1
00:01:21,247 --> 00:01:24,959
Piratbutleren drepte advokaten
og truer med å drepe vennen din?

2
00:01:25,043 --> 00:01:28,463
Kaya. Han pønsker på noe.
Hvem utgir seg for å være butler?

3
00:01:28,546 --> 00:01:30,882
Du lar deg vel ikke lure?

4
00:01:30,965 --> 00:01:33,718
Jeg snakker sant. Klahadore er en pirat.

5
00:01:33,802 --> 00:01:36,846
Nei, beklager. Han heter kaptein Kuro.

6
00:01:36,930 --> 00:01:38,765
Nå vet jeg at du lyver.

7
00:01:38,848 --> 00:01:42,769
-Kaptein Kuro fra Svartkatt-piratene?
-Ja. Lange klør, små briller.

8
00:01:42,852 --> 00:01:43,770
Umulig.

9
00:01:44,354 --> 00:01:47,941
Faren min, Morgan Øksehånd,
drepte ham for mange år siden.

10
00:01:49,359 --> 00:01:51,486
Enhver verdig marinesoldat vet det.

11
00:01:53,446 --> 00:01:56,741
Vi er ikke nærmere å finne Stråhatt.

12
00:01:56,825 --> 00:01:58,034
Mener du Luffy?

13
00:01:58,618 --> 00:02:01,830
-Kjenner du ham?
-Vi er bestevenner. Han er i trøbbel.

14
00:02:01,913 --> 00:02:04,666
-Er Luffy der vi skal?
-Ja.

15
00:02:04,749 --> 00:02:07,293
Kuro må stoppes.
Jeg klarer det ikke alene.

16
00:02:07,377 --> 00:02:09,504
Det går bra. Vi skal hjelpe deg.

17
00:02:11,464 --> 00:02:12,465
Ikke sant?

18
00:02:13,216 --> 00:02:14,050
Jo.

19
00:02:14,759 --> 00:02:15,760
Absolutt.

20
00:02:16,344 --> 00:02:17,220
Vis vei.

21
00:02:23,101 --> 00:02:23,935
Luffy.

22
00:02:25,895 --> 00:02:26,729
Luffy.

23
00:02:37,073 --> 00:02:38,074
Luffy!

24
00:02:44,789 --> 00:02:46,291
Kom igjen.

25
00:02:51,212 --> 00:02:53,506
-Forstår du?
-Jeg forstår.

26
00:03:13,985 --> 00:03:15,111
Jeg forstår, sir.

27
00:03:16,237 --> 00:03:18,156
Kaya er på rommet sitt.

28
00:03:23,119 --> 00:03:24,454
Hva gjør han her?

29
00:03:37,425 --> 00:03:38,676
Hva feiler det ham?

30
00:03:38,760 --> 00:03:41,846
Han fikk ikke nok av min siste oppskrift.

31
00:03:43,181 --> 00:03:47,101
Jeg prøvde å finne den perfekte balansen
mellom bitter og smakfull.

32
00:03:48,895 --> 00:03:53,024
Jeg ville spurt ham hvordan det smakte.

33
00:03:53,107 --> 00:03:54,525
Det smakte gift, idiot.

34
00:03:54,609 --> 00:03:57,904
-Ikke med meg som kokk.
-Du er ikke kokk. Vi er pirater.

35
00:03:57,987 --> 00:04:00,490
Ikke rakk ned på matlagingen min.

36
00:04:00,573 --> 00:04:05,828
Nok! Jeg klarer ikke å tenke
med alt dette tullpratet!

37
00:04:06,788 --> 00:04:10,041
Hvor mye suppe spiste han?

38
00:04:17,048 --> 00:04:18,299
Alt sammen.

39
00:04:20,927 --> 00:04:22,679
For et lykketreff.

40
00:04:26,432 --> 00:04:28,518
Kast ham i brønnen sammen med Zoro.

41
00:04:29,811 --> 00:04:31,145
Skal bli, kaptein.

42
00:04:34,565 --> 00:04:37,860
Ikke våg å dra inn gjørme
på gulvene mine igjen.

43
00:04:37,944 --> 00:04:39,779
Sier hushjelpen.

44
00:04:57,922 --> 00:04:59,549
Hvem ringer på så sent?

45
00:05:00,550 --> 00:05:02,468
Bli her.

46
00:05:03,303 --> 00:05:04,470
Forstått?

47
00:05:05,722 --> 00:05:08,141
Natten må ikke få overtaket på oss.

48
00:05:24,073 --> 00:05:29,037
Marinesoldater?
Hva er så viktig på denne tiden av døgnet?

49
00:05:29,787 --> 00:05:33,750
Beklager å forstyrre,
men det er visst pirater i området.

50
00:05:33,833 --> 00:05:36,586
Hva snakker du om? Han er piraten!

51
00:05:36,669 --> 00:05:39,797
Han drepte Merry!
Arrester ham. Hva venter dere på?

52
00:05:39,881 --> 00:05:40,923
Kjære vene.

53
00:05:42,342 --> 00:05:45,011
Beklager at Usopp
har kastet bort tiden deres.

54
00:05:45,094 --> 00:05:47,347
Han er ikke ved sine fulle fem.

55
00:05:47,430 --> 00:05:50,558
Landsbyen har gjort
sitt ytterste for å hjelpe,

56
00:05:51,267 --> 00:05:54,395
men han har vært slik siden han var liten.

