1
00:01:21,247 --> 00:01:24,876
Piratul l-a ucis pe avocatul amicei tale
și o va ucide și pe ea?

2
00:01:24,959 --> 00:01:28,379
Prietena mea, Kaya.
Cine se dă drept majordom?

3
00:01:28,463 --> 00:01:30,882
Sper că nu crezi nimic, nu?

4
00:01:30,965 --> 00:01:35,136
Spun adevărul. Klahadore e pirat.
Nu, îl cheamă Kuro.

5
00:01:35,220 --> 00:01:36,846
E căpitanul Kuro.

6
00:01:36,930 --> 00:01:38,765
Acum știu că minți.

7
00:01:38,848 --> 00:01:42,727
- Căpitanul Kuro al Pisicii Negre?
- Gheare lungi, ochelari mici.

8
00:01:42,811 --> 00:01:47,607
Imposibil! Tata, Braț-de-Topor Morgan,
l-a ucis acum mulți ani.

9
00:01:49,359 --> 00:01:51,486
Orice marinar știe asta.

10
00:01:53,947 --> 00:01:56,741
Nu sunt progrese
în găsirea Pălăriei de Paie.

11
00:01:56,825 --> 00:01:58,034
Adică Luffy?

12
00:01:58,743 --> 00:01:59,953
Îl știi pe Luffy?

13
00:02:00,036 --> 00:02:01,830
Celălalt prieten. E în belele.

14
00:02:01,913 --> 00:02:04,666
- Luffy e acolo?
- Nu mă asculți?

15
00:02:04,749 --> 00:02:07,293
Kuro trebuie oprit. Nu o pot face singur.

16
00:02:07,377 --> 00:02:09,504
E în regulă. Am venit ca să ajutăm.

17
00:02:11,464 --> 00:02:12,465
Nu-i așa?

18
00:02:13,216 --> 00:02:14,050
Păi, da.

19
00:02:14,759 --> 00:02:15,760
Bineînțeles.

20
00:02:16,344 --> 00:02:17,387
Arată-ne drumul!

21
00:02:23,101 --> 00:02:23,935
Luffy!

22
00:02:25,895 --> 00:02:26,729
Luffy!

23
00:02:37,073 --> 00:02:38,074
Luffy!

24
00:02:44,789 --> 00:02:46,291
Haide!

25
00:02:51,212 --> 00:02:53,506
- Înțelegi?
- Da.

26
00:03:13,985 --> 00:03:15,111
Înțeleg, domnule.

27
00:03:16,237 --> 00:03:18,156
Dra Kaya e în camera ei.

28
00:03:23,036 --> 00:03:24,370
El ce caută aici?

29
00:03:37,425 --> 00:03:38,760
Ce a pățit?

30
00:03:38,843 --> 00:03:41,846
Micuțul nu s-a mai săturat de rețeta mea.

31
00:03:43,181 --> 00:03:46,726
Am încercat să obțin echilibrul perfect
între amar și sărat.

32
00:03:48,895 --> 00:03:53,024
Mi-aș dori să-l pot întreba ce gust avea.

33
00:03:53,107 --> 00:03:54,525
De otravă, idiotule.

34
00:03:54,609 --> 00:03:57,904
- Nu în bucătăria mea.
- Nu ești bucătar. Suntem pirați.

35
00:03:57,987 --> 00:04:00,573
Desconsideră-te,
dar nu-mi implica mâncarea!

36
00:04:00,657 --> 00:04:05,828
Ajunge! Nici nu pot gândi
de prostiile voastre de degenerați!

37
00:04:06,788 --> 00:04:10,041
Ia spune, cât a mâncat din supă?

38
00:04:17,048 --> 00:04:18,299
Pe toată.

39
00:04:20,927 --> 00:04:22,679
Ce noroc neprevăzut!

40
00:04:26,432 --> 00:04:28,518
Aruncă-l în fântână, lângă verzuliu!

41
00:04:29,811 --> 00:04:30,728
Da, căpitane!

42
00:04:34,565 --> 00:04:37,860
Să nu îndrăznești
să-mi mai umpli podelele de noroi!

43
00:04:37,944 --> 00:04:39,779
Spuse servitoarea.

44
00:04:57,964 --> 00:04:59,549
Cine sună la ora asta?

45
00:05:00,550 --> 00:05:02,468
Stați locului!

46
00:05:03,303 --> 00:05:04,470
Ați înțeles?

47
00:05:05,680 --> 00:05:08,266
Să nu lăsăm noaptea să ne învingă!

48
00:05:24,073 --> 00:05:24,907
Marina?

49
00:05:26,701 --> 00:05:29,037
Ce s-a întâmplat, târziu în noapte?

50
00:05:29,746 --> 00:05:33,750
Iertați-ne pentru deranj,
dar am aflat că sunt pirați în zonă.

51
00:05:33,833 --> 00:05:36,586
Ce? Ce tot spui? El e piratul!

52
00:05:36,669 --> 00:05:39,881
L-a ucis pe Merry!
Arestează-l! Ce mai aștepți?

53
00:05:39,964 --> 00:05:41,007
Vai de mine!

