1
00:01:21,247 --> 00:01:24,876
Bajak laut itu membunuh pengacara
dan kini temanmu terancam?

2
00:01:24,959 --> 00:01:28,463
Ya, Kaya. Pria itu pasti berniat buruk.
Dia menyamar jadi pelayan.

3
00:01:28,546 --> 00:01:30,882
Kau tak percaya ucapannya, 'kan?

4
00:01:30,965 --> 00:01:35,136
Aku jujur! Klahadore adalah bajak laut.
Maaf, maksudku Kuro.

5
00:01:35,220 --> 00:01:36,846
Namanya adalah Kapten Kuro.

6
00:01:36,930 --> 00:01:38,765
Kini aku yakin kau bohong.

7
00:01:38,848 --> 00:01:42,727
- Kapten Kuro dari Bajak Laut Black Cat?
- Ya. Berpisau panjang, berkacamata kecil.

8
00:01:42,811 --> 00:01:47,857
Mustahil. Ayahku, Morgan,
sudah lama membunuhnya.

9
00:01:49,359 --> 00:01:51,486
Marinir kompeten pasti tahu itu.

10
00:01:53,947 --> 00:01:56,741
Kita masih belum tahu
di mana si Topi Jerami.

11
00:01:56,825 --> 00:01:58,034
Topi Jerami? Luffy?

12
00:01:58,743 --> 00:01:59,953
Kau kenal Luffy?

13
00:02:00,036 --> 00:02:01,830
Sahabatku. Dia juga terancam.

14
00:02:01,913 --> 00:02:04,666
- Luffy di rumah tujuan kita?
- Ya, kau tak menyimak?

15
00:02:04,749 --> 00:02:07,293
Kuro harus dihentikan.
Sendirian aku tak mampu!

16
00:02:07,377 --> 00:02:09,504
Tenang. Kami siap membantu.

17
00:02:11,464 --> 00:02:12,465
Benar, 'kan?

18
00:02:13,216 --> 00:02:14,050
Tentu saja.

19
00:02:14,759 --> 00:02:15,760
Itu pasti.

20
00:02:16,344 --> 00:02:17,470
Tunjukkan jalannya.

21
00:02:23,101 --> 00:02:24,185
Luffy.

22
00:02:25,895 --> 00:02:26,729
Luffy.

23
00:02:37,073 --> 00:02:38,074
Luffy!

24
00:02:44,789 --> 00:02:46,291
Ayolah.

25
00:02:51,212 --> 00:02:53,506
- Kau paham?
- Aku paham.

26
00:03:13,985 --> 00:03:15,111
Aku paham.

27
00:03:16,237 --> 00:03:18,156
Nn. Kaya baru kuantar ke kamar.

28
00:03:23,036 --> 00:03:24,495
Sedang apa dia di sini?

29
00:03:37,425 --> 00:03:38,760
Kenapa dia?

30
00:03:38,843 --> 00:03:41,846
Bocah ini ketagihan resep baruku.

31
00:03:43,181 --> 00:03:46,726
Aku mencoba meracik
kombinasi sempurna pahit dan gurih.

32
00:03:48,895 --> 00:03:53,024
Andai aku sempat tanya soal rasanya.

33
00:03:53,107 --> 00:03:54,525
Jelas rasa racun, Bodoh.

34
00:03:54,609 --> 00:03:55,735
Beda kalau aku kokinya.

35
00:03:55,818 --> 00:03:57,904
Kita bukan koki dan pembantu,
tapi bajak laut.

36
00:03:57,987 --> 00:04:00,573
Kau saja yang merendah,
tapi jangan remehkan masakanku.

37
00:04:00,657 --> 00:04:05,828
Cukup! Aku tak bisa fokus
gara-gara omong kosong kalian!

38
00:04:06,788 --> 00:04:10,041
Seberapa banyak sup yang dia makan?

39
00:04:17,048 --> 00:04:18,299
Semuanya.

40
00:04:20,927 --> 00:04:22,679
Kebetulan sekali.

41
00:04:26,432 --> 00:04:28,518
Lempar dia ke sumur
bersama si rambut hijau.

42
00:04:29,811 --> 00:04:30,728
Siap, Kapten.

43
00:04:34,565 --> 00:04:37,860
Jangan kotori lantaiku lagi
dengan sepatu kotormu.

44
00:04:37,944 --> 00:04:39,779
Siap, Pembantu.

45
00:04:57,964 --> 00:04:59,549
Siapa bertamu malam-malam?

46
00:05:00,550 --> 00:05:02,468
Kalian di sini saja.

47
00:05:03,303 --> 00:05:04,470
Paham?

48
00:05:05,680 --> 00:05:08,266
Jangan sampai kita gagal malam ini.

49
00:05:24,073 --> 00:05:24,907
Marinir?

50
00:05:26,701 --> 00:05:29,037
Ada urusan apa malam-malam begini?

51
00:05:29,746 --> 00:05:31,706
Maaf datang malam-malam,

52
00:05:31,789 --> 00:05:33,750
kabarnya ada bajak laut di sini.

53
00:05:33,833 --> 00:05:36,586
Apa? Apa maksudmu? Dia bajak lautnya!

54
00:05:36,669 --> 00:05:39,881
Dia membunuh Merry!
Tangkap dia. Tunggu apa lagi?

55
00:05:39,964 --> 00:05:41,007
Astaga.

56
00:05:42,425 --> 00:05:45,011
Maafkan Usopp yang membuang waktu kalian.

57
00:05:45,094 --> 00:05:46,888
Begini, dia kurang waras.

58
00:05:47,430 --> 00:05:50,558
Penduduk desa berusaha keras membantunya,

59
00:05:51,267 --> 00:05:54,479
tapi anak malang ini
tidak berubah sejak kecil.