57
00:05:54,479 --> 00:05:56,314
Den ene løgnen etter den andre.

58
00:05:58,191 --> 00:06:01,152
Han ble aldri seg selv
etter at moren døde.

59
00:06:01,235 --> 00:06:02,737
Ikke bland inn moren min.

60
00:06:03,363 --> 00:06:06,282
Hanskene hans!
Sjekk om han har kniver i hanskene.

61
00:06:06,366 --> 00:06:09,118
Kan vi få se?
For å være på den sikre siden.

62
00:06:09,744 --> 00:06:14,040
Jeg vet ikke hvor
han får disse ideene fra.

63
00:06:14,123 --> 00:06:17,043
Det er butlerhansker. For en fantasi.

64
00:06:17,710 --> 00:06:21,798
Noen typer frukt blir så skadet
at de råtner helt til kjernen.

65
00:06:24,175 --> 00:06:26,052
Jeg vet hva jeg så.

66
00:06:26,135 --> 00:06:27,678
Greit. Det holder.

67
00:06:27,762 --> 00:06:29,347
Vi har en jobb å gjøre.

68
00:06:30,431 --> 00:06:34,519
Vi ser etter en rømling. Han heter Luffy.

69
00:06:34,602 --> 00:06:35,603
Luffy?

70
00:06:36,521 --> 00:06:38,648
Luffy, jeg kjenner det navnet.

71
00:06:39,148 --> 00:06:42,485
Det er en av de kriminelle
Usopp tok med hit.

72
00:06:42,568 --> 00:06:47,407
Fryktelig gjeng. Drakk alt de kom over.
En i staben holder øye med ham nå.

73
00:06:58,251 --> 00:07:00,461
Buchi, marinesoldatene er her.

74
00:07:00,545 --> 00:07:03,506
De vil hente den fulle stråhattpiraten.

75
00:07:03,589 --> 00:07:05,591
Få ham til inngangen med en gang.

76
00:07:05,675 --> 00:07:08,803
Marinesoldater. Hva skal vi gjøre?

77
00:07:08,886 --> 00:07:09,887
Ingenting.

78
00:07:11,389 --> 00:07:12,807
Hva om Stråhatt snakker?

79
00:07:14,308 --> 00:07:17,103
Han drakk nok av suppen
til å drepe et sjøuhyre.

80
00:07:17,186 --> 00:07:18,980
Hold deg til kapteinens plan.

81
00:07:27,822 --> 00:07:29,031
Kom igjen, skatt.

82
00:07:32,994 --> 00:07:34,328
Du misforstår.

83
00:07:34,412 --> 00:07:37,457
Luffy er en pirat, men ikke som Kuro.

84
00:07:38,040 --> 00:07:41,752
Det er forvirrende, men Kaya er i fare!

85
00:07:41,836 --> 00:07:45,965
Beklager. Du har ingen bevis.
Det er ikke noe jeg kan gjøre.

86
00:07:54,515 --> 00:07:55,516
Hva feiler ham?

87
00:07:56,017 --> 00:07:58,269
En umettelig appetitt.

88
00:07:58,895 --> 00:08:00,521
For mye mat, for mye sprit.

89
00:08:01,355 --> 00:08:03,441
En pirat får aldri nok.

90
00:08:04,025 --> 00:08:07,278
Det er godt vi har marinesoldater
som beskytter Østblå.

91
00:08:07,361 --> 00:08:09,405
Hvis det er alt,

92
00:08:09,489 --> 00:08:12,074
så kaller pliktene.

93
00:08:13,117 --> 00:08:15,495
Vent! Jeg har et par spørsmål til.

94
00:08:16,829 --> 00:08:17,788
Selvsagt.

95
00:08:51,155 --> 00:08:53,616
-Hva var det?
-Gamle hus.

96
00:08:54,116 --> 00:08:57,578
De er som oss.
Jo eldre de blir, jo mer knirker de.

97
00:08:58,079 --> 00:09:00,873
Er du sikker? Det hørtes ut som…

98
00:09:00,957 --> 00:09:04,877
Jeg holder meg til min ekspertise,
og du til din.

99
00:09:06,212 --> 00:09:08,464
Du har jo rømlingen din.

100
00:09:08,548 --> 00:09:11,968
-Han lyver. Alt han sier…
-Det holder.

101
00:09:17,056 --> 00:09:20,434
Hjelp! Pirater!

102
00:09:20,518 --> 00:09:23,563
Pirater! Hjelp, vær så snill!

103
00:09:23,646 --> 00:09:30,319
Kan ikke snakke fornuft med en galning.
Nå må jeg tilbake til jobben.

104
00:09:32,363 --> 00:09:34,699
På vegne av marinesoldatene takker vi…

105
00:10:01,392 --> 00:10:02,310
Igjen!

106
00:10:03,185 --> 00:10:08,858
SHIMOTSUKIBYEN, 7 ÅR TIDLIGERE

107
00:10:28,502 --> 00:10:29,462
Kjemp!

108
00:10:37,345 --> 00:10:38,262
Igjen!

109
00:11:04,622 --> 00:11:05,456
Neste!

110
00:11:17,802 --> 00:11:19,261
Du senker albuen.

111
00:11:21,430 --> 00:11:23,057
Bare et vennlig råd.

112
00:11:23,140 --> 00:11:26,811
Vi er ikke venner, Kuina.
Jeg trenger ikke råd fra deg.

