, doista se moram vratiti
svojim dužnostima.

108
00:09:32,363 --> 00:09:34,532
U ime marinaca, zahvaljujemo…

109
00:10:01,434 --> 00:10:02,310
Ponovno!

110
00:10:03,185 --> 00:10:08,858
SELO SHIMOTSUKI, PRIJE SEDAM GODINA

111
00:10:28,586 --> 00:10:29,462
Borite se!

112
00:10:37,345 --> 00:10:38,262
Opet!

113
00:11:04,622 --> 00:11:05,456
Sljedeći!

114
00:11:17,802 --> 00:11:19,261
Spuštaš lakat.

115
00:11:21,430 --> 00:11:23,057
Samo prijateljski savjet.

116
00:11:23,140 --> 00:11:26,394
Nismo prijatelji, Kuina.
Ne trebam tvoj savjet.

117
00:11:28,270 --> 00:11:30,523
Tvoji pokreti govore suprotno.

118
00:11:31,565 --> 00:11:34,360
Jesi li išta naučio tijekom boravka ovdje?

119
00:11:34,443 --> 00:11:38,155
Ne rugaj mi se!
Ja sam najbolji borac ovdje, poslije tebe.

120
00:11:38,739 --> 00:11:41,200
Jednog ću te dana nadmašiti.

121
00:11:41,283 --> 00:11:43,703
I bit ću najbolji mačevalac na svijetu.

122
00:11:43,786 --> 00:11:45,037
Možda jednog dana.

123
00:11:47,039 --> 00:11:47,957
Ali ne danas.

124
00:11:50,960 --> 00:11:54,380
Znam zašto te ne mogu pobijediti.
Zbog mačeva od bambusa.

125
00:11:54,463 --> 00:11:57,007
Borimo se oštricama
da vidimo tko je bolji.

126
00:11:59,927 --> 00:12:00,761
Dobro.

127
00:12:01,804 --> 00:12:03,097
Možemo katanama.

128
00:12:04,390 --> 00:12:05,933
Ako me želiš pobijediti,

129
00:12:06,892 --> 00:12:08,853
budi spreman da me ubiješ.

130
00:12:27,288 --> 00:12:29,749
Dobro. Plan B.

131
00:12:30,916 --> 00:12:31,876
Kaya!

132
00:12:32,626 --> 00:12:34,253
Kaya, brzo!

133
00:12:34,336 --> 00:12:36,589
Pusti me unutra! Otvori prozor!

134
00:12:37,506 --> 00:12:39,467
-Usoppe?
-Da, požuri se! Hajde!

135
00:12:45,723 --> 00:12:46,557
Kaya.

136
00:12:48,225 --> 00:12:49,518
U kući su gusari.

137
00:12:51,896 --> 00:12:53,647
Znam.Ti si ih pozvao.

138
00:12:53,731 --> 00:12:57,943
Ne, ne ti gusari.
Drugi gusari. U opasnosti si.

139
00:12:58,027 --> 00:13:01,405
-Usoppe, ništa te ne razumijem.
-Kaya, moramo izaći.

140
00:13:01,489 --> 00:13:03,699
Ne idem. Gluho je doba noći.

141
00:13:04,700 --> 00:13:06,911
A da pozovem Klahadorea? Možemo…

142
00:13:06,994 --> 00:13:09,705
Ne, ne zovi Klahadorea!

143
00:13:11,332 --> 00:13:12,583
On ti želi nauditi.

144
00:13:14,752 --> 00:13:16,462
Ubio je Merryja.

145
00:13:17,338 --> 00:13:21,300
Merryja? Bio je ovdje prije nekoliko sati.

146
00:13:21,383 --> 00:13:23,052
Da. Ali sad je mrtav.

147
00:13:24,303 --> 00:13:28,766
Klahadore nije batler. On je opaki gusar.

148
00:13:30,476 --> 00:13:32,019
Usoppe, plašiš me.

149
00:13:33,437 --> 00:13:38,567
Klahadore je posvetio život brizi o meni.
Zašto bi mi htio nauditi? I Merryju?

150
00:13:39,193 --> 00:13:42,530
Ne znam. Možda želi tvoj novac.

151
00:13:45,658 --> 00:13:46,492
Usoppe.

152
00:13:48,786 --> 00:13:53,958
Kaya, molim te, vjeruj mi.