60
00:05:54,562 --> 00:05:56,314
Dustanya makin menjadi-jadi.

61
00:05:58,191 --> 00:06:01,194
Jiwanya terganggu sepeninggal ibunya.

62
00:06:01,277 --> 00:06:02,737
Jangan libatkan ibuku!

63
00:06:03,363 --> 00:06:06,282
Sarung tangannya! Ada pisau di situ.

64
00:06:06,366 --> 00:06:09,118
Boleh kami periksa? Untuk memastikan.

65
00:06:09,744 --> 00:06:14,040
Silakan. Entah kenapa
dia menuduh yang bukan-bukan.

66
00:06:14,123 --> 00:06:17,043
Senjata di sarung tangan.
Imajinasinya luar biasa.

67
00:06:17,710 --> 00:06:19,295
Ibarat buah yang memar parah

68
00:06:19,379 --> 00:06:21,798
sampai membusuk hingga ke intinya.

69
00:06:24,175 --> 00:06:26,052
Aku yakin melihatnya.

70
00:06:26,135 --> 00:06:27,678
Baiklah. Sudah cukup.

71
00:06:27,762 --> 00:06:29,347
Bukankah kita punya tugas?

72
00:06:30,431 --> 00:06:34,519
Kami mencari buronan. Namanya Luffy.

73
00:06:34,602 --> 00:06:35,603
Luffy?

74
00:06:36,521 --> 00:06:38,648
Ya, aku mengenal nama itu.

75
00:06:39,148 --> 00:06:42,485
Dia biang kerok yang Usopp kenalkan
ke nona rumah ini.

76
00:06:42,568 --> 00:06:44,153
Tak sopan. Menghabiskan minuman.

77
00:06:44,904 --> 00:06:47,615
Salah satu stafku sedang mengawasinya.

78
00:06:58,251 --> 00:07:00,461
Buchi, Marinir datang.

79
00:07:00,545 --> 00:07:03,506
Mereka ingin menangkap
Bajak Laut Topi Jerami itu.

80
00:07:03,589 --> 00:07:05,591
Lekas bawa dia ke depan rumah.

81
00:07:05,675 --> 00:07:08,803
Marinir. Apa tindakan kita?

82
00:07:08,886 --> 00:07:09,887
Tak ada.

83
00:07:11,514 --> 00:07:12,807
Kalau dia melapor?

84
00:07:14,225 --> 00:07:17,103
Jika makan banyak sup itu,
monster laut pun mati.

85
00:07:17,186 --> 00:07:18,563
Ikuti rencana Kapten.

86
00:07:27,822 --> 00:07:29,031
Ayo, Sayang.

87
00:07:32,994 --> 00:07:34,328
Kalian salah paham.

88
00:07:34,412 --> 00:07:37,457
Luffy memang bajak laut,
tapi berbeda dari Kuro.

89
00:07:38,040 --> 00:07:41,836
Memang membingungkan,
tapi tolong Kaya! Nyawanya terancam!

90
00:07:41,919 --> 00:07:45,965
Maaf, Usopp. Kau tak punya bukti.
Aku tak bisa bertindak.

91
00:07:54,515 --> 00:07:55,516
Kenapa dia?

92
00:07:56,017 --> 00:07:58,269
Mungkin karena dia rakus.

93
00:07:58,895 --> 00:08:00,521
Terlalu banyak makan minum.

94
00:08:01,355 --> 00:08:03,399
Bajak laut tak pernah puas.

95
00:08:03,983 --> 00:08:07,278
Syukurlah Marinir seperti kalian
terus menjaga East Blue.

96
00:08:07,361 --> 00:08:09,405
Jika sudah,

97
00:08:09,489 --> 00:08:12,074
saya harus kembali bertugas.

98
00:08:13,075 --> 00:08:14,076
Tunggu!

99
00:08:14,160 --> 00:08:15,495
Aku ingin tanya lagi.

100
00:08:16,829 --> 00:08:17,788
Silakan.

101
00:08:50,905 --> 00:08:51,739
Suara apa itu?

102
00:08:52,573 --> 00:08:53,783
Beginilah rumah tua.

103
00:08:54,283 --> 00:08:57,578
Seperti manusia. Makin tua, makin reyot.

104
00:08:58,079 --> 00:09:00,748
Kau yakin? Kedengarannya seperti…

105
00:09:00,831 --> 00:09:04,877
Sebaiknya kita fokus
ke kompetensi masing-masing.

106
00:09:06,212 --> 00:09:08,464
Buronan sudah ada di tangan kalian.

107
00:09:08,548 --> 00:09:10,299
Dia bohong. Semua ucapannya…

108
00:09:10,383 --> 00:09:11,968
Jangan bicara lagi.

109
00:09:17,056 --> 00:09:20,434
Tolong! Ada bajak laut! Tolong aku!

110
00:09:20,518 --> 00:09:22,562
Tolong, ada bajak laut! Tolong!

111
00:09:23,521 --> 00:09:25,773
Orang gila memang sulit dipahami.

112
00:09:26,274 --> 00:09:30,194
Baiklah, saya harus kembali bertugas.

113
00:09:32,363 --> 00:09:34,532
Atas nama Marinir, kami berterima…

114
00:10:01,392 --> 00:10:02,310
Lagi!

115
00:10:03,185 --> 00:10:08,858
DESA SHIMOTSUKI, 7 TAHUN SILAM

116
00:10:28,586 --> 00:10:29,462
Mulai!

117
00:10:37,345 --> 00:10:38,262
Lagi!

118
00:11:04,622 --> 00:11:05,456
Selanjutnya!

119
00:11:17,802 --> 00:11:19,261
Sikumu terlalu rendah.

120
00:11:21,430 --> 00:11:23,057
Cuma saran sebagai teman.