113
00:11:28,354 --> 00:11:30,606
Bevegelsene dine sier noe annet.

114
00:11:31,565 --> 00:11:34,360
Har du lært noe mens du har vært her?

115
00:11:34,443 --> 00:11:38,155
Ikke hån meg!
Jeg er den beste fighteren her, etter deg.

116
00:11:38,739 --> 00:11:41,200
En dag blir jeg bedre enn deg.

117
00:11:41,283 --> 00:11:43,703
Da blir jeg verdens beste sverdmann.

118
00:11:43,786 --> 00:11:45,037
Kanskje en dag.

119
00:11:47,039 --> 00:11:47,957
Men ikke i dag.

120
00:11:50,960 --> 00:11:54,380
Jeg vet hvorfor jeg ikke slår deg.
Det er bambussverdene.

121
00:11:54,463 --> 00:11:56,966
La oss avgjøre saken med ekte sverd.

122
00:11:59,927 --> 00:12:00,761
Greit.

123
00:12:01,804 --> 00:12:03,097
Katanassverd.

124
00:12:04,473 --> 00:12:06,016
Men hvis du vil slå meg,

125
00:12:06,892 --> 00:12:08,853
bør du være klar til å drepe meg.

126
00:12:27,496 --> 00:12:29,957
Ok. Plan B.

127
00:12:30,916 --> 00:12:31,876
Kaya!

128
00:12:32,668 --> 00:12:34,962
Våkne! Slipp meg inn!

129
00:12:35,463 --> 00:12:36,589
Åpne vinduet!

130
00:12:37,548 --> 00:12:39,717
-Usopp?
-Ja, fort deg.

131
00:12:45,723 --> 00:12:46,557
Kaya.

132
00:12:48,225 --> 00:12:49,643
Det er pirater i huset.

133
00:12:51,854 --> 00:12:53,689
Jeg vet det. Du inviterte dem.

134
00:12:53,773 --> 00:12:57,943
Nei, ikke de piratene.
De andre piratene. Du er i fare.

135
00:12:58,027 --> 00:13:01,405
-Dette gir ikke mening.
-Vi må dra herfra.

136
00:13:01,489 --> 00:13:03,699
Jeg drar ikke. Det er midt på natten.

137
00:13:04,492 --> 00:13:09,705
-Jeg ringer Klahadore. Vi kan…
-Nei, ikke ring Klahadore!

138
00:13:11,332 --> 00:13:12,583
Han vil skade deg.

139
00:13:14,752 --> 00:13:16,462
Han drepte Merry.

140
00:13:17,338 --> 00:13:21,300
Merry? Han var her for noen timer siden.

141
00:13:21,383 --> 00:13:23,052
Ja. Nå er han død.

142
00:13:24,303 --> 00:13:28,766
Klahadore er ingen butler.
Han er en ond pirat.

143
00:13:30,476 --> 00:13:32,019
Du skremmer meg.

144
00:13:33,437 --> 00:13:38,692
Klahadore ofret alt for å ta vare på meg.
Hvorfor skulle han skade meg? Skade Merry?

145
00:13:39,193 --> 00:13:42,530
Jeg vet ikke.
Kanskje han vil ha pengene dine.

146
00:13:45,658 --> 00:13:46,492
Usopp.

147
00:13:48,869 --> 00:13:53,958
Kaya, vær så snill. Tro meg.

148
00:13:54,041 --> 00:13:55,167
Du tror meg alltid.

149
00:13:55,251 --> 00:13:59,088
Jeg trodde på historiene
fordi de var artige. Denne er ikke det.

150
00:13:59,171 --> 00:14:01,382
Dette er sant. Hør på meg!

151
00:14:07,721 --> 00:14:10,057
Du vet ikke hva som er sant lenger.

152
00:14:11,350 --> 00:14:12,810
Du bør dra.

153
00:14:15,563 --> 00:14:17,022
-Kaya.
-Vær så snill.

154
00:14:18,899 --> 00:14:19,733
Bare gå.

155
00:14:34,164 --> 00:14:35,165
Nei.

156
00:14:37,001 --> 00:14:38,252
Jeg flykter ikke mer.

157
00:14:44,508 --> 00:14:46,010
Jeg forlater deg ikke.

158
00:14:47,720 --> 00:14:49,638
Ikke før jeg vet at du er trygg.

159
00:15:06,530 --> 00:15:07,364
Sham!

160
00:15:11,285 --> 00:15:12,536
Hva skjedde?

161
00:15:14,580 --> 00:15:15,956
Jenta med oransje hår.

162
00:15:17,082 --> 00:15:18,125
Hun gjemte seg.

163
00:15:18,208 --> 00:15:19,877
Hun hørte alt.

164
00:15:19,960 --> 00:15:21,962
Lot du henne slippe unna?

165
00:15:22,046 --> 00:15:24,048
Hun kom ut av intet.

166
00:15:31,347 --> 00:15:33,307
Ventetiden er over.

167
00:15:34,767 --> 00:15:36,685
Kaya er myndig.

168
00:15:37,645 --> 00:15:39,730
Vi kan endelig avslutte dette.

169
00:15:40,814 --> 00:15:42,358
Skal vi drepe henne nå?

170
00:15:43,859 --> 00:15:45,277
Ja, Buchi.

171
00:15:46,236 --> 00:15:48,238
Vi trenger ikke skjule hvem vi er.