54
00:05:42,383 --> 00:05:45,011
Îmi pare rău că Usopp v-a irosit timpul.

55
00:05:45,094 --> 00:05:46,888
Nu se simte bine.

56
00:05:47,430 --> 00:05:50,558
Tot satul s-a chinuit să-l ajute,

57
00:05:51,267 --> 00:05:54,479
dar sărmanul este așa de când era copil.

58
00:05:54,562 --> 00:05:56,314
A mințit tot mai mult.

59
00:05:58,191 --> 00:06:01,194
N-a mai fost la fel
după moartea mamei sale.

60
00:06:01,277 --> 00:06:02,737
Nu aduce vorba de ea!

61
00:06:03,363 --> 00:06:06,282
Mănușile! Verificați-i mănușile de lame!

62
00:06:06,366 --> 00:06:09,118
Te superi dacă ne uităm? Ca să fim siguri.

63
00:06:09,744 --> 00:06:14,040
Păi… nu știu de unde-i vin ideile astea.

64
00:06:14,123 --> 00:06:17,043
Mănuși de majordom. Ce imaginație are!

65
00:06:17,710 --> 00:06:21,798
Unele fructe sunt lovite atât de tare,
încât putrezesc până la miez.

66
00:06:24,175 --> 00:06:26,052
Dar știu ce am văzut.

67
00:06:26,135 --> 00:06:27,678
Bine. Ajunge!

68
00:06:27,762 --> 00:06:29,347
Parcă aveam o misiune.

69
00:06:30,431 --> 00:06:32,767
Căutăm un fugar.

70
00:06:32,850 --> 00:06:34,519
Își spune Luffy.

71
00:06:34,602 --> 00:06:35,603
Luffy?

72
00:06:36,521 --> 00:06:38,856
Luffy, da, cunosc numele.

73
00:06:38,940 --> 00:06:42,485
E printre criminalii pe care Usopp
i-a prezentat stăpânei.

74
00:06:42,568 --> 00:06:44,153
A băut până a leșinat.

75
00:06:44,904 --> 00:06:47,615
Un slujitor stă cu ochii pe el chiar acum.

76
00:06:58,251 --> 00:07:00,461
Buchi, au venit marinarii!

77
00:07:00,545 --> 00:07:03,589
Ca să-l aresteze pe piratul beat
cu pălărie de paie.

78
00:07:03,673 --> 00:07:05,591
Adu-l în fața casei imediat!

79
00:07:05,675 --> 00:07:08,803
Marinarii! Ce facem?

80
00:07:08,886 --> 00:07:09,887
Nimic.

81
00:07:11,514 --> 00:07:12,807
Dacă deschide gura?

82
00:07:14,308 --> 00:07:17,103
A mâncat supă
cât să omoare un monstru marin.

83
00:07:17,186 --> 00:07:18,563
Respectă planul!

84
00:07:27,822 --> 00:07:29,031
Hai, scumpule!

85
00:07:32,994 --> 00:07:34,328
Ai înțeles greșit.

86
00:07:34,412 --> 00:07:37,457
Luffy e pirat, dar nu cum e Kuro.

87
00:07:38,040 --> 00:07:41,836
E derutant, dar te rog! Kaya!
Kaya e în pericol.

88
00:07:41,919 --> 00:07:45,965
Scuze, Usopp!
Nu ai dovezi. Nu am ce să fac.

89
00:07:54,515 --> 00:07:55,516
Ce a pățit?

90
00:07:56,017 --> 00:07:58,269
O foame nestăvilită, presupun.

91
00:07:58,853 --> 00:08:00,521
Prea multă hrană și alcool.

92
00:08:01,355 --> 00:08:03,441
Un pirat nu se satură niciodată.

93
00:08:04,025 --> 00:08:07,278
Bine că avem Marina
să țină Oceanul de Est în siguranță!

94
00:08:07,361 --> 00:08:09,405
Dacă asta a fost tot,

95
00:08:09,489 --> 00:08:12,074
trebuie să mă întorc la îndatoriri.

96
00:08:13,159 --> 00:08:15,495
Stai! Am câteva întrebări.

97
00:08:16,829 --> 00:08:17,788
Desigur.

98
00:08:51,155 --> 00:08:53,574
- Ce s-a auzit?
- E o casă veche.

99
00:08:54,158 --> 00:08:57,578
Sunt ca noi. Cu cât îmbătrânesc,
cu atât scârțâie mai tare.

100
00:08:58,079 --> 00:09:00,748
Sigur? Mi s-a părut că aud…

101
00:09:00,831 --> 00:09:04,877
Mă întorc la ce am învățat
și îți sugerez să faci la fel.

102
00:09:06,212 --> 00:09:08,464
Îl ai deja pe fugar în arest.

103
00:09:08,548 --> 00:09:11,968
- Minte. Tot ce spune…
- Închide gura odată!

104
00:09:17,056 --> 00:09:20,434
Ajutor! Vă rog!
Pirații! Să mă ajute cineva!

105
00:09:20,518 --> 00:09:23,563
Vă rog! Pirații!
Să mă ajute cineva, vă rog!