121
00:11:23,140 --> 00:11:26,811
Kita bukan teman, Kuina.
Aku tak butuh saranmu.

122
00:11:28,270 --> 00:11:30,731
Dari gerakanmu, tampaknya butuh.

123
00:11:31,565 --> 00:11:34,360
Adakah yang kau pelajari selama di sini?

124
00:11:34,443 --> 00:11:38,155
Jangan meledek!
Selain kau, aku petarung terbaik di sini.

125
00:11:38,739 --> 00:11:41,200
Suatu hari nanti, aku akan melampauimu.

126
00:11:41,283 --> 00:11:43,703
Lalu menjadi pendekar pedang terhebat.

127
00:11:43,786 --> 00:11:45,371
Mungkin suatu hari nanti.

128
00:11:47,039 --> 00:11:47,957
Hari ini belum.

129
00:11:50,960 --> 00:11:54,380
Aku tahu kenapa aku kalah.
Gara-gara pedang bambu.

130
00:11:54,463 --> 00:11:57,007
Mari tentukan yang terbaik
dengan pedang tajam.

131
00:11:59,927 --> 00:12:00,761
Baiklah.

132
00:12:01,804 --> 00:12:03,097
Kita pakai katana.

133
00:12:04,390 --> 00:12:05,933
Tapi jika ingin menang,

134
00:12:06,892 --> 00:12:08,853
kau harus siap membunuhku.

135
00:12:27,288 --> 00:12:29,749
Oke. Rencana B.

136
00:12:30,916 --> 00:12:31,876
Kaya!

137
00:12:32,668 --> 00:12:34,962
Kaya, bangun! Biarkan aku masuk!

138
00:12:35,588 --> 00:12:36,589
Buka jendelanya!

139
00:12:37,506 --> 00:12:39,717
- Usopp?
- Ya, cepat. Ayo buka.

140
00:12:45,681 --> 00:12:46,599
Kaya.

141
00:12:48,225 --> 00:12:49,769
Ada bajak laut di rumahmu.

142
00:12:51,854 --> 00:12:53,647
Aku tahu. Kau yang mengajak.

143
00:12:53,731 --> 00:12:57,943
Bukan mereka. Ada bajak laut lain.
Kau dalam bahaya.

144
00:12:58,027 --> 00:13:00,029
Usopp, kau melantur.

145
00:13:00,112 --> 00:13:01,405
Kaya, kita harus kabur.

146
00:13:01,489 --> 00:13:03,699
Aku tak mau. Malam sudah larut.

147
00:13:04,700 --> 00:13:06,911
Kupanggilkan Klahadore, ya? Kita…

148
00:13:06,994 --> 00:13:09,705
Jangan panggil Klahadore!

149
00:13:11,207 --> 00:13:12,583
Dia ingin menyakitimu.

150
00:13:14,752 --> 00:13:16,462
Dia membunuh Merry.

151
00:13:17,338 --> 00:13:21,300
Merry? Dia kemari beberapa jam lalu.

152
00:13:21,383 --> 00:13:23,052
Ya, dia sudah tewas.

153
00:13:24,303 --> 00:13:28,766
Klahadore bukan pelayan.
Dia bajak laut yang bengis.

154
00:13:30,476 --> 00:13:32,019
Usopp, kau menakutiku.

155
00:13:33,437 --> 00:13:38,567
Klahadore mengabdikan hidupnya untukku.
Untuk apa mencelakaiku dan Merry?

156
00:13:39,193 --> 00:13:42,530
Entahlah. Mungkin dia mengincar hartamu.

157
00:13:45,658 --> 00:13:46,492
Usopp.

158
00:13:48,869 --> 00:13:53,958
Kaya, kumohon, percayalah.

159
00:13:54,041 --> 00:13:55,209
Kau selalu percaya.

160
00:13:55,292 --> 00:13:59,088
Aku percaya ceritamu karena seru.
Yang ini tidak.

161
00:13:59,171 --> 00:14:01,382
Bukan cerita. Ini nyata. Percayalah!

162
00:14:07,638 --> 00:14:09,640
Kau bingung mana yang nyata.

163
00:14:11,350 --> 00:14:12,810
Pergilah, Usopp.

164
00:14:15,563 --> 00:14:17,022
- Kaya…
- Kumohon.

165
00:14:18,899 --> 00:14:19,733
Pergilah.

166
00:14:34,164 --> 00:14:35,165
Tidak.

167
00:14:36,876 --> 00:14:38,210
Aku tak mau lari lagi.

168
00:14:44,508 --> 00:14:46,010
Aku tak akan meninggalkanmu.

169
00:14:47,761 --> 00:14:49,471
Sebelum yakin kau aman.

170
00:15:06,530 --> 00:15:07,364
Sham!

171
00:15:11,285 --> 00:15:12,536
Apa yang terjadi?

172
00:15:14,580 --> 00:15:15,956
Gadis berambut jingga.

173
00:15:17,082 --> 00:15:18,125
Dia bersembunyi.

174
00:15:18,208 --> 00:15:19,877
Dia dengar semuanya.

175
00:15:19,960 --> 00:15:21,962
Dan kau biarkan dia kabur?

176
00:15:22,046 --> 00:15:24,048
Dia muncul tiba-tiba.

177
00:15:31,347 --> 00:15:33,307
Berakhir sudah penantian kita.

178
00:15:34,767 --> 00:15:36,810
Kaya sudah cukup umur.

179
00:15:37,645 --> 00:15:39,730
Kita bisa berhenti bersandiwara.

180
00:15:40,814 --> 00:15:42,358
Bunuh dia sekarang?

181
00:15:43,859 --> 00:15:45,277
Ya, Buchi.