172
00:15:49,740 --> 00:15:52,701
For å være sikre på
at vi ikke blir forstyrret,

173
00:15:54,620 --> 00:15:55,829
låser vi huset.

174
00:15:55,913 --> 00:15:57,122
Ja, kaptein.

175
00:16:25,401 --> 00:16:28,529
-Hva er det?
-Sikkerhetsskodder.

176
00:16:28,612 --> 00:16:30,864
Beskyttelse for å holde piratene ute.

177
00:16:30,948 --> 00:16:33,826
Nå holder de piratene inne. Med oss.

178
00:16:40,457 --> 00:16:44,378
-Takk og pris at dere er i live.
-Hvorfor skulle vi ikke være det?

179
00:17:05,733 --> 00:17:09,278
Gift? Hva snakker du om?

180
00:17:09,361 --> 00:17:11,739
Jeg overhørte dem. Det har pågått lenge.

181
00:17:13,532 --> 00:17:16,493
-Har Usopp bedt deg si dette?
-Jeg visste det ikke.

182
00:17:20,456 --> 00:17:21,874
Jeg ga deg den teen.

183
00:17:23,083 --> 00:17:26,086
Tenk på det. Når ble du først syk?

184
00:17:26,170 --> 00:17:28,255
Da Kuro begynte å jobbe her?

185
00:17:31,383 --> 00:17:32,217
Hør på meg.

186
00:17:33,761 --> 00:17:36,972
Blir vi her, dør vi. Vi må dra nå.

187
00:17:46,190 --> 00:17:47,024
Kaya.

188
00:17:48,776 --> 00:17:50,694
Miss Kaya.

189
00:17:54,239 --> 00:17:55,074
Kaya!

190
00:17:59,119 --> 00:18:00,412
Vi er helt alene nå.

191
00:18:02,164 --> 00:18:05,292
Foreldrene dine er borte.

192
00:18:06,710 --> 00:18:08,295
Vennene dine er borte.

193
00:18:09,588 --> 00:18:11,423
Selv Usopp er borte.

194
00:18:12,966 --> 00:18:16,386
Det er bare deg og meg, Miss Kaya.

195
00:18:18,305 --> 00:18:21,850
Det er på tide å stå opp!

196
00:18:35,781 --> 00:18:36,907
Hvor skal vi?

197
00:18:37,491 --> 00:18:40,911
-Vi må ut av huset.
-En annen sveiv kan åpne skoddene.

198
00:18:40,994 --> 00:18:43,205
Den er på mine foreldres soverom.

199
00:18:51,421 --> 00:18:55,425
-Kanskje det er en annen utvei.
-Dette er den eneste måten. Vi må gå…

200
00:19:01,723 --> 00:19:03,767
Der er du, Miss Kaya.

201
00:19:07,020 --> 00:19:10,691
Det er bursdagen din.
Det er på tide å feire!

202
00:19:12,734 --> 00:19:13,569
Løp!

203
00:20:13,212 --> 00:20:14,922
Er du klar for en lærepenge?

204
00:20:15,923 --> 00:20:18,383
Det skjer ikke. La oss avslutte dette.

205
00:21:07,474 --> 00:21:11,895
Er ikke to sverd nok?
Kanskje du skulle tatt med flere.

206
00:21:38,297 --> 00:21:40,215
Du senker albuen igjen.

207
00:21:43,468 --> 00:21:44,970
Hold kjeft og slåss!

208
00:22:47,866 --> 00:22:49,117
Jeg kan ikke slå deg.

209
00:22:50,577 --> 00:22:51,453
Bare drep meg.

210
00:23:13,433 --> 00:23:15,394
Jeg fortjener ikke å bruke sverd.

211
00:23:18,146 --> 00:23:22,192
Ikke vær dum.
Du har alltid hatt rå ferdigheter.

212
00:23:23,777 --> 00:23:25,278
Du vil bare bli bedre.

213
00:23:27,155 --> 00:23:31,910
Du vil overgå meg i størrelse,
styrke og fart.

214
00:23:33,286 --> 00:23:37,207
Til slutt overgår du meg i alt.

215
00:23:38,500 --> 00:23:39,793
Det er latterlig.

216
00:23:39,876 --> 00:23:41,545
Nei, det er naturens gang.

217
00:23:41,628 --> 00:23:42,629
Jeg er liten nå.

218
00:23:43,588 --> 00:23:49,302
Og rask.
Snart blir guttene høyere og sterkere.

219
00:23:49,386 --> 00:23:53,473
-Armene deres blir lenger enn mine.
-Hvem bryr seg om sånt?

220
00:23:54,850 --> 00:23:56,143
Skjønner du det ikke?

221
00:23:57,644 --> 00:24:02,816
Jenter kan slå gutter,
men en kvinne kan ikke slå en mann.

222
00:24:06,278 --> 00:24:07,279
Ikke si sånt.

223
00:24:10,699 --> 00:24:12,409
Ikke kom med unnskyldninger.

224
00:24:13,201 --> 00:24:14,244
Du er mitt mål.

225
00:24:15,662 --> 00:24:18,915
Hvis du gir opp, er treningen forgjeves.

226
00:24:19,583 --> 00:24:20,959
La oss kjempe hver dag.

227
00:24:21,042 --> 00:24:24,546
Vi blir bedre og sterkere
til en av oss blir den beste.