106
00:09:23,646 --> 00:09:25,189
Nu te înțelegi cu nebunul.

107
00:09:26,274 --> 00:09:30,194
Chiar trebuie să mă întorc la îndatoriri.

108
00:09:32,363 --> 00:09:34,532
În numele Marinei, îți mulțumim…

109
00:10:01,392 --> 00:10:02,310
De la capăt!

110
00:10:03,185 --> 00:10:08,858
SATUL SHIMOTSUKI, ÎN URMĂ CU 7 ANI

111
00:10:28,586 --> 00:10:29,462
Luptați!

112
00:10:37,345 --> 00:10:38,262
De la capăt!

113
00:11:04,622 --> 00:11:05,456
Următorul!

114
00:11:17,802 --> 00:11:19,261
Lași cotul jos.

115
00:11:21,430 --> 00:11:23,057
Un sfat prietenesc.

116
00:11:23,140 --> 00:11:26,811
Nu suntem prieteni, Kuina.
Și n-am nevoie de sfaturile tale.

117
00:11:28,270 --> 00:11:30,523
Mișcările tale spun altceva.

118
00:11:31,565 --> 00:11:34,360
Ai învățat ceva în timpul petrecut aici?

119
00:11:34,443 --> 00:11:38,155
Nu râde de mine! Sunt
cel mai bun luptător, în afară de tine.

120
00:11:38,739 --> 00:11:41,200
Și, într-o zi, te voi întrece.

121
00:11:41,283 --> 00:11:43,703
Atunci voi fi cel mai mare spadasin.

122
00:11:43,786 --> 00:11:45,037
Într-o zi, poate.

123
00:11:47,039 --> 00:11:47,957
Dar nu azi.

124
00:11:50,960 --> 00:11:54,380
Știu de ce nu te pot învinge.
Din cauza săbiilor de bambus.

125
00:11:54,463 --> 00:11:57,007
Să vedem cine e mai bun cu săbii reale!

126
00:11:59,927 --> 00:12:00,761
Bine.

127
00:12:01,804 --> 00:12:03,097
Katana să fie!

128
00:12:04,390 --> 00:12:05,933
Dacă vrei să mă învingi,

129
00:12:06,892 --> 00:12:08,853
să fii gata să mă ucizi!

130
00:12:27,288 --> 00:12:29,749
Bine. Planul de rezervă.

131
00:12:30,916 --> 00:12:31,876
Kaya!

132
00:12:32,668 --> 00:12:34,962
Kaya, trezește-te! Deschide-mi!

133
00:12:35,588 --> 00:12:36,589
Deschide-mi!

134
00:12:37,506 --> 00:12:39,717
- Usopp?
- Da, repede! Grăbește-te!

135
00:12:45,723 --> 00:12:46,557
Kaya.

136
00:12:48,225 --> 00:12:49,769
Sunt pirați în casă.

137
00:12:51,896 --> 00:12:53,647
Știu. Tu i-ai invitat.

138
00:12:53,731 --> 00:12:57,943
Nu, nu pirații ăia.
Ceilalți pirați. Ești în pericol.

139
00:12:58,027 --> 00:13:01,405
- Nu are nicio noimă ce spui.
- Trebuie să plecăm de aici.

140
00:13:01,489 --> 00:13:03,699
Nu plec nicăieri. E miezul nopții.

141
00:13:04,700 --> 00:13:06,911
Ce-ar fi să-l chem pe Klahadore? El…

142
00:13:06,994 --> 00:13:09,705
Nu, nu-l chema pe Klahadore!

143
00:13:11,332 --> 00:13:12,583
Vrea să te rănească.

144
00:13:14,752 --> 00:13:16,462
L-a ucis pe Merry.

145
00:13:17,338 --> 00:13:21,300
Merry? A fost aici acum câteva ore.

146
00:13:21,383 --> 00:13:23,052
Da. Acum e mort.

147
00:13:24,303 --> 00:13:28,766
Klahadore nu e majordom.
E un pirat violent.

148
00:13:30,476 --> 00:13:32,019
Usopp, mă sperii.

149
00:13:33,437 --> 00:13:38,567
Și-a dedicat viața creșterii mele.
De ce m-ar răni? Sau pe Merry?

150
00:13:39,193 --> 00:13:42,530
Nu știu. Poate că îți vrea banii.

151
00:13:45,658 --> 00:13:46,492
Usopp.

152
00:13:48,869 --> 00:13:53,958
Kaya, crede-mă, te rog!

153
00:13:54,041 --> 00:13:55,209
Mereu mă crezi.

154
00:13:55,292 --> 00:13:59,088
Ți-am crezut poveștile
fiindcă erau amuzante. Asta nu e.

155
00:13:59,171 --> 00:14:01,382
Nu e o poveste. E real. Ascultă-mă!

156
00:14:07,721 --> 00:14:09,640
Nu cred că știi ce e real.

157
00:14:11,350 --> 00:14:12,810
Ar trebui să pleci.

158
00:14:15,563 --> 00:14:17,022
- Kaya…
- Te rog!

159
00:14:18,899 --> 00:14:19,733
Pleacă!