182
00:15:46,236 --> 00:15:48,238
Tak perlu lagi menutupi identitas.

183
00:15:49,782 --> 00:15:52,743
Agar tidak ada yang mengganggu kita,

184
00:15:54,620 --> 00:15:55,829
barikade rumah ini.

185
00:15:55,913 --> 00:15:57,122
Siap, Kapten.

186
00:16:25,234 --> 00:16:26,068
Apa itu?

187
00:16:26,944 --> 00:16:30,864
Barikade keamanan. Dipasang orang tuaku
untuk mencegah bajak laut.

188
00:16:30,948 --> 00:16:33,826
Tapi bajak lautnya di dalam rumah,
bersama kita.

189
00:16:40,457 --> 00:16:42,042
Syukurlah kalian masih hidup.

190
00:16:42,835 --> 00:16:44,378
Memang ada apa?

191
00:17:05,733 --> 00:17:06,984
Racun?

192
00:17:08,193 --> 00:17:09,278
Apa maksudmu?

193
00:17:09,361 --> 00:17:11,739
Aku menguping.
Kau diracuni bertahun-tahun.

194
00:17:13,532 --> 00:17:17,036
- Kau disuruh Usopp bilang begitu?
- Aku malah baru tahu.

195
00:17:20,456 --> 00:17:22,124
Aku mengambilkan teh itu.

196
00:17:23,083 --> 00:17:26,086
Coba ingat, Kaya. Sejak kapan kau sakit?

197
00:17:26,170 --> 00:17:28,255
Sejak Kuro bekerja di sini?

198
00:17:31,383 --> 00:17:32,217
Dengarkan aku.

199
00:17:33,761 --> 00:17:37,264
Jika terus di sini, kita bisa mati.
Kita lari sekarang juga.

200
00:17:46,190 --> 00:17:47,149
Kaya.

201
00:17:48,776 --> 00:17:50,694
Nona Kaya.

202
00:17:54,239 --> 00:17:55,324
Kaya!

203
00:17:59,119 --> 00:18:00,412
Kita cuma berdua.

204
00:18:02,164 --> 00:18:05,292
Orang tuamu sudah tiada.

205
00:18:06,710 --> 00:18:08,295
Teman-temanmu sudah pergi.

206
00:18:09,588 --> 00:18:11,423
Usopp pun sudah pergi.

207
00:18:12,966 --> 00:18:16,386
Tinggal kita berdua, Nona Kaya.

208
00:18:18,305 --> 00:18:19,181
Sudah saatnya

209
00:18:20,724 --> 00:18:21,850
untuk bangun!

210
00:18:35,781 --> 00:18:36,907
Kita ke mana?

211
00:18:37,491 --> 00:18:40,911
- Keluar rumah.
- Ada tuas lain untuk membuka barikade.

212
00:18:40,994 --> 00:18:43,330
Di kamar orang tuaku di paviliun timur.

213
00:18:51,421 --> 00:18:55,134
- Yakin? Mungkin ada cara lain.
- Cuma ini. Kita harus ke…

214
00:19:01,723 --> 00:19:03,767
Di situ rupanya, Nona Kaya.

215
00:19:07,020 --> 00:19:10,691
Ini ulang tahunmu. Saatnya merayakan!

216
00:19:12,734 --> 00:19:13,569
Lari!

217
00:20:13,212 --> 00:20:14,838
Siap kuberi pelajaran?

218
00:20:15,923 --> 00:20:18,258
Tak akan bisa. Mari kita akhiri.

219
00:21:08,058 --> 00:21:11,895
Dua pedang tak cukup?
Mungkin pedangmu kurang.

220
00:21:38,213 --> 00:21:39,548
Sikumu terlalu rendah.

221
00:21:43,468 --> 00:21:44,386
Jangan cerewet!

222
00:22:47,866 --> 00:22:49,159
Aku tak bisa menang.

223
00:22:50,535 --> 00:22:51,453
Bunuh saja aku.

224
00:23:13,350 --> 00:23:15,227
Aku tak pantas memegang pedang.

225
00:23:18,146 --> 00:23:19,481
Jangan konyol.

226
00:23:20,482 --> 00:23:22,192
Teknikmu sejak dulu bagus.

227
00:23:23,735 --> 00:23:25,237
Dan kau akan makin terasah.

228
00:23:27,155 --> 00:23:32,244
Nantinya kau makin besar,
makin kuat, dan makin cepat.

229
00:23:33,370 --> 00:23:34,246
Dan akhirnya,

230
00:23:35,455 --> 00:23:37,207
melampauiku dalam segala hal.

231
00:23:38,542 --> 00:23:39,376
Itu konyol.

232
00:23:39,876 --> 00:23:41,128
Itu hukum alam.

233
00:23:41,628 --> 00:23:43,046
Sekarang tubuhku kecil.

234
00:23:43,588 --> 00:23:49,302
Dan gesit. Tapi tak lama lagi,
laki-laki akan lebih tinggi dan kuat.

235
00:23:49,386 --> 00:23:53,473
- Lengan kalian akan lebih panjang.
- Siapa peduli soal itu?

236
00:23:54,891 --> 00:23:55,892
Kau tak paham?

237
00:23:57,644 --> 00:23:59,438
Perempuan bisa mengalahkan laki-laki,

238
00:24:01,148 --> 00:24:02,983
tapi wanita tak bisa mengalahkan pria.

239
00:24:06,278 --> 00:24:07,279
Jangan bilang begitu.

240
00:24:10,699 --> 00:24:12,159
Jangan mengada-ada.

241
00:24:13,201 --> 00:24:14,453
Kaulah cita-citaku.

242
00:24:15,662 --> 00:24:18,915
Kalau kau menyerah,
untuk apa kita terus berlatih?