228
00:24:26,381 --> 00:24:27,591
Gjør du det for meg?

229
00:24:31,595 --> 00:24:33,680
Jeg, Roronoa Zoro,

230
00:24:34,222 --> 00:24:37,893
lover å kjempe, trene
og banke deg hver eneste dag.

231
00:24:41,438 --> 00:24:44,232
Jeg, Shimotsuki Kuina,

232
00:24:44,858 --> 00:24:50,363
lover å kjempe, trene
og banke deg hver eneste dag.

233
00:24:52,491 --> 00:24:56,119
Holder vi det løftet,
blir en av oss verdens beste sverdmann…

234
00:24:56,203 --> 00:24:57,037
Eller kvinne.

235
00:24:58,246 --> 00:24:59,122
Noensinne.

236
00:25:08,798 --> 00:25:11,927
Jeg vet ikke. Det er noe som føles feil.

237
00:25:12,427 --> 00:25:17,849
Bare du kan ha dårlig samvittighet
for å ha fanget rømlingen du skulle fange.

238
00:25:19,893 --> 00:25:23,730
Jeg vet at Usopp er upålitelig,
men butleren gir meg gåsehud.

239
00:25:23,813 --> 00:25:26,191
Ja, ta parti med piratene.

240
00:25:27,108 --> 00:25:29,194
Garp hadde sikkert elsket det også.

241
00:25:29,861 --> 00:25:34,032
Jeg gjør en god jobb
og viseadmiralen ser det.

242
00:25:36,034 --> 00:25:39,454
Du er bare her
fordi du er venn med Stråhatt.

243
00:25:40,705 --> 00:25:42,374
Garp har ikke tro på deg.

244
00:25:43,083 --> 00:25:44,501
Han bruker deg.

245
00:25:45,418 --> 00:25:46,253
Nei.

246
00:25:47,462 --> 00:25:48,505
Du er bare sjalu.

247
00:25:49,089 --> 00:25:50,590
Men jeg tar ikke feil.

248
00:25:50,674 --> 00:25:53,635
Kjøtt.

249
00:25:57,556 --> 00:25:59,099
Hva sa du, Stråhatt?

250
00:26:01,935 --> 00:26:03,270
Har du noe å si?

251
00:26:23,373 --> 00:26:24,791
Ok.

252
00:26:26,251 --> 00:26:28,795
Stort skummelt rom. Ikke noe problem.

253
00:26:43,268 --> 00:26:44,519
Det var en edderkopp.

254
00:26:46,730 --> 00:26:48,440
Vi behandlet ham som familie.

255
00:26:49,399 --> 00:26:51,610
Hvorfor skjønte jeg det ikke?

256
00:26:51,693 --> 00:26:53,111
Det er ikke din skyld.

257
00:26:54,112 --> 00:26:55,739
Han utnyttet deg.

258
00:26:57,115 --> 00:26:59,576
Du må være sterk så vi kan komme oss ut.

259
00:27:18,553 --> 00:27:20,263
Hva ville de syns om meg?

260
00:27:21,931 --> 00:27:23,767
-De ville vært så skuffet.
-Nei.

261
00:27:24,601 --> 00:27:28,980
Nei, de ønsker at du overlever,
og det er akkurat det vi skal gjøre.

262
00:27:44,412 --> 00:27:45,246
Dra.

263
00:29:06,536 --> 00:29:07,370
Sensei.

264
00:29:08,705 --> 00:29:10,415
Jeg venter på Kuina.

265
00:29:10,999 --> 00:29:12,333
Vet du hvor hun er?

266
00:29:15,378 --> 00:29:16,337
Kuina er…

267
00:29:23,720 --> 00:29:25,096
Det har vært en ulykke.

268
00:29:28,266 --> 00:29:29,100
Hun er…

269
00:29:35,398 --> 00:29:36,316
Hun er borte.

270
00:29:55,335 --> 00:29:56,169
Men…

271
00:29:58,463 --> 00:29:59,839
…hun kan ikke være det.

272
00:30:01,216 --> 00:30:02,717
Vi ga hverandre et løfte.

273
00:30:20,693 --> 00:30:22,195
Vi ga hverandre et løfte.

274
00:32:21,022 --> 00:32:25,318
Gi meg æren av å bære Kuinas sverd.

275
00:32:28,821 --> 00:32:30,949
Wado Ichimonji er et sjeldent sverd.

276
00:32:32,867 --> 00:32:34,786
Hvorfor skal du få bære det?

277
00:32:42,418 --> 00:32:44,504
Jeg og Kuina ga hverandre et løfte.

278
00:32:45,421 --> 00:32:49,467
At en av oss skulle bli
verdens beste sverdmann noensinne.

279
00:32:54,722 --> 00:32:57,308
Da er det opp til deg å oppfylle løftet.

280
00:32:58,351 --> 00:32:59,185
For deg

281
00:33:00,520 --> 00:33:01,396
og for henne.

282
00:34:11,674 --> 00:34:12,550
Koby.

283
00:34:14,594 --> 00:34:15,762
Jeg må dra tilbake.

284
00:34:16,637 --> 00:34:17,513
Butleren.

285
00:34:18,723 --> 00:34:22,185
Han dreper Kaya
og deretter mannskapet mitt.

286
00:34:24,270 --> 00:34:26,355
Jeg har ordre om å hente deg inn.

287
00:34:28,316 --> 00:34:30,568
Du sa at du ville hjelpe uskyldige.