153
00:13:54,041 --> 00:13:55,209
Uvijek mi vjeruješ.

154
00:13:55,292 --> 00:13:59,088
Vjerovala sam tvojim pričama
jer su bile zabavne. Ova nije.

155
00:13:59,171 --> 00:14:01,382
Ovo nije priča. Istina je. Slušaj me!

156
00:14:07,721 --> 00:14:09,640
Više ne znaš što je istina.

157
00:14:11,350 --> 00:14:12,810
Bolje da odeš.

158
00:14:15,563 --> 00:14:17,022
-Kaya…
-Molim te.

159
00:14:18,899 --> 00:14:19,733
Samo idi.

160
00:14:34,164 --> 00:14:35,165
Neću.

161
00:14:37,001 --> 00:14:38,294
Dosta mi je bježanja.

162
00:14:44,508 --> 00:14:46,010
Neću te ostaviti.

163
00:14:47,761 --> 00:14:49,471
Ne dok ne znam da si sigurna.

164
00:15:06,530 --> 00:15:07,364
Sham!

165
00:15:11,285 --> 00:15:12,536
Koji se vrag dogodio?

166
00:15:14,580 --> 00:15:15,956
Narančastokosa cura.

167
00:15:17,082 --> 00:15:18,125
Skrivala se.

168
00:15:18,208 --> 00:15:19,877
Sve je čula.

169
00:15:19,960 --> 00:15:21,962
I pustila si je da pobjegne?

170
00:15:22,046 --> 00:15:24,048
Stvorila se niotkuda.

171
00:15:31,347 --> 00:15:33,307
Čekanje je završilo.

172
00:15:34,767 --> 00:15:36,685
Kaya je punoljetna.

173
00:15:37,645 --> 00:15:39,730
Napokon možemo okončati farsu.

174
00:15:40,814 --> 00:15:42,358
Sad ćemo je ubiti?

175
00:15:43,859 --> 00:15:45,277
Da, Buchi.

176
00:15:46,278 --> 00:15:48,238
Više ne skrivamo tko smo.

177
00:15:49,782 --> 00:15:52,743
Da budemo sigurni da nas ne prekidaju,

178
00:15:54,620 --> 00:15:55,829
zaključaj kuću.

179
00:15:55,913 --> 00:15:57,122
Da, kapetane.

180
00:16:25,401 --> 00:16:28,529
-Što je to?
-Sigurnosne rolete.

181
00:16:28,612 --> 00:16:30,864
Roditelji su ih postavili zbog gusara.

182
00:16:30,948 --> 00:16:33,826
Ali sad zadržavaju gusare unutra. S nama.

183
00:16:40,457 --> 00:16:42,042
Hvala Bogu što ste živi.

184
00:16:42,835 --> 00:16:44,378
Zašto ne bismo bili živi?

185
00:17:05,733 --> 00:17:06,859
Otrov?

186
00:17:08,193 --> 00:17:11,739
-O čemu govoriš?
-Čula sam ih. Traje već godinama.

187
00:17:13,532 --> 00:17:16,493
-Usopp te nagovorio na ovo?
-Nisam to ni znao.

188
00:17:20,456 --> 00:17:21,874
Dao sam ti taj čaj.

189
00:17:23,083 --> 00:17:26,086
Razmisli, Kaya. Kad si se razboljela?

190
00:17:26,170 --> 00:17:28,255
Kad je Kuro počeo raditi ovdje?

191
00:17:31,383 --> 00:17:32,217
Slušaj me.

192
00:17:33,761 --> 00:17:36,972
Ostanemo li, mrtvi smo.
Moramo otići. Smjesta.

193
00:17:46,190 --> 00:17:47,024
Kaya.

194
00:17:48,776 --> 00:17:50,694
Gđice Kaya.

195
00:17:54,239 --> 00:17:55,074
Kaya!

196
00:17:59,119 --> 00:18:00,412
Sad smo sami.

197
00:18:02,164 --> 00:18:05,292
Više nema roditelja.

198
00:18:06,710 --> 00:18:08,295
Ni vaših prijatelja.

199
00:18:09,588 --> 00:18:11,423
Čak je i Usopp otišao.

200
00:18:12,966 --> 00:18:16,386
Ostali smo samo vi i ja, gđice Kaya.