243
00:24:19,583 --> 00:24:20,917
Ayo berduel tiap hari!

244
00:24:21,001 --> 00:24:24,546
Terus asah kemampuan
hingga salah satu menjadi yang terhebat.

245
00:24:26,381 --> 00:24:27,549
Kau bersedia?

246
00:24:31,636 --> 00:24:33,722
Aku, Roronoa Zoro,

247
00:24:34,222 --> 00:24:38,059
bersumpah untuk bertarung, berlatih,
dan menaklukkanmu tiap hari.

248
00:24:41,396 --> 00:24:44,191
Aku, Shimotsuki Kuina,

249
00:24:44,858 --> 00:24:50,363
bersumpah untuk bertarung, berlatih,
dan menaklukkanmu tiap hari.

250
00:24:52,407 --> 00:24:56,203
Jika menjaga janji, salah satu dari kita
akan jadi pendekar pria…

251
00:24:56,286 --> 00:24:57,120
Atau wanita.

252
00:24:58,246 --> 00:24:59,247
Yang terhebat.

253
00:25:08,798 --> 00:25:11,927
Entahlah. Perasaanku sangat tidak enak.

254
00:25:12,427 --> 00:25:14,846
Hanya kau orang yang merasa tidak enak

255
00:25:14,930 --> 00:25:17,849
setelah menangkap buron yang ditargetkan.

256
00:25:19,893 --> 00:25:23,730
Usopp mungkin pembohong,
tapi pelayan tadi mencurigakan.

257
00:25:23,813 --> 00:25:26,191
Baiklah, silakan membela bajak laut.

258
00:25:27,192 --> 00:25:29,194
Aku yakin Garp pasti bangga.

259
00:25:29,861 --> 00:25:34,032
Bukan salahku jika performaku bagus
dan diakui olehnya.

260
00:25:35,992 --> 00:25:39,412
Kau diutus kemari
karena kau teman si Topi Jerami.

261
00:25:40,705 --> 00:25:42,374
Bukannya percaya padamu,

262
00:25:43,083 --> 00:25:44,501
Garp memanfaatkanmu.

263
00:25:45,418 --> 00:25:46,253
Itu tak benar.

264
00:25:47,462 --> 00:25:48,505
Kau hanya dengki.

265
00:25:48,588 --> 00:25:50,173
Tak berarti aku salah.

266
00:25:50,674 --> 00:25:53,635
Daging.

267
00:25:57,556 --> 00:25:59,266
Kau bilang apa, Topi Jerami?

268
00:26:01,935 --> 00:26:03,270
Mau bilang sesuatu?

269
00:26:23,373 --> 00:26:24,791
Baiklah.

270
00:26:26,251 --> 00:26:28,086
Kamar yang angker. Tak masalah.

271
00:26:43,268 --> 00:26:44,227
Ada laba-laba.

272
00:26:46,688 --> 00:26:48,523
Kami menganggap Klahadore keluarga.

273
00:26:49,399 --> 00:26:51,610
Bisa-bisanya aku tak menyadari niatnya?

274
00:26:51,693 --> 00:26:53,278
Bukan salahmu.

275
00:26:54,112 --> 00:26:55,739
Dia memanfaatkanmu.

276
00:26:57,115 --> 00:26:59,576
Kuatkan dirimu, agar kita bisa keluar.

277
00:27:18,553 --> 00:27:19,846
Kira-kira apa kata mereka?

278
00:27:21,931 --> 00:27:23,767
- Mereka pasti kecewa.
- Tidak.

279
00:27:24,559 --> 00:27:26,686
Mereka pasti ingin kau selamat

280
00:27:26,770 --> 00:27:28,772
dan itulah rencana kita.

281
00:27:44,287 --> 00:27:45,121
Tarik.

282
00:29:06,536 --> 00:29:07,370
Sensei.

283
00:29:08,705 --> 00:29:10,415
Aku menunggu Kuina.

284
00:29:10,999 --> 00:29:12,333
Sensei tahu dia di mana?

285
00:29:15,378 --> 00:29:16,337
Kuina…

286
00:29:23,803 --> 00:29:24,971
Dia kecelakaan.

287
00:29:28,349 --> 00:29:29,184
Dia…

288
00:29:35,356 --> 00:29:36,399
Dia sudah tiada.

289
00:29:55,335 --> 00:29:56,169
Tapi…

290
00:29:58,463 --> 00:29:59,297
itu mustahil.

291
00:30:01,257 --> 00:30:02,550
Kami sudah berjanji.

292
00:30:20,693 --> 00:30:22,362
Kami sudah berjanji.

293
00:32:21,105 --> 00:32:25,318
Sensei, tolong izinkan aku
membawa pedang Kuina.

294
00:32:28,780 --> 00:32:30,865
Wado Ichimonji pedang langka.

295
00:32:32,742 --> 00:32:34,786
Kenapa aku harus mengizinkannya?

296
00:32:42,293 --> 00:32:44,504
Karena Kuina dan aku berjanji.

297
00:32:45,505 --> 00:32:49,968
Salah satu dari kami akan menjadi
pendekar pedang terhebat sepanjang masa.

298
00:32:54,681 --> 00:32:57,308
Maka, hanya kau
yang bisa menepati janji itu.

299
00:32:58,351 --> 00:32:59,268
Demi dirimu,

300
00:33:00,520 --> 00:33:01,479
dan demi Kuina.

301
00:34:11,674 --> 00:34:12,550
Koby.

302
00:34:14,635 --> 00:34:15,887
Aku harus kembali.

303
00:34:16,554 --> 00:34:17,513
Kepala pelayan itu.

304
00:34:18,765 --> 00:34:22,185
Dia akan membunuh Kaya,
lalu mengincar rekan-rekanku.