288
00:34:31,861 --> 00:34:32,945
Kaya er uskyldig.

289
00:34:33,821 --> 00:34:35,364
Til helvete med dette.

290
00:34:37,700 --> 00:34:38,618
Ikke gjør det!

291
00:34:38,701 --> 00:34:41,412
Far sa:
"Død og levende pirat veier det samme."

292
00:34:41,496 --> 00:34:44,290
-Garp ga oss strenge ordrer.
-Han ga deg ordrer.

293
00:34:44,373 --> 00:34:47,085
Gå, ellers må du dø.

294
00:34:57,386 --> 00:34:58,346
Hei, hårklipp.

295
00:34:58,429 --> 00:34:59,639
Zoro!

296
00:35:06,854 --> 00:35:10,566
-Hvordan visste du hvor jeg var?
-Jeg var bare på vei til huset.

297
00:35:14,612 --> 00:35:19,117
Etter marinens ordre arresterer jeg dere.

298
00:35:25,623 --> 00:35:26,457
Koby…

299
00:35:29,335 --> 00:35:35,716
Jeg vet du har en jobb å gjøre,
men jeg drar for å hjelpe vennene mine.

300
00:35:39,137 --> 00:35:40,596
Ikke prøv å stoppe meg.

301
00:36:01,784 --> 00:36:03,452
Denne trenger litt smøring.

302
00:36:03,536 --> 00:36:06,539
Nei. Den trenger litt motstand.

303
00:36:06,622 --> 00:36:07,957
Kaya.

304
00:36:09,292 --> 00:36:11,460
Miss Kaya.

305
00:36:16,799 --> 00:36:19,719
Vi har et større rotteproblem
enn jeg trodde.

306
00:36:24,182 --> 00:36:28,102
Kanskje vi trenger en katt.

307
00:36:34,233 --> 00:36:35,526
Vel, vel, Kaya,

308
00:36:36,027 --> 00:36:37,904
jeg vet at du er her.

309
00:36:45,578 --> 00:36:49,415
Kom ut. Det er ingen vits i
å skjule hvem vi er lenger.

310
00:36:52,710 --> 00:36:59,175
Er det ikke slitsomt
å late som vi er bedre enn vi er?

311
00:37:00,384 --> 00:37:04,096
Du har fått alle muligheter
verden har å tilby.

312
00:37:04,180 --> 00:37:06,140
Hva har du gjort med livet ditt?

313
00:37:06,641 --> 00:37:10,019
Ingenting. Absolutt ingenting!

314
00:37:10,102 --> 00:37:16,359
Du er en patetisk,
bortskjemt og sutrete drittunge!

315
00:37:24,283 --> 00:37:25,952
Kom igjen, Kaya.

316
00:37:27,870 --> 00:37:31,332
Ikke gjør dette vanskeligere
enn det må være.

317
00:37:36,796 --> 00:37:40,424
Tenk på dette som gjengjeldelse

318
00:37:40,508 --> 00:37:46,722
for alle årene jeg har hørt på
din konstante sutring.

319
00:37:51,936 --> 00:37:55,273
"Klahadore, suppen er for varm.

320
00:37:55,940 --> 00:37:57,858
Hent teppet mitt, Klahadore.

321
00:37:57,942 --> 00:38:00,778
Lag te til meg. Børst håret mitt.

322
00:38:04,282 --> 00:38:05,241
Å, Klahadore…

323
00:38:13,791 --> 00:38:16,252
Jeg savner mamma og pappa."

324
00:38:17,878 --> 00:38:22,675
Jeg ville rive ut tungen din!

325
00:39:02,006 --> 00:39:02,965
La oss dele oss.

326
00:39:57,895 --> 00:40:00,022
Hvor skal jeg lete nå?

327
00:40:01,774 --> 00:40:06,654
Du var alltid pappas lille jente.

328
00:40:07,822 --> 00:40:10,616
Selv om han ikke hadde nok tid til deg.

329
00:40:15,121 --> 00:40:15,955
Ikke gjør det.

330
00:40:19,125 --> 00:40:20,835
Jeg er sterkere enn du tror.

331
00:40:45,693 --> 00:40:46,861
For lett.

332
00:41:24,482 --> 00:41:26,442
Jeg trodde vi hadde kastet søpla.

333
00:41:49,173 --> 00:41:51,675
Kanskje vi beholder sverdene denne gangen.

334
00:42:15,449 --> 00:42:17,034
Ha det, Miss Kaya.

335
00:42:25,834 --> 00:42:27,253
De er vennene mine.

336
00:42:29,046 --> 00:42:30,673
Du kødder ikke med dem.

337
00:42:33,926 --> 00:42:37,012
Du er irriterende motstandsdyktig.

338
00:42:37,721 --> 00:42:38,556
Vel,

339
00:42:39,598 --> 00:42:40,933
jeg er laget av gummi.

340
00:42:51,235 --> 00:42:54,655
Trodde du virkelig at du kunne ta meg?

341
00:42:55,447 --> 00:42:58,325
Jeg er Kuro med de tusen planer.

342
00:43:00,536 --> 00:43:03,998
Usopp.

343
00:43:06,375 --> 00:43:07,960
Så kjemp mot meg.

344
00:43:08,043 --> 00:43:09,962
Nei, din stakkars tåpe.

345
00:43:10,504 --> 00:43:14,008
Så du tror at du vil bli pirat?