160
00:14:34,164 --> 00:14:35,165
Nu.

161
00:14:37,001 --> 00:14:38,043
Nu mai fug.

162
00:14:44,508 --> 00:14:46,010
Nu plec de lângă tine.

163
00:14:47,761 --> 00:14:49,471
Până nu ești în siguranță.

164
00:15:06,530 --> 00:15:07,364
Sham!

165
00:15:11,285 --> 00:15:12,536
Ce s-a întâmplat?

166
00:15:14,580 --> 00:15:15,956
Fata cu păr portocaliu.

167
00:15:17,082 --> 00:15:18,125
Se ascunsese.

168
00:15:18,208 --> 00:15:19,877
A auzit totul.

169
00:15:19,960 --> 00:15:21,962
Și ai lăsat-o să scape?

170
00:15:22,046 --> 00:15:24,048
A apărut de nicăieri.

171
00:15:31,347 --> 00:15:33,307
Așteptarea s-a încheiat.

172
00:15:34,767 --> 00:15:36,685
Kaya e majoră.

173
00:15:37,645 --> 00:15:39,730
Putem să punem capăt farsei.

174
00:15:40,814 --> 00:15:42,358
Deci o ucidem acum?

175
00:15:43,859 --> 00:15:45,277
Da, Buchi.

176
00:15:46,278 --> 00:15:48,238
Nu ne mai ascundem.

177
00:15:49,782 --> 00:15:52,743
Și, ca să fim siguri
că nu vom fi întrerupți,

178
00:15:54,620 --> 00:15:55,829
încuiați casa!

179
00:15:55,913 --> 00:15:57,122
Da, căpitane!

180
00:16:25,401 --> 00:16:28,529
- Ce sunt alea?
- Obloanele de siguranță.

181
00:16:28,612 --> 00:16:30,864
Ai mei le-au pus împotriva piraților.

182
00:16:30,948 --> 00:16:33,826
Dar acum îi țin pe pirați înăuntru.
Cu noi.

183
00:16:40,457 --> 00:16:42,042
Bine că sunteți vii!

184
00:16:42,835 --> 00:16:44,378
De ce n-am fi vii?

185
00:17:05,733 --> 00:17:06,775
Otravă?

186
00:17:08,193 --> 00:17:09,278
Ce tot spui?

187
00:17:09,361 --> 00:17:11,739
I-am auzit. Se întâmplă de ani buni.

188
00:17:13,532 --> 00:17:16,493
- Usopp te-a pus s-o faci?
- Nici n-am știut.

189
00:17:20,456 --> 00:17:21,874
Eu ți-am dat ceaiul.

190
00:17:23,083 --> 00:17:26,086
Gândește-te! Când ai început
să te îmbolnăvești?

191
00:17:26,170 --> 00:17:28,255
Când s-a angajat Kuro aici?

192
00:17:31,383 --> 00:17:32,217
Ascultă-mă!

193
00:17:33,761 --> 00:17:36,972
Dacă rămânem aici, murim.
Trebuie să plecăm imediat.

194
00:17:46,190 --> 00:17:47,024
Kaya!

195
00:17:48,776 --> 00:17:50,694
Domnișoară Kaya!

196
00:17:54,239 --> 00:17:55,074
Kaya!

197
00:17:59,119 --> 00:18:00,412
Suntem singuri acum.

198
00:18:02,164 --> 00:18:05,292
Părinții nu mai sunt.

199
00:18:06,710 --> 00:18:08,295
Prietenii nu mai sunt.

200
00:18:09,588 --> 00:18:11,423
Nici măcar Usopp nu mai e.

201
00:18:12,966 --> 00:18:16,386
Suntem doar noi doi, dră Kaya.

202
00:18:18,305 --> 00:18:19,181
E timpul

203
00:18:20,724 --> 00:18:21,850
să te trezești!

204
00:18:35,781 --> 00:18:36,907
Unde mergem?

205
00:18:37,491 --> 00:18:40,911
- Trebuie să ieșim din casă.
- Mai e o manivelă pentru obloane.

206
00:18:40,994 --> 00:18:43,205
Dormitorul părinților, aripa de est.

207
00:18:51,421 --> 00:18:55,134
- Sigur? Poate mai e altă cale.
- E singura cale. Trebuie să…

208
00:19:01,723 --> 00:19:03,767
Aici erai, dră Kaya!

209
00:19:07,020 --> 00:19:10,691
E ziua ta! E timpul să sărbătorim!

210
00:19:12,734 --> 00:19:13,569
Fugiți!

211
00:20:13,212 --> 00:20:14,838
Gata să-ți înveți lecția?

212
00:20:15,923 --> 00:20:18,258
Nu în viața asta. Hai să-i punem capăt!

213
00:21:08,058 --> 00:21:11,895
Două săbii nu ajung?
Poate trebuia să aduci mai multe.

214
00:21:38,297 --> 00:21:39,548
Iar lași cotul jos.

215
00:21:43,468 --> 00:21:44,386
Taci și luptă!

216
00:22:47,866 --> 00:22:48,992
Nu te pot învinge.