201
00:18:18,305 --> 00:18:19,181
Vrijeme je

202
00:18:20,724 --> 00:18:21,850
da se probudite!

203
00:18:35,781 --> 00:18:36,907
Kamo idemo?

204
00:18:37,491 --> 00:18:40,911
-Moramo izaći iz kuće.
-Druga ručica može otvoriti rolete.

205
00:18:40,994 --> 00:18:43,205
U spavaćoj sobi mojih roditelja.

206
00:18:51,421 --> 00:18:55,259
-Sigurno? Možda postoji drugi način.
-Ovo je jedina opcija. Idemo…

207
00:19:01,723 --> 00:19:03,767
Tu ste, gđice Kaya.

208
00:19:07,020 --> 00:19:10,691
Rođendan vam je. Vrijeme je za slavlje!

209
00:19:12,734 --> 00:19:13,569
Bježite!

210
00:20:13,212 --> 00:20:14,838
Spreman za pouku?

211
00:20:15,923 --> 00:20:18,258
Ne u ovome životu. Okončajmo ovo.

212
00:21:08,058 --> 00:21:11,895
Dva ti mača nisu dovoljna?
Možda si ih trebao donijeti još.

213
00:21:38,297 --> 00:21:39,548
Opet spuštaš lakat.

214
00:21:43,468 --> 00:21:44,386
Šuti i bori se!

215
00:22:47,866 --> 00:22:49,076
Ne mogu te poraziti.

216
00:22:50,577 --> 00:22:51,453
Ubij me.

217
00:23:13,350 --> 00:23:15,143
Ne zaslužujem vitlati mačem.

218
00:23:18,146 --> 00:23:19,272
Ne budi glup.

219
00:23:20,482 --> 00:23:22,192
Imaš sirove vještine.

220
00:23:23,777 --> 00:23:25,278
I napredovat ćeš.

221
00:23:27,155 --> 00:23:31,910
Nadmašit ćeš me
veličinom, snagom i brzinom.

222
00:23:33,370 --> 00:23:34,246
Naposljetku,

223
00:23:35,455 --> 00:23:37,207
nadmašit ćeš me u svemu.

224
00:23:38,542 --> 00:23:39,376
To je glupo.

225
00:23:39,876 --> 00:23:41,002
Ne, to je prirodno.

226
00:23:41,628 --> 00:23:42,629
Sad sam mala.

227
00:23:43,588 --> 00:23:49,302
I brza. No uskoro
svi će dečki postati viši i jači.

228
00:23:49,386 --> 00:23:53,473
-Ruke će im biti duže od mojih.
-Koga je briga za takve gluposti?

229
00:23:54,891 --> 00:23:55,892
Zar ne shvaćaš?

230
00:23:57,644 --> 00:23:59,271
Cure mogu pobijediti dečke,

231
00:24:01,148 --> 00:24:03,275
no žena ne može pobijediti muškarca.

232
00:24:06,278 --> 00:24:07,279
Ne govori to.

233
00:24:10,699 --> 00:24:11,950
Nemoj se pravdati.

234
00:24:13,201 --> 00:24:14,119
Ti si moj cilj.

235
00:24:15,662 --> 00:24:18,915
Ako samo odustaneš, čemu služi naša obuka?

236
00:24:19,583 --> 00:24:20,876
Borimo se svaki dan.

237
00:24:20,959 --> 00:24:24,546
Bit ćemo bolji i jači
dok jedno od nas ne postane najbolje.

238
00:24:26,381 --> 00:24:27,674
Učinio bi to za mene?

239
00:24:31,470 --> 00:24:33,555
Ja, Roronoa Zoro,

240
00:24:34,222 --> 00:24:38,018
zaklinjem se da ću se boriti,
trenirati i rasturati te svaki dan.

241
00:24:41,396 --> 00:24:44,191
Onda se ja, Shimotsuki Kuina,

242
00:24:44,858 --> 00:24:50,363
zaklinjem da ću se boriti,
trenirati i rasturati te svaki dan.

243
00:24:52,491 --> 00:24:56,119
Budemo li se držali toga,
netko će postati najbolji borac.

244
00:24:56,203 --> 00:24:57,037
Ili borkinja.

245
00:24:58,246 --> 00:24:59,122
U povijesti.