346
00:43:14,091 --> 00:43:16,010
Jeg er pirat.

347
00:43:20,764 --> 00:43:24,351
Hvor lenge har du vært til sjøs?
En uke? En måned?

348
00:43:26,478 --> 00:43:28,480
Jeg var kaptein i årevis,

349
00:43:28,564 --> 00:43:30,524
og jeg feilet aldri i et raid.

350
00:43:30,608 --> 00:43:32,151
Ikke en eneste gang.

351
00:43:32,735 --> 00:43:34,486
Hva fikk jeg i gjengjeld?

352
00:43:35,195 --> 00:43:39,575
Et liv med bekymring
og et mål på ryggen like bredt som Østblå.

353
00:43:44,413 --> 00:43:45,789
Er det hva du ønsker?

354
00:43:47,041 --> 00:43:50,252
Å se deg over skulderen hele livet.

355
00:43:55,549 --> 00:43:57,676
Du får aldri en god natts søvn,

356
00:43:57,760 --> 00:44:01,513
for noen venter alltid
på å kutte strupen din.

357
00:44:01,597 --> 00:44:06,685
Pirater, marinesoldater.
Selv ditt eget mannskap.

358
00:44:08,520 --> 00:44:09,772
Ikke mitt mannskap.

359
00:44:11,899 --> 00:44:13,609
Vi støtter hverandre.

360
00:44:14,735 --> 00:44:15,611
Alltid.

361
00:44:17,363 --> 00:44:19,239
Til den dagen de ikke gjør det.

362
00:44:20,240 --> 00:44:22,743
Jeg har drept mange i mitt mannskap.

363
00:44:22,826 --> 00:44:25,954
De kan erstattes. Alle sammen.

364
00:45:05,953 --> 00:45:08,455
Å være pirat handler ikke om å plyndre.

365
00:45:08,539 --> 00:45:10,457
Heller ikke om perfekte planer.

366
00:45:11,542 --> 00:45:13,085
Det handler om eventyr.

367
00:45:14,211 --> 00:45:15,045
Og frihet.

368
00:45:21,135 --> 00:45:22,177
Frihet.

369
00:45:23,220 --> 00:45:26,056
Det fins ikke
når du har en pris på hodet ditt.

370
00:45:30,018 --> 00:45:31,562
Du ga opp drømmen din.

371
00:45:33,897 --> 00:45:37,192
Ingen som gjør det
kan kalle seg selv en pirat.

372
00:45:52,708 --> 00:45:54,960
Det er visst du som gir opp nå.

373
00:45:56,879 --> 00:45:57,713
Nei.

374
00:45:59,423 --> 00:46:01,091
Jeg er ferdig med å snakke.

375
00:46:02,593 --> 00:46:03,719
Nå lytter jeg.

376
00:46:27,910 --> 00:46:30,412
Du planla ikke det, gjorde du vel?

377
00:46:47,304 --> 00:46:48,180
Sham!

378
00:48:32,910 --> 00:48:35,245
Gummi…

379
00:48:38,665 --> 00:48:39,791
…klokke!

380
00:49:16,411 --> 00:49:17,913
Beklager rotet.

381
00:49:19,331 --> 00:49:20,707
Du trenger en ny stab.

382
00:49:22,250 --> 00:49:24,002
Jeg er ferdig med stab.

383
00:49:26,546 --> 00:49:29,007
-Synd vi ikke kan få dusøren.
-Nei.

384
00:49:29,091 --> 00:49:31,802
Marinen vet hvor vi er. Vi må stikke.

385
00:49:31,885 --> 00:49:35,514
Hvor skal vi dra?
Vi har ikke engang et skip.

386
00:49:38,016 --> 00:49:40,894
Jo, det har dere.

387
00:50:11,299 --> 00:50:13,468
Den ligner på advokatvennen din.

388
00:50:14,803 --> 00:50:17,931
Merry drev verftet etter
at foreldrene mine gikk bort.

389
00:50:20,183 --> 00:50:23,979
Han var deres kjæreste kollega.
Min eldste følgesvenn.

390
00:50:24,896 --> 00:50:26,606
Hans minne vil leve videre.

391
00:50:28,608 --> 00:50:30,027
Jeg døper dette skipet

392
00:50:31,945 --> 00:50:33,321
Going Merry!

393
00:50:34,823 --> 00:50:35,782
Det er deres nå.

394
00:50:36,908 --> 00:50:37,868
Deres nye hjem.

395
00:50:37,951 --> 00:50:38,910
Takk, Kaya.

396
00:50:44,374 --> 00:50:46,084
Ja! Vi klarte det!

397
00:50:48,378 --> 00:50:49,212
Ja!

398
00:50:55,635 --> 00:50:56,470
Usopp!

399
00:50:59,139 --> 00:51:01,725
Hva venter du på? Hent tingene dine.

400
00:51:02,350 --> 00:51:03,310
Hvilke ting?

401
00:51:03,894 --> 00:51:06,438
Du blir med oss. Ikke sant?

402
00:51:06,521 --> 00:51:07,355
Hva?

403
00:51:09,816 --> 00:51:12,819
-Nei. Jeg kan ikke.
-Kom igjen.

404
00:51:15,113 --> 00:51:17,032
Jeg trenger en god skarpskytter.

405
00:51:18,575 --> 00:51:19,826
Akkurat som Yasopp.