217
00:22:50,577 --> 00:22:51,453
Omoară-mă!

218
00:23:13,350 --> 00:23:15,143
Nu merit să mânuiesc sabia.

219
00:23:18,146 --> 00:23:19,272
Nu fi prost!

220
00:23:20,482 --> 00:23:22,192
Mereu ai avut talent.

221
00:23:23,777 --> 00:23:25,278
Vei deveni tot mai bun.

222
00:23:27,155 --> 00:23:31,910
Mă vei întrece
în mărime, putere și viteză.

223
00:23:33,370 --> 00:23:34,454
În cele din urmă,

224
00:23:35,455 --> 00:23:37,207
mă vei întrece în toate.

225
00:23:38,542 --> 00:23:39,376
Ce prostie!

226
00:23:39,876 --> 00:23:40,961
Nu, asta e natura.

227
00:23:41,628 --> 00:23:42,629
Acum sunt mică.

228
00:23:43,588 --> 00:23:49,302
Și rapidă. Dar, curând, toți băieții
vor fi mai înalți și mai puternici.

229
00:23:49,386 --> 00:23:53,473
- Vor avea brațele mai lungi.
- Cui îi pasă de așa ceva?

230
00:23:54,891 --> 00:23:55,892
Nu înțelegi?

231
00:23:57,561 --> 00:23:59,438
Fetele îi pot învinge pe băieți,

232
00:24:01,106 --> 00:24:03,066
dar femeile nu-i pot învinge pe bărbați.

233
00:24:06,278 --> 00:24:07,279
Nu spune asta!

234
00:24:10,699 --> 00:24:11,950
Nu-ți găsi scuze!

235
00:24:13,201 --> 00:24:14,411
Tu ești scopul meu.

236
00:24:15,662 --> 00:24:18,915
Dacă renunți, pentru ce ne-am antrenat?

237
00:24:19,583 --> 00:24:20,876
Să luptăm zi de zi!

238
00:24:20,959 --> 00:24:24,546
Ne vom perfecționa,
până când unul devine cel mai bun.

239
00:24:26,381 --> 00:24:27,549
Ai face asta?

240
00:24:31,595 --> 00:24:33,722
Eu, Roronoa Zoro,

241
00:24:34,222 --> 00:24:37,893
jur să lupt, să mă antrenez
și să te înving în fiecare zi.

242
00:24:41,396 --> 00:24:44,191
Atunci eu, Shimotsuki Kuina,

243
00:24:44,858 --> 00:24:50,363
jur să lupt, să mă antrenez
și să te înving în fiecare zi.

244
00:24:52,491 --> 00:24:56,119
Dacă respectăm legământul,
unul va fi cel mai mare spadasin…

245
00:24:56,203 --> 00:24:57,078
Sau spadasină.

246
00:24:58,246 --> 00:24:59,122
Din lume.

247
00:25:08,798 --> 00:25:11,927
Nu știu. Ceva nu e în regulă.

248
00:25:12,427 --> 00:25:14,846
Ești singurul care se poate simți prost

249
00:25:14,930 --> 00:25:17,849
că l-a prins pe fugarul
care trebuia prins.

250
00:25:19,893 --> 00:25:23,730
Știu că Usopp ar putea minți,
dar majordomul îmi dă fiori.

251
00:25:23,813 --> 00:25:26,191
Sigur, ia-le partea piraților!

252
00:25:27,192 --> 00:25:29,194
Și lui Garp i-ar plăcea asta.

253
00:25:29,861 --> 00:25:34,032
Nu e vina mea că fac treabă bună
și că viceamiralul vede asta.

254
00:25:35,992 --> 00:25:39,412
Ești aici
doar pentru că ești prieten cu piratul.

255
00:25:40,705 --> 00:25:42,374
Garp nu crede în tine.

256
00:25:43,083 --> 00:25:44,501
Te folosește.

257
00:25:45,418 --> 00:25:46,253
Ba nu.

258
00:25:47,462 --> 00:25:48,505
Ești invidios.

259
00:25:49,089 --> 00:25:50,590
Nu înseamnă că mă înșel.

260
00:25:50,674 --> 00:25:53,635
Carne.

261
00:25:57,597 --> 00:25:59,099
Ce spui, Pălărie de Paie?

262
00:26:01,935 --> 00:26:03,270
Ai ceva de zis?

263
00:26:23,373 --> 00:26:24,791
Bun.

264
00:26:26,251 --> 00:26:28,211
O sală înfricoșătoare. Nu-i bai.

265
00:26:43,268 --> 00:26:44,227
Un păianjen.

266
00:26:46,896 --> 00:26:48,523
Făcea parte din familie.

267
00:26:49,399 --> 00:26:51,610
Cum m-a păcălit? Cum de n-am văzut?

268
00:26:51,693 --> 00:26:53,111
Nu e vina ta.

269
00:26:54,112 --> 00:26:55,739
A profitat de tine.

270
00:26:57,115 --> 00:26:59,576
Trebuie să fii puternică,
ca să putem pleca.

271
00:27:18,553 --> 00:27:19,846
Cum m-ar considera?