246
00:25:08,798 --> 00:25:11,927
Ne znam. Nešto mi ovdje smrdi.

247
00:25:12,427 --> 00:25:14,846
Ti si jedina osoba kojoj bi bilo žao

248
00:25:14,930 --> 00:25:17,849
da uhvati bjegunca
kojeg bi trebala uhvatiti.

249
00:25:19,893 --> 00:25:23,730
Znam da je Usopp možda lažac,
ali ježim se od tog batlera.

250
00:25:23,813 --> 00:25:26,191
Naravno, budi na strani gusara.

251
00:25:27,192 --> 00:25:29,194
Sigurno bi se i Garpu to svidjelo.

252
00:25:29,861 --> 00:25:34,032
Nisam kriv što dobro radim svoj posao,
a viceadmiral to vidi.

253
00:25:35,992 --> 00:25:39,412
Ovdje si samo zato
što si prijatelj Slamnatog Šešira.

254
00:25:40,705 --> 00:25:42,374
Garp ne vjeruje u tebe.

255
00:25:43,083 --> 00:25:44,501
Iskorištava te.

256
00:25:45,418 --> 00:25:46,253
Nije istina.

257
00:25:47,462 --> 00:25:48,505
Ljubomoran si.

258
00:25:49,089 --> 00:25:50,590
To ne znači da griješim.

259
00:25:50,674 --> 00:25:53,635
Meso.

260
00:25:57,556 --> 00:25:59,099
Što si rekao, Slamnati?

261
00:26:01,935 --> 00:26:03,270
Želiš nešto reći?

262
00:26:23,373 --> 00:26:24,791
Dobro.

263
00:26:26,334 --> 00:26:28,044
Jeziva soba. Nema problema.

264
00:26:43,268 --> 00:26:44,227
To je bio pauk.

265
00:26:46,896 --> 00:26:48,523
Smatrali smo ga obitelji.

266
00:26:49,399 --> 00:26:51,610
Kako nisam vidjela? Shvatila tko je?

267
00:26:51,693 --> 00:26:53,111
Nisi ti kriva.

268
00:26:54,112 --> 00:26:55,739
Iskoristio te.

269
00:26:57,115 --> 00:26:59,576
Moraš biti snažna da možemo otići.

270
00:27:18,553 --> 00:27:20,263
Što bi mislili o meni?

271
00:27:21,931 --> 00:27:23,767
-Bili bi razočarani.
-Ne.

272
00:27:24,559 --> 00:27:26,269
Ne, htjeli bi da preživiš,

273
00:27:26,770 --> 00:27:28,772
a upravo ćemo to i učiniti.

274
00:27:44,287 --> 00:27:45,121
Vucite.

275
00:29:06,536 --> 00:29:07,370
Sensei.

276
00:29:08,705 --> 00:29:10,415
Čekao sam Kuinu.

277
00:29:10,999 --> 00:29:12,333
Znate li gdje je?

278
00:29:15,378 --> 00:29:16,337
Kuina je…

279
00:29:23,803 --> 00:29:25,013
Dogodila se nesreća.

280
00:29:28,349 --> 00:29:29,184
Ona…

281
00:29:35,398 --> 00:29:36,316
više je nema.

282
00:29:55,335 --> 00:29:56,169
Ali…

283
00:29:58,463 --> 00:29:59,297
nemoguće.

284
00:30:01,257 --> 00:30:02,383
Zakleli smo se.

285
00:30:20,693 --> 00:30:22,028
Zakleli smo se.

286
00:32:21,105 --> 00:32:25,318
Sensei, ukažite mi tu čast
i dopustite da nosim Kuinin mač.

287
00:32:28,780 --> 00:32:30,782
Wado Ichimonji rijetka je oštrica.

288
00:32:32,784 --> 00:32:34,786
Zašto bih ti dopustio da ga nosiš?

289
00:32:42,293 --> 00:32:44,504
Jer smo se Kuina i ja zakleli.

290
00:32:45,505 --> 00:32:49,550
Da će jedno od nas postati
najbolji mačevalac u povijesti.

291
00:32:54,722 --> 00:32:57,308
Onda je na tebi da ispuniš tu zakletvu.

292
00:32:58,351 --> 00:32:59,185
Za sebe,

293
00:33:00,520 --> 00:33:01,396
i za nju.