305
00:34:24,228 --> 00:34:26,355
Aku diperintahkan untuk menangkapmu.

306
00:34:28,316 --> 00:34:30,568
Kau ingin menolong
orang tak bersalah, 'kan?

307
00:34:31,861 --> 00:34:32,945
Kaya tak bersalah.

308
00:34:33,863 --> 00:34:35,448
Tahu, tidak? Persetan.

309
00:34:37,700 --> 00:34:38,576
Helmeppo, jangan!

310
00:34:38,659 --> 00:34:41,412
Ayah bilang, "Berat bajak laut
hidup atau mati sama saja."

311
00:34:41,496 --> 00:34:44,290
- Kita sudah diperintah.
- Kau yang diperintah.

312
00:34:44,373 --> 00:34:47,251
Cepat jalan, Bajak Laut,
kalau tak ingin mati.

313
00:34:57,261 --> 00:34:58,346
Hei, Rambut Konyol.

314
00:34:58,429 --> 00:34:59,639
Zoro!

315
00:35:06,854 --> 00:35:10,566
- Tahu dari mana aku di sini?
- Aku tak tahu. Aku mau ke rumah itu.

316
00:35:14,612 --> 00:35:19,033
Jangan bergerak!
Atas nama Marinir, kalian kami tahan.

317
00:35:25,623 --> 00:35:26,457
Koby…

318
00:35:29,293 --> 00:35:30,878
Aku tahu itu tugasmu…

319
00:35:33,089 --> 00:35:35,716
tapi aku akan kembali
dan menolong temanku.

320
00:35:39,178 --> 00:35:40,638
Jangan cegah aku.

321
00:36:01,784 --> 00:36:03,452
Astaga, ini butuh dilumasi.

322
00:36:03,536 --> 00:36:06,539
Tidak. Tarikan kita yang kurang kuat.

323
00:36:06,622 --> 00:36:07,957
Kaya.

324
00:36:09,292 --> 00:36:11,460
Nona Kaya.

325
00:36:16,799 --> 00:36:19,719
Sepertinya tikusnya bandel juga.

326
00:36:24,182 --> 00:36:28,102
Mungkin rumah ini butuh kucing.

327
00:36:34,150 --> 00:36:35,526
Nah, Kaya,

328
00:36:36,027 --> 00:36:37,904
aku tahu kau di sini.

329
00:36:45,578 --> 00:36:49,415
Keluarlah. Kami tak perlu lagi
menutupi identitas kami.

330
00:36:52,710 --> 00:36:56,505
Sungguh melelahkan memakai topeng

331
00:36:56,589 --> 00:36:59,175
dan berpura-pura baik!

332
00:37:00,384 --> 00:37:04,096
Padahal, begitu banyak
kesempatan emas dalam hidupmu.

333
00:37:04,180 --> 00:37:06,140
Tapi apakah kau manfaatkan?

334
00:37:06,641 --> 00:37:10,019
Tidak, malah kau sia-siakan!

335
00:37:10,102 --> 00:37:16,359
Dasar bocah menyedihkan,
manja, dan cengeng!

336
00:37:24,283 --> 00:37:25,952
Ayolah, Kaya.

337
00:37:27,870 --> 00:37:31,332
Janganlah mempersulitku lagi.

338
00:37:36,796 --> 00:37:40,424
Anggap saja ini pembalasanku

339
00:37:40,508 --> 00:37:46,722
setelah bertahun-tahun
mendengarkan keluhanmu tiada henti.

340
00:37:51,936 --> 00:37:55,273
"Klahadore, supnya terlalu panas.

341
00:37:55,940 --> 00:37:57,858
Ambilkan selimutku, Klahadore.

342
00:37:57,942 --> 00:38:00,778
Seduhkan teh. Sisir rambutku.

343
00:38:04,282 --> 00:38:05,241
Klahadore…

344
00:38:13,791 --> 00:38:16,252
Aku rindu ibu dan ayahku."

345
00:38:17,878 --> 00:38:22,675
Padahal, aku tak tahan
ingin mencabut lidahmu!

346
00:39:02,006 --> 00:39:02,923
Mari berpencar.

347
00:39:57,895 --> 00:40:00,022
Ke mana lagi mencarimu?

348
00:40:01,774 --> 00:40:06,654
Kau selalu manja dengan ayahmu.

349
00:40:07,822 --> 00:40:10,616
Meski dia tak punya waktu menemanimu.

350
00:40:15,121 --> 00:40:15,955
Jangan.

351
00:40:19,125 --> 00:40:20,835
Aku lebih kuat dari dugaanmu.

352
00:40:45,693 --> 00:40:46,861
Terlalu mudah.

353
00:41:24,482 --> 00:41:26,442
Kukira sampah ini sudah dibuang.

354
00:41:49,089 --> 00:41:51,258
Kali ini, kita bawa pedangnya.

355
00:42:15,449 --> 00:42:17,076
Selamat tinggal, Nona Kaya.

356
00:42:25,834 --> 00:42:27,378
Mereka teman-temanku.

357
00:42:28,837 --> 00:42:30,673
Jangan macam-macam dengan mereka.

358
00:42:33,926 --> 00:42:37,012
Keuletanmu sungguh mengesalkan.

359
00:42:37,721 --> 00:42:38,556
Yah,

360
00:42:39,557 --> 00:42:41,100
karena aku manusia karet.

361
00:42:51,235 --> 00:42:54,655
Kau kira bisa mengalahkanku?

362
00:42:55,447 --> 00:42:58,325
Aku Kuro si Seribu Rencana.

363
00:43:00,536 --> 00:43:01,537
Usopp.

364
00:43:02,371 --> 00:43:03,998
Usopp.

365
00:43:06,375 --> 00:43:07,960
Keluar dan lawan aku.