406
00:51:19,910 --> 00:51:23,622
Jeg så hva du gjorde.
Du sto opp for vennene dine.

407
00:51:25,207 --> 00:51:27,751
Jeg trenger slike folk i mitt mannskap.

408
00:51:28,960 --> 00:51:30,087
Men

409
00:51:31,588 --> 00:51:33,423
jeg kan ikke dra fra Sirupbyen.

410
00:51:40,347 --> 00:51:41,973
Hva med Kaya?

411
00:51:42,057 --> 00:51:44,017
Jeg må passe på henne.

412
00:51:45,352 --> 00:51:46,436
Usopp,

413
00:51:48,271 --> 00:51:50,857
du har vært en god venn,

414
00:51:51,775 --> 00:51:55,445
men det er på tide
at jeg tar vare på meg selv.

415
00:51:56,655 --> 00:51:59,533
Jeg sa at jeg aldri skulle forlate deg.

416
00:52:01,159 --> 00:52:04,287
Trenger du ikke hjelp med verftet?

417
00:52:06,414 --> 00:52:08,542
Verftet var mine foreldres drøm.

418
00:52:10,168 --> 00:52:12,504
Jeg vil gjøre noe annet.

419
00:52:13,130 --> 00:52:16,842
Jeg vil studere til å bli lege.

420
00:52:20,428 --> 00:52:26,268
Så… Dette er farvel.

421
00:52:32,357 --> 00:52:34,192
Jeg ser deg igjen en dag.

422
00:52:35,026 --> 00:52:36,153
Når jeg gjør det,

423
00:52:36,653 --> 00:52:40,824
forventer jeg å høre om
de virkelige eventyrene til kaptein Usopp.

424
00:52:47,789 --> 00:52:50,125
De vet at jeg er kapteinen, ikke sant?

425
00:52:51,543 --> 00:52:52,919
La dem få denne.

426
00:53:57,984 --> 00:53:58,860
Hallo.

427
00:54:20,298 --> 00:54:22,259
Ja!

428
00:54:30,141 --> 00:54:31,935
Jeg sa at det ville ordne seg.

429
00:54:32,477 --> 00:54:34,437
Ikke bli vant til det.

430
00:54:35,772 --> 00:54:36,773
Bli vant til hva?

431
00:54:37,732 --> 00:54:38,608
Å ha rett.

432
00:55:02,549 --> 00:55:07,637
Jeg mislyktes med mitt første oppdrag.
Jeg klarte ikke å fange målet.

433
00:55:09,014 --> 00:55:10,348
Jeg fanget ikke Luffy.

434
00:55:12,475 --> 00:55:15,437
Det var som du sa. Jeg overtenkte.

435
00:55:17,605 --> 00:55:23,069
Ikke vær for streng mot deg selv.
Du gjorde akkurat det du skulle.

436
00:55:25,405 --> 00:55:26,823
Jeg forstår ikke, sir.

437
00:55:28,366 --> 00:55:29,617
Det er en lærdom her.

438
00:55:31,661 --> 00:55:33,538
Du må alltid ha en reserveplan.

439
00:55:38,501 --> 00:55:40,253
Du fikk dem ut av skjul.

440
00:55:40,879 --> 00:55:43,590
Seil i sikte på styrbord side!

441
00:55:44,299 --> 00:55:45,550
Oppdrag fullført.

442
00:55:51,598 --> 00:55:53,475
Dere! Sjekk dette.

443
00:55:54,100 --> 00:55:56,770
Ved å bruke mitt kunstneriske talent,

444
00:55:56,853 --> 00:56:01,232
har jeg laget et nytt sjørøverflagg.

445
00:56:10,784 --> 00:56:14,788
Jeg vet det.
Kunstnerevnene mine gjør folk målløse.

446
00:56:16,081 --> 00:56:19,584
-Jeg har tegnet flagget vårt.
-Ok, men dette er mye bedre.

447
00:56:19,667 --> 00:56:22,420
Ingen av flaggene vil skremme noen bort.

448
00:56:22,504 --> 00:56:25,173
Sjørøverflagget skal gjenspeile kapteinen.

449
00:56:25,256 --> 00:56:26,466
Jeg er kapteinen.

450
00:56:26,549 --> 00:56:29,677
-Vi er stråhatt-crewet.
-De kaller meg kaptein Usopp.

451
00:56:29,761 --> 00:56:32,180
Jeg er kapteinen.

452
00:56:32,263 --> 00:56:36,184
Kapteinen er den som forstår skipet best.

453
00:56:36,267 --> 00:56:37,102
Jeg er…

454
00:56:42,732 --> 00:56:43,566
Ok.

455
00:56:44,234 --> 00:56:45,068
Ser du?

456
00:56:45,693 --> 00:56:47,362
Det er dette det handler om.

457
00:56:48,988 --> 00:56:53,201
Fra nå av blir det plankekjøring.

458
00:57:00,291 --> 00:57:01,126
Hva var det?

459
00:57:03,503 --> 00:57:05,672
Du måtte si noe.

460
00:57:11,511 --> 00:57:13,471
Marinen! Vi blir angrepet!

461
00:57:21,729 --> 00:57:24,482
La oss angripe relingen.

462
00:57:31,448 --> 00:57:32,323
Bestefar?

463
00:57:32,991 --> 00:57:33,992
Bestefar?

464
01:00:31,461 --> 01:00:33,463
Tekst: Veronika Mathisen