294
00:34:11,674 --> 00:34:12,550
Koby.

295
00:34:14,677 --> 00:34:15,720
Moram natrag.

296
00:34:16,637 --> 00:34:17,513
Batler.

297
00:34:18,765 --> 00:34:22,185
Ubit će Kayu,
a onda će napasti moju posadu.

298
00:34:24,270 --> 00:34:26,355
Imam zapovijed da te privedem.

299
00:34:28,316 --> 00:34:30,568
Rekao si da želiš pomoći nedužnima.

300
00:34:31,861 --> 00:34:32,945
Kaya je nedužna.

301
00:34:33,738 --> 00:34:35,364
Znaš što? Zajebi ovo.

302
00:34:37,700 --> 00:34:38,576
Helmeppo, ne!

303
00:34:38,659 --> 00:34:41,412
Otac kaže da mrtvi gusar
teži koliko i živi.

304
00:34:41,496 --> 00:34:44,290
-Garp nam je naredio.
-Tebi je naredio.

305
00:34:44,373 --> 00:34:47,085
Počni hodati, gusare, ili umri.

306
00:34:57,386 --> 00:34:58,346
Bok, frizurko.

307
00:34:58,429 --> 00:34:59,639
Zoro!

308
00:35:06,896 --> 00:35:10,566
-Kako si znao gdje sam?
-Nisam. Krenuo sam u kuću.

309
00:35:14,612 --> 00:35:19,033
Stanite! Prema zapovijedima marinaca,
uhićujem vas.

310
00:35:25,623 --> 00:35:26,457
Koby…

311
00:35:29,335 --> 00:35:30,878
znam da imaš zadatak…

312
00:35:33,089 --> 00:35:35,716
no vratit ću se i pomoći prijateljima.

313
00:35:39,178 --> 00:35:40,638
Ne zaustavljaj me.

314
00:36:01,784 --> 00:36:03,452
Bože, treba malo ulja.

315
00:36:03,536 --> 00:36:06,539
Ne. Samo treba malo više uprijeti.

316
00:36:06,622 --> 00:36:07,957
Kaya.

317
00:36:09,292 --> 00:36:11,460
Gđice Kaya.

318
00:36:17,049 --> 00:36:19,719
Čini se da je problem
sa štakorima ipak veći.

319
00:36:24,182 --> 00:36:28,102
Možda trebamo mačku u kući.

320
00:36:34,150 --> 00:36:35,526
Kaya,

321
00:36:36,527 --> 00:36:37,904
znam da si tu.

322
00:36:45,578 --> 00:36:49,415
Izađi. Više nema smisla
da skrivamo tko smo.

323
00:36:52,710 --> 00:36:56,505
Ne iscrpljuje li kad glumimo

324
00:36:56,589 --> 00:36:59,175
i pretvaramo se
da smo bolji negoli jesmo?!

325
00:37:00,384 --> 00:37:03,679
Imala si sve prilike
koje ti ovaj svijet nudi.

326
00:37:04,180 --> 00:37:06,140
A što si postigla u životu?

327
00:37:06,641 --> 00:37:10,019
Ništa. Ama baš ništa!

328
00:37:10,102 --> 00:37:12,146
Ti si jadno,

329
00:37:13,022 --> 00:37:16,359
razmaženo, cendravo derište!

330
00:37:24,283 --> 00:37:25,952
Daj, Kaya.

331
00:37:27,870 --> 00:37:31,332
Nemojmo ovo dodatno otežavati.

332
00:37:36,796 --> 00:37:40,424
Smatraj ovo osvetom

333
00:37:40,508 --> 00:37:46,722
za sve one godine
što sam slušao tvoje neprekidno cendranje.

334
00:37:51,936 --> 00:37:55,273
„Klahadore, juha je prevruća.

335
00:37:55,940 --> 00:37:57,858
Donesi mi dekicu, Klahadore.

336
00:37:57,942 --> 00:38:00,778
Skuhaj mi čaj. Iščetkaj mi kosu.”

337
00:38:04,282 --> 00:38:05,241
„O, Klahadore…

338
00:38:13,791 --> 00:38:16,252
nedostaju mi mamica i tatica.”

339
00:38:17,878 --> 00:38:22,675
A cijelo to vrijeme
samo sam ti htio iščupati jezik!