272
00:27:21,931 --> 00:27:23,767
- Ar fi dezamăgiți.
- Nu.

273
00:27:24,559 --> 00:27:26,686
Nu, ar vrea să supraviețuiești

274
00:27:26,770 --> 00:27:28,772
și exact asta o să facem.

275
00:27:44,287 --> 00:27:45,121
Trageți!

276
00:29:06,536 --> 00:29:07,370
Sensei.

277
00:29:08,705 --> 00:29:10,415
O așteptam pe Kuina.

278
00:29:10,999 --> 00:29:12,333
Știți unde este?

279
00:29:15,378 --> 00:29:16,337
Kuina e…

280
00:29:23,803 --> 00:29:24,971
A fost un accident.

281
00:29:28,349 --> 00:29:29,184
Ea…

282
00:29:35,398 --> 00:29:36,316
nu mai e.

283
00:29:55,335 --> 00:29:56,169
Dar…

284
00:29:58,463 --> 00:29:59,297
nu se poate.

285
00:30:01,257 --> 00:30:02,759
Am făcut un legământ.

286
00:30:20,693 --> 00:30:22,028
Am făcut un legământ.

287
00:32:21,105 --> 00:32:25,318
Sensei, permiteți-mi
să port cu mine sabia Kuinei!

288
00:32:28,780 --> 00:32:30,865
Wado Ichimonji e o sabie rară.

289
00:32:32,825 --> 00:32:34,786
De ce ți-aș permite asta?

290
00:32:42,293 --> 00:32:44,504
Kuina și cu mine aveam un legământ.

291
00:32:45,421 --> 00:32:49,968
Că unul dintre noi va deveni
cel mai mare spadasin din lume.

292
00:32:54,722 --> 00:32:57,308
Atunci trebuie să-l duci la bun sfârșit.

293
00:32:58,351 --> 00:32:59,185
Pentru tine

294
00:33:00,520 --> 00:33:01,396
și pentru ea.

295
00:34:11,674 --> 00:34:12,550
Koby!

296
00:34:14,635 --> 00:34:15,887
Trebuie să mă întorc.

297
00:34:16,637 --> 00:34:17,513
Majordomul.

298
00:34:18,765 --> 00:34:22,185
O s-o ucidă pe Kaya
și o să-mi vâneze echipajul.

299
00:34:24,270 --> 00:34:26,355
Am primit ordin să te arestez.

300
00:34:28,316 --> 00:34:30,568
Parcă voiai să-i aperi pe nevinovați.

301
00:34:31,861 --> 00:34:32,945
Kaya e nevinovată.

302
00:34:33,821 --> 00:34:35,364
Știi ceva? M-am săturat!

303
00:34:37,700 --> 00:34:38,576
Helmeppo, nu!

304
00:34:38,659 --> 00:34:41,412
Tata spune
că piratul mort cântărește ca viu.

305
00:34:41,496 --> 00:34:44,290
- Garp ne-a dat un ordin.
- Ți-a dat ție unul.

306
00:34:44,373 --> 00:34:47,085
Mișcă, piratule, sau mori!

307
00:34:57,345 --> 00:34:58,346
Salut, frizatule!

308
00:34:58,429 --> 00:34:59,639
Zoro!

309
00:35:06,896 --> 00:35:10,566
- Cum ai știut unde sunt?
- N-am știut. Mă duceam spre casă.

310
00:35:14,612 --> 00:35:19,033
Stați pe loc!
Sunteți arestați din ordinul Marinei.

311
00:35:25,623 --> 00:35:26,457
Koby…

312
00:35:29,335 --> 00:35:30,878
știu că ai o misiune…

313
00:35:33,089 --> 00:35:35,716
dar mă duc să-mi ajut prietenii.

314
00:35:39,137 --> 00:35:40,638
Nu încerca să mă oprești!

315
00:36:01,784 --> 00:36:03,452
Chestia asta trebuie unsă.

316
00:36:03,536 --> 00:36:06,539
Nu. Îi trebuie doar puțină transpirație.

317
00:36:06,622 --> 00:36:07,957
Kaya!

318
00:36:09,292 --> 00:36:11,460
Domnișoară Kaya!

319
00:36:17,049 --> 00:36:19,719
Avem o problemă mare cu șobolanii.

320
00:36:24,182 --> 00:36:28,102
Poate că ne trebuie o pisică în casă.

321
00:36:34,150 --> 00:36:35,526
Haide, Kaya,

322
00:36:36,027 --> 00:36:37,904
știu că ești aici!

323
00:36:45,578 --> 00:36:49,415
Ieși de acolo! Nu mai are rost
să ascundem cine suntem.

324
00:36:52,710 --> 00:36:56,505
Nu e obositor să-ți dai aere,

325
00:36:56,589 --> 00:36:59,175
să te prefaci că ești mai bună?

326
00:37:00,384 --> 00:37:04,096
Ai avut toate ocaziile din lume.

327
00:37:04,180 --> 00:37:06,140
Ce ai făcut cu viața ta?

328
00:37:06,641 --> 00:37:10,019
Nimic. Absolut nimic!