366
00:43:08,043 --> 00:43:09,962
Tidak akan, dasar pecundang.

367
00:43:11,005 --> 00:43:14,008
Kau bermimpi jadi bajak laut?

368
00:43:14,091 --> 00:43:16,010
Aku bajak laut.

369
00:43:20,764 --> 00:43:24,351
Sudah berapa lama kau mengarungi lautan?
Seminggu? Sebulan?

370
00:43:26,520 --> 00:43:28,480
Bertahun-tahun aku menjadi kapten

371
00:43:28,564 --> 00:43:30,524
tanpa pernah gagal menjarah.

372
00:43:30,608 --> 00:43:32,151
Sekali pun.

373
00:43:32,735 --> 00:43:34,486
Tapi apa imbasnya?

374
00:43:35,195 --> 00:43:39,575
Hidup penuh kecemasan
dan diburu seantero East Blue.

375
00:43:44,413 --> 00:43:45,789
Itukah yang kau mau?

376
00:43:47,041 --> 00:43:50,252
Seumur hidup waspada dikejar-kejar?

377
00:43:55,549 --> 00:43:57,676
Kau tak akan bisa tidur nyenyak

378
00:43:57,760 --> 00:44:01,513
karena selalu ada yang mengincar lehermu.

379
00:44:01,597 --> 00:44:03,682
Bajak laut, Marinir,

380
00:44:03,766 --> 00:44:06,518
bahkan krumu sendiri.

381
00:44:08,520 --> 00:44:09,605
Kruku tak begitu.

382
00:44:11,899 --> 00:44:13,692
Kami saling melindungi.

383
00:44:14,735 --> 00:44:15,819
Selalu.

384
00:44:17,363 --> 00:44:19,031
Tidak selamanya.

385
00:44:20,240 --> 00:44:22,785
Tak terhitung jumlah kru
yang telah kubunuh.

386
00:44:22,868 --> 00:44:26,163
Mereka tergantikan.
Semuanya tanpa terkecuali.

387
00:45:05,953 --> 00:45:10,416
Bajak laut itu bukan soal menjarah desa
atau punya rencana sempurna.

388
00:45:11,542 --> 00:45:13,085
Tapi soal petualangan.

389
00:45:14,211 --> 00:45:15,045
Dan kebebasan.

390
00:45:21,135 --> 00:45:22,177
Kebebasan.

391
00:45:23,262 --> 00:45:26,098
Tidak bisa bebas
jika kepalamu dihargai imbalan.

392
00:45:30,018 --> 00:45:31,645
Kau berhenti mengejar impianmu.

393
00:45:33,897 --> 00:45:37,276
Orang yang menyerah
tak layak menyebut dirinya bajak laut.

394
00:45:52,708 --> 00:45:54,960
Sepertinya kau sendiri menyerah.

395
00:45:56,879 --> 00:45:57,713
Tidak.

396
00:45:59,423 --> 00:46:00,632
Aku berhenti bicara.

397
00:46:02,551 --> 00:46:04,261
Kini aku mendengarkan.

398
00:46:27,910 --> 00:46:30,412
Itu pasti di luar rencanamu, 'kan?

399
00:46:47,304 --> 00:46:48,180
Sham!

400
00:48:32,910 --> 00:48:35,245
Gomu Gomu…

401
00:48:38,665 --> 00:48:40,375
Lonceng!

402
00:49:16,411 --> 00:49:18,121
Maaf jadi berantakan.

403
00:49:19,331 --> 00:49:20,707
Kau butuh asisten baru.

404
00:49:22,250 --> 00:49:24,002
Sementara aku sudah kapok.

405
00:49:26,546 --> 00:49:29,007
- Kepala mereka tak bisa ditukar imbalan.
- Lupakan.

406
00:49:29,091 --> 00:49:31,802
Marinir tahu lokasi kita. Saatnya pergi.

407
00:49:31,885 --> 00:49:35,514
Pergi ke mana? Kita tak punya kapal.

408
00:49:37,975 --> 00:49:38,850
Ya,

409
00:49:40,060 --> 00:49:40,894
kalian punya.

410
00:50:11,299 --> 00:50:13,468
Itu mirip pengacaramu.

411
00:50:14,803 --> 00:50:17,931
Merry mengurus galangan kapal
sepeninggal orang tuaku.

412
00:50:20,267 --> 00:50:23,979
Dia kolega terdekat orang tuaku,
dan teman lamaku.

413
00:50:24,896 --> 00:50:26,606
Kenangannya akan terus hidup.

414
00:50:28,650 --> 00:50:30,068
Akan kunamai kapal ini

415
00:50:31,903 --> 00:50:33,280
Going Merry!

416
00:50:34,865 --> 00:50:36,199
Kini itu kapal kalian.

417
00:50:36,867 --> 00:50:39,077
- Rumah baru kalian.
- Terima kasih, Kaya.

418
00:50:44,374 --> 00:50:46,084
Hore! Kita berhasil.

419
00:50:48,378 --> 00:50:49,212
Hore!

420
00:50:55,635 --> 00:50:56,470
Usopp!

421
00:50:59,139 --> 00:51:01,725
Tunggu apa lagi? Cepat berkemas.

422
00:51:02,350 --> 00:51:03,310
Berkemas?

423
00:51:03,894 --> 00:51:06,438
Kau akan ikut dengan kami, 'kan?

424
00:51:06,521 --> 00:51:07,355
Apa?

425
00:51:09,816 --> 00:51:12,819
- Tidak. Aku tak bisa.
- Ayolah, ikut saja.

426
00:51:15,197 --> 00:51:17,032
Aku butuh penembak jitu.

427
00:51:18,575 --> 00:51:19,826
Seperti Yasopp.