340
00:39:02,006 --> 00:39:02,923
Razdvojimo se.

341
00:39:57,895 --> 00:40:00,022
Gdje da još tražim?

342
00:40:01,774 --> 00:40:06,654
Pa, uvijek si bila tatina curica.

343
00:40:07,822 --> 00:40:10,616
Čak i ako nije imao
dovoljno vremena za tebe.

344
00:40:15,121 --> 00:40:15,955
Nemoj.

345
00:40:19,125 --> 00:40:20,835
Snažnija sam nego što misliš.

346
00:40:45,526 --> 00:40:46,861
Prelako.

347
00:41:24,482 --> 00:41:26,442
Mislio sam da smo iznijeli smeće.

348
00:41:49,173 --> 00:41:51,258
Možda ovaj put zadržimo mačeve.

349
00:42:15,449 --> 00:42:17,034
Zbogom, gđice Kaya.

350
00:42:25,834 --> 00:42:27,253
Oni su moji prijatelji.

351
00:42:28,921 --> 00:42:30,673
Ne smiješ ih dirati.

352
00:42:33,926 --> 00:42:37,012
Iritantno si žilav.

353
00:42:37,721 --> 00:42:38,556
Pa…

354
00:42:39,640 --> 00:42:40,891
ipak sam od gume.

355
00:42:51,235 --> 00:42:54,655
Zbilja si mislio da me možeš poraziti?

356
00:42:55,447 --> 00:42:58,325
Ja sam Kuro s tisuću planova.

357
00:43:00,536 --> 00:43:01,537
Usoppe.

358
00:43:02,371 --> 00:43:03,998
Usoppe.

359
00:43:06,375 --> 00:43:07,960
Onda izađi i bori se.

360
00:43:08,043 --> 00:43:09,962
Ne, bijedni jadniče.

361
00:43:11,005 --> 00:43:14,008
Misliš da želiš biti gusar?

362
00:43:14,091 --> 00:43:16,010
Ja već jesam gusar.

363
00:43:20,764 --> 00:43:24,351
A koliko si dugo na moru? Tjedan? Mjesec?

364
00:43:26,562 --> 00:43:28,480
Godinama sam bio kapetan

365
00:43:28,564 --> 00:43:30,524
i svaki sam put uspio.

366
00:43:30,608 --> 00:43:32,151
Uvijek.

367
00:43:32,735 --> 00:43:34,486
A što dobivam zauzvrat?

368
00:43:35,195 --> 00:43:36,196
Život brige

369
00:43:36,280 --> 00:43:39,575
i metu na leđima široku kao Istočno modro.

370
00:43:44,413 --> 00:43:45,789
To želiš?

371
00:43:47,041 --> 00:43:50,252
Da se cijeli život osvrćeš?

372
00:43:55,549 --> 00:43:57,676
Nikad nećeš odspavati cijelu noć

373
00:43:57,760 --> 00:44:01,513
jer netko uvijek čeka
da ti prereže grkljan.

374
00:44:01,597 --> 00:44:03,682
Gusari, marinci.

375
00:44:03,766 --> 00:44:06,518
Čak i vlastita posada.

376
00:44:08,520 --> 00:44:09,605
Ne moja posada.

377
00:44:11,899 --> 00:44:13,609
Mi štitimo jedni druge.

378
00:44:14,735 --> 00:44:15,611
Uvijek.

379
00:44:17,363 --> 00:44:19,031
Dok se više ne štitite.

380
00:44:20,240 --> 00:44:22,743
I ne pamtim
koliko sam članova posade ubio.

381
00:44:22,826 --> 00:44:25,954
Zamjenjivi su. Svi do jednoga.

382
00:45:05,953 --> 00:45:10,207
Gusarstvo nisu napadi na sela
i savršeni planovi.

383
00:45:11,542 --> 00:45:13,085
Najvažnija je pustolovina.

384
00:45:14,211 --> 00:45:15,045
I sloboda.

385
00:45:21,135 --> 00:45:22,177
Sloboda.

386
00:45:23,262 --> 00:45:26,098
Nema toga ako nude nagradu za tebe.

387
00:45:30,018 --> 00:45:31,562
Odustao si od sna.

388
00:45:33,897 --> 00:45:37,192
A tko god to učini
ne može se zvati gusarom.

389
00:45:52,708 --> 00:45:54,960
Čini se da sad ti odustaješ.