329
00:37:10,102 --> 00:37:16,359
Ești o pramatie răsfățată și smiorcăită!

330
00:37:24,283 --> 00:37:25,952
Haide, Kaya!

331
00:37:27,870 --> 00:37:31,332
Să nu îngreunăm și mai mult situația!

332
00:37:36,796 --> 00:37:40,424
Gândește-te că e doar răzbunare

333
00:37:40,508 --> 00:37:46,722
pentru toți anii în care ți-am ascultat
încontinuu văicărelile!

334
00:37:51,936 --> 00:37:55,273
„Klahadore, supa e prea fierbinte.

335
00:37:55,940 --> 00:37:57,858
Klahadore, adu-mi păturica!

336
00:37:57,942 --> 00:38:00,569
Pregătește-mi ceaiul! Piaptănă-mă!

337
00:38:04,282 --> 00:38:05,241
Klahadore…

338
00:38:13,791 --> 00:38:16,252
mi-e dor de mami și de tati.”

339
00:38:17,878 --> 00:38:22,675
Când nu voiam
decât să-ți smulg limba din gură!

340
00:39:01,964 --> 00:39:02,923
Să ne despărțim!

341
00:39:57,895 --> 00:40:00,022
Unde să mai caut?

342
00:40:01,774 --> 00:40:06,654
Ce-i drept, mereu ai fost fetița tatii.

343
00:40:07,822 --> 00:40:10,616
Chiar dacă nu avea timp pentru tine, nu?

344
00:40:15,121 --> 00:40:15,955
Nu!

345
00:40:19,125 --> 00:40:20,835
Sunt puternică, să știi.

346
00:40:45,526 --> 00:40:46,861
E prea simplu.

347
00:41:24,482 --> 00:41:26,442
Credeam că am scos gunoiul.

348
00:41:49,173 --> 00:41:51,258
Poate de data asta păstrăm săbiile.

349
00:42:15,449 --> 00:42:17,034
Adio, domnișoară Kaya!

350
00:42:25,834 --> 00:42:27,253
Sunt prietenii mei.

351
00:42:28,921 --> 00:42:30,673
N-ai voie să te iei de ei.

352
00:42:33,926 --> 00:42:37,012
Ești enervant de rezistent.

353
00:42:37,721 --> 00:42:38,556
Păi,

354
00:42:39,640 --> 00:42:41,058
sunt făcut din cauciuc.

355
00:42:51,235 --> 00:42:54,655
Chiar credeai că mă poți înfrânge?

356
00:42:55,447 --> 00:42:58,325
Eu sunt Kuro O-Mie-de-Planuri.

357
00:43:00,536 --> 00:43:01,537
Usopp!

358
00:43:02,371 --> 00:43:03,998
Usopp!

359
00:43:06,375 --> 00:43:07,960
Atunci, ieși și luptă!

360
00:43:08,043 --> 00:43:09,962
N-ai înțeles, nătărăule!

361
00:43:11,005 --> 00:43:14,008
Deci crezi că vrei să fii pirat?

362
00:43:14,091 --> 00:43:16,010
Sunt pirat.

363
00:43:20,764 --> 00:43:24,351
Și cât ai stat pe mare?
O săptămână? O lună?

364
00:43:26,562 --> 00:43:28,480
Eu am fost căpitan ani buni

365
00:43:28,564 --> 00:43:30,524
și n-am dat greș într-un atac.

366
00:43:30,608 --> 00:43:32,151
Nici măcar o dată.

367
00:43:32,735 --> 00:43:34,486
Și ce am primit în schimb?

368
00:43:35,195 --> 00:43:36,196
O viață de griji

369
00:43:36,280 --> 00:43:39,575
și o țintă pe spate,
mare cât Oceanul de Est.

370
00:43:44,413 --> 00:43:45,789
Asta îți dorești?

371
00:43:47,041 --> 00:43:50,252
O viață în care să privești
mereu peste umăr.

372
00:43:55,549 --> 00:43:57,676
Nu vei avea niciodată odihnă,

373
00:43:57,760 --> 00:44:01,513
pentru că cineva o să vrea
să-ți taie gâtul mereu.

374
00:44:01,597 --> 00:44:03,682
Pirați, marinari.

375
00:44:03,766 --> 00:44:06,518
Până și propriul echipaj.

376
00:44:08,520 --> 00:44:09,772
Nu și echipajul meu.

377
00:44:11,899 --> 00:44:13,609
Ne susținem reciproc.

378
00:44:14,735 --> 00:44:15,611
Întotdeauna.

379
00:44:17,363 --> 00:44:19,031
Până când nu va mai fi așa.

380
00:44:20,240 --> 00:44:22,743
Nici nu mai știu câți camarazi am ucis.

381
00:44:22,826 --> 00:44:25,954
Te poți lipsi de ei.
De toți, până la unul.

382
00:45:05,953 --> 00:45:10,207
Să fii pirat nu înseamnă să ataci sate
sau să ai planuri perfecte.

383
00:45:11,542 --> 00:45:13,085
Înseamnă aventură.

384
00:45:14,211 --> 00:45:15,045
Și libertate.