428
00:51:19,910 --> 00:51:23,622
Aku melihat aksimu sebelumnya.
Kau melindungi temanmu.

429
00:51:25,207 --> 00:51:27,751
Aku butuh kru sepertimu.

430
00:51:28,960 --> 00:51:30,087
Tapi,

431
00:51:31,505 --> 00:51:33,590
aku tak bisa tinggalkan Desa Syrup.

432
00:51:40,347 --> 00:51:41,973
Kaya bagaimana?

433
00:51:42,057 --> 00:51:44,017
Aku harus menjaganya.

434
00:51:45,393 --> 00:51:46,436
Usopp.

435
00:51:48,271 --> 00:51:50,857
Kau teman yang baik,

436
00:51:51,775 --> 00:51:55,445
tapi sudah saatnya
aku mengurus diriku sendiri.

437
00:51:56,655 --> 00:51:57,489
Tapi

438
00:51:57,989 --> 00:51:59,825
aku sudah janji tak meninggalkanmu.

439
00:52:01,159 --> 00:52:04,287
Bukankah kau butuh bantuan
mengurus galangan kapal?

440
00:52:06,414 --> 00:52:08,542
Galangan ini impian orang tuaku.

441
00:52:10,168 --> 00:52:12,504
Mungkin aku akan mengejar impian lain.

442
00:52:13,130 --> 00:52:16,842
Misalnya, belajar menjadi dokter.

443
00:52:20,428 --> 00:52:23,557
Kalau begitu, sepertinya

444
00:52:24,599 --> 00:52:26,268
kita akan berpisah.

445
00:52:32,149 --> 00:52:33,775
Sampai jumpa di lain waktu.

446
00:52:35,026 --> 00:52:36,153
Nanti,

447
00:52:36,653 --> 00:52:40,824
aku ingin mendengar
petualangan Kapten Usopp sesungguhnya.

448
00:52:47,831 --> 00:52:50,167
Mereka tahu aku kaptennya, 'kan?

449
00:52:51,543 --> 00:52:52,919
Sekarang biarkan dulu.

450
00:53:57,984 --> 00:53:58,860
Halo.

451
00:54:20,298 --> 00:54:22,259
Hore!

452
00:54:30,100 --> 00:54:31,935
Sudah kubilang pasti ada jalan.

453
00:54:32,477 --> 00:54:34,437
Terserah, jangan terlena.

454
00:54:35,814 --> 00:54:36,773
Karena apa?

455
00:54:37,649 --> 00:54:38,650
Karena benar.

456
00:55:02,549 --> 00:55:04,092
Misi pertamaku gagal.

457
00:55:05,677 --> 00:55:07,846
Aku gagal menangkap target.

458
00:55:09,014 --> 00:55:10,390
Luffy lolos.

459
00:55:12,475 --> 00:55:15,437
Seperti kata Anda.
Aku terlalu banyak berpikir.

460
00:55:17,522 --> 00:55:19,482
Tak perlu terus menyalahkan diri.

461
00:55:20,859 --> 00:55:23,194
Kau sudah menunaikan tugasmu.

462
00:55:25,405 --> 00:55:26,823
Pak, aku tak paham.

463
00:55:28,325 --> 00:55:29,909
Pelajaran sebenarnya…

464
00:55:31,661 --> 00:55:33,496
Selalu punya rencana cadangan.

465
00:55:38,501 --> 00:55:40,712
Kau pancing mereka keluar, Nak.

466
00:55:40,795 --> 00:55:43,757
Kapal terlihat!
Posisi 22,5 derajat ke kanan!

467
00:55:44,299 --> 00:55:45,550
Misi berhasil.

468
00:55:51,598 --> 00:55:53,475
Teman-Teman, lihat ini.

469
00:55:54,100 --> 00:55:56,770
Dengan bakat seniku yang tak tertandingi,

470
00:55:56,853 --> 00:56:01,232
aku membuat bendera bajak laut baru.

471
00:56:04,027 --> 00:56:06,279
Ta-da!

472
00:56:10,784 --> 00:56:14,788
Aku tahu. Orang sering terkesima
dengan rancanganku yang unik.

473
00:56:16,081 --> 00:56:19,584
- Bendera sudah kubuat.
- Ya, tapi ini lebih bagus.

474
00:56:19,667 --> 00:56:22,420
Kedua bendera itu
sama sekali tak menakutkan.

475
00:56:22,504 --> 00:56:25,256
Bendera bajak laut
harus melambangkan kaptennya.

476
00:56:25,340 --> 00:56:26,466
Aku kaptennya.

477
00:56:26,549 --> 00:56:29,677
- Kita kru Topi Jerami.
- Aku disebut Kapten Usopp.

478
00:56:29,761 --> 00:56:32,263
Aku kaptennya. Aku. Kapten.

479
00:56:32,347 --> 00:56:36,184
Kapten adalah orang yang memperoleh
dan paling tahu soal kapal.

480
00:56:36,267 --> 00:56:37,102
Aku…

481
00:56:42,649 --> 00:56:43,483
Baiklah.

482
00:56:44,234 --> 00:56:45,068
Lihat?

483
00:56:45,610 --> 00:56:47,362
Beginilah serunya.

484
00:56:48,988 --> 00:56:53,201
Mulai sekarang,
perjalanan kita pasti lancar.

485
00:57:00,333 --> 00:57:01,209
Apa itu?

486
00:57:03,503 --> 00:57:05,672
Kau, sih, terlalu percaya diri.

487
00:57:11,511 --> 00:57:13,471
Marinir! Kita diserang!

488
00:57:21,729 --> 00:57:24,482
Bidik terali kapal mereka.

489
00:57:31,448 --> 00:57:32,323
Kakek?

490
00:57:32,991 --> 00:57:33,992
Kakek?