390
00:45:56,879 --> 00:45:57,713
Ne.

391
00:45:59,423 --> 00:46:00,758
Dosta mi je razgovora.

392
00:46:02,593 --> 00:46:03,719
Sad slušam.

393
00:46:27,910 --> 00:46:30,412
To nisi planirao, zar ne?

394
00:46:47,304 --> 00:46:48,180
Sham!

395
00:48:32,910 --> 00:48:35,245
Gumi-gumi…

396
00:48:38,665 --> 00:48:40,375
zvono!

397
00:49:16,411 --> 00:49:17,913
Isprike zbog nereda.

398
00:49:19,373 --> 00:49:20,707
Trebaš novo osoblje.

399
00:49:22,250 --> 00:49:24,002
Dosta mi je osoblja.

400
00:49:26,463 --> 00:49:29,007
-Šteta što ne možemo naplatiti nagradu.
-Ne.

401
00:49:29,091 --> 00:49:31,802
Marinci znaju gdje smo.
Moramo otići odavde.

402
00:49:31,885 --> 00:49:35,514
A kamo idemo? Nemamo ni brod.

403
00:49:37,975 --> 00:49:38,850
Da,

404
00:49:40,060 --> 00:49:40,894
imate ga.

405
00:50:11,299 --> 00:50:13,552
Izgleda kao tvoj prijatelj odvjetnik.

406
00:50:14,803 --> 00:50:17,889
Merry je vodio brodogradilište
nakon smrti roditelja.

407
00:50:20,267 --> 00:50:23,979
Bio im je najdraži kolega.
Moj najstariji drug.

408
00:50:24,896 --> 00:50:26,606
Onda ćemo ga pamtiti.

409
00:50:28,650 --> 00:50:30,152
Ovom brodu nadijevam ime…

410
00:50:31,903 --> 00:50:32,904
Veseljko!

411
00:50:34,865 --> 00:50:35,782
Sad je vaš.

412
00:50:36,908 --> 00:50:37,868
Vaš novi dom.

413
00:50:37,951 --> 00:50:38,910
Hvala, Kaya.

414
00:50:44,374 --> 00:50:46,084
To! Uspjeli smo!

415
00:50:48,378 --> 00:50:49,212
To!

416
00:50:55,635 --> 00:50:56,470
Usoppe!

417
00:50:59,139 --> 00:51:01,725
Što čekaš? Uzmi svoje stvari.

418
00:51:02,350 --> 00:51:03,310
Koje stvari?

419
00:51:03,894 --> 00:51:06,438
Ideš s nama. Zar ne?

420
00:51:06,521 --> 00:51:07,355
Što?

421
00:51:09,816 --> 00:51:12,819
-Ne. Ne mogu.
-Daj više!

422
00:51:15,238 --> 00:51:17,032
Trebam sjajnog strijelca.

423
00:51:18,575 --> 00:51:19,826
Poput Yasoppa.

424
00:51:19,910 --> 00:51:23,622
Vidio sam što si učinio.
Pomogao si prijateljima.

425
00:51:25,207 --> 00:51:27,751
Baš takvoga trebam u posadi.

426
00:51:28,960 --> 00:51:30,087
Ali…

427
00:51:31,588 --> 00:51:33,423
ne mogu napustiti Sirupovo.

428
00:51:40,347 --> 00:51:41,973
A Kaya?

429
00:51:42,057 --> 00:51:44,017
Moram se brinuti o njoj.

430
00:51:45,435 --> 00:51:46,436
Usoppe,

431
00:51:48,271 --> 00:51:50,857
sjajan si prijatelj,

432
00:51:51,775 --> 00:51:55,445
ali mislim da je vrijeme
da se počnem brinuti o sebi.

433
00:51:56,154 --> 00:51:59,491
Ali rekao sam da te nikad neću ostaviti.

434
00:52:01,159 --> 00:52:04,287
I ne trebaš li pomoć s brodogradilištem?

435
00:52:06,414 --> 00:52:08,542
To je san mojih roditelja.

436
00:52:10,168 --> 00:52:12,504
Mislim da ću ja raditi nešto drukčije.

437
00:52:13,130 --> 00:52:16,842
Možda studirati da postanem liječnica.

438
00:52:20,428 --> 00:52:23,557
Dakle. Ovo je…

439
00:52:24,599 --> 00:52:26,268
valjda zbogom.

440
00:52:32,149 --> 00:52:33,775
Vidimo se jednom.

441
00:52:35,026 --> 00:52:36,153
A kad se vidimo,

442
00:52:36,653 --> 00:52:40,824
očekujem da ću čuti sve
o pravim pustolovinama kapetana Usoppa.

443
00:52:47,831 --> 00:52:50,167
Znaju da sam ja kapetan, ne?

444
00:52:51,543 --> 00:52:52,919
Pusti da uživaju.

445
00:53:57,984 --> 00:53:58,860
Zdravo.

446
00:54:16,378 --> 00:54:19,714
Hura!

447
00:54:20,298 --> 00:54:22,259
To!

448
00:54:30,141 --> 00:54:31,935
Rekao sam da će dobro ispasti.

449
00:54:32,477 --> 00:54:34,437
Nemoj se naviknuti.

450
00:54:35,814 --> 00:54:36,773
Na što?

451
00:54:37,732 --> 00:54:38,608
Da imaš pravo.

452
00:55:02,549 --> 00:55:04,092
Pao sam na prvom zadatku.

453
00:55:05,677 --> 00:55:07,637
Nisam uspio uhvatiti metu.

454
00:55:09,014 --> 00:55:10,223
Nisam doveo Luffyja.

455
00:55:12,475 --> 00:55:15,437
Kao što ste rekli, previše sam razmišljao.

456
00:55:17,605 --> 00:55:19,399
Ne predbacuj si.

457
00:55:20,859 --> 00:55:23,194
Učinio si točno ono što si trebao.

458
00:55:25,405 --> 00:55:26,823
Ne razumijem.

459
00:55:28,366 --> 00:55:29,617
To je prava pouka.

460
00:55:31,661 --> 00:55:33,288
Uvijek imaj pričuvni plan.

461
00:55:38,501 --> 00:55:40,253
Istjerao si ih na vidjelo.

462
00:55:40,879 --> 00:55:43,590
Brod na vidiku! Dva stupnja od desne krme.

463
00:55:44,299 --> 00:55:45,550
Misija je uspjela.

464
00:55:51,598 --> 00:55:53,475
Ljudi! Pogledajte.

465
00:55:54,100 --> 00:55:56,770
Svojim neusporedivim umjetničkim darom

466
00:55:56,853 --> 00:56:01,232
napravio sam nam
novu gusarsku zastavu za brod.

467
00:56:10,784 --> 00:56:14,788
Znam. Moj dar za dizajn
ljude često ostavlja bez teksta.

468
00:56:16,081 --> 00:56:19,584
-Već sam nacrtao zastavu.
-Dobro, ali ova je mnogo bolja.

469
00:56:19,667 --> 00:56:22,420
Nijedna zastava neće nikoga uplašiti.

470
00:56:22,504 --> 00:56:25,173
Zastava bi trebala odražavati kapetana.

471
00:56:25,256 --> 00:56:26,466
Ja sam kapetan.

472
00:56:26,549 --> 00:56:29,677
-Posada Slamnatog Šešira.
-Zovu me kapetan Usopp.

473
00:56:29,761 --> 00:56:32,263
-Ja sam.
-Na svim me morima tako zovu.

474
00:56:32,347 --> 00:56:36,184
Kapetan je onaj koji je pribavio brod
i zna najviše o njemu.

475
00:56:36,267 --> 00:56:37,102
Ja sam…

476
00:56:44,234 --> 00:56:45,068
Vidiš?

477
00:56:45,693 --> 00:56:46,986
Ovo je poenta.

478
00:56:48,988 --> 00:56:53,201
Odsad nas čeka samo mirno more.

479
00:57:00,375 --> 00:57:01,209
Što je to?

480
00:57:03,503 --> 00:57:05,672
Baš si morao brbljati.

481
00:57:11,511 --> 00:57:13,471
Marinci! Napadaju nas!

482
00:57:21,729 --> 00:57:24,482
Ispalimo im jedno tane u krmu.

483
00:57:31,448 --> 00:57:32,323
Djede?

484
00:57:32,991 --> 00:57:33,992
Djed?!

485
01:00:31,461 --> 01:00:33,463
Prijevod titlova: Željko Radić