385
00:45:21,135 --> 00:45:22,177
Libertate.

386
00:45:23,262 --> 00:45:26,098
Nu există așa ceva când ai un preț pe cap.

387
00:45:30,018 --> 00:45:31,562
Ai renunțat la visul tău.

388
00:45:33,897 --> 00:45:37,192
Cine face asta nu se poate numi pirat.

389
00:45:52,708 --> 00:45:54,960
Se pare că tu renunți acum.

390
00:45:56,879 --> 00:45:57,713
Nu.

391
00:45:59,423 --> 00:46:00,632
Nu mai vorbesc.

392
00:46:02,593 --> 00:46:03,719
Acum ascult.

393
00:46:27,910 --> 00:46:30,412
N-ai plănuit asta, nu-i așa?

394
00:46:47,304 --> 00:46:48,180
Sham!

395
00:48:32,910 --> 00:48:35,245
Gumă…

396
00:48:38,665 --> 00:48:40,375
Clopot!

397
00:49:16,411 --> 00:49:18,080
Îmi pare rău pentru deranj.

398
00:49:19,373 --> 00:49:20,707
Îți trebuie personal nou.

399
00:49:22,250 --> 00:49:24,002
Cred că o vreme mă lipsesc.

400
00:49:26,546 --> 00:49:29,007
- Păcat că nu luăm recompensa!
- Nu.

401
00:49:29,091 --> 00:49:31,802
Marina știe unde suntem.
Trebuie să plecăm.

402
00:49:31,885 --> 00:49:35,514
Unde să mergem?
Nici măcar n-avem corabie.

403
00:49:37,975 --> 00:49:38,850
Ba da,

404
00:49:40,060 --> 00:49:40,894
aveți.

405
00:50:11,299 --> 00:50:13,468
Seamănă cu prietenul tău avocat.

406
00:50:14,803 --> 00:50:17,764
Merry a condus șantierul
după moartea alor mei.

407
00:50:20,267 --> 00:50:23,979
Era cel mai apropiat coleg al lor.
Cel mai vechi prieten al meu.

408
00:50:24,896 --> 00:50:26,606
Amintirea lui va dăinui.

409
00:50:28,650 --> 00:50:30,068
Numesc această corabie

410
00:50:31,903 --> 00:50:33,280
Fâșneața Merry!

411
00:50:34,865 --> 00:50:35,782
E a voastră.

412
00:50:36,908 --> 00:50:38,910
- Noul vostru cămin.
- Mulțumim.

413
00:50:44,374 --> 00:50:46,084
Da! Am reușit!

414
00:50:48,378 --> 00:50:49,212
Așa!

415
00:50:55,635 --> 00:50:56,470
Usopp!

416
00:50:59,139 --> 00:51:01,725
Ce mai aștepți? Ia-ți lucrurile!

417
00:51:02,350 --> 00:51:03,310
Ce lucruri?

418
00:51:03,894 --> 00:51:06,438
Vii cu noi. Nu?

419
00:51:06,521 --> 00:51:07,355
Poftim?

420
00:51:09,816 --> 00:51:12,819
- Nu. N-aș putea.
- Haide odată!

421
00:51:15,197 --> 00:51:17,032
Am nevoie de un țintaș bun.

422
00:51:18,575 --> 00:51:19,826
Ca Yasopp.

423
00:51:19,910 --> 00:51:23,622
Am văzut ce ai făcut.
Ți-ai apărat prietenii.

424
00:51:25,207 --> 00:51:27,751
Ești genul de om de care am nevoie.

425
00:51:28,960 --> 00:51:30,087
Dar…

426
00:51:31,588 --> 00:51:33,423
n-aș putea părăsi satul.

427
00:51:40,347 --> 00:51:41,973
Și cum rămâne cu Kaya?

428
00:51:42,057 --> 00:51:44,017
Trebuie să am grijă de ea.

429
00:51:45,393 --> 00:51:46,436
Usopp,

430
00:51:48,271 --> 00:51:50,857
mi-ai fost un prieten bun,

431
00:51:51,775 --> 00:51:55,445
dar cred că e timpul să încep
să am grijă de mine singură.

432
00:51:56,655 --> 00:51:57,489
Dar

433
00:51:57,989 --> 00:51:59,866
am spus că nu te voi părăsi.

434
00:52:01,159 --> 00:52:04,287
Și n-ai nevoie de ajutor cu șantierul?

435
00:52:06,414 --> 00:52:08,542
Șantierul a fost visul părinților.

436
00:52:10,168 --> 00:52:12,504
S-ar putea să fac altceva.

437
00:52:13,130 --> 00:52:16,842
Cum ar fi să studiez ca să devin doctor.

438
00:52:20,428 --> 00:52:23,557
Atunci… cred

439
00:52:24,599 --> 00:52:26,268
că ne luăm rămas-bun.

440
00:52:32,149 --> 00:52:33,775
Ne vom revedea cândva.

441
00:52:35,026 --> 00:52:36,153
Și atunci,

442
00:52:36,653 --> 00:52:40,824
îmi vei spune despre adevăratele aventuri
ale căpitanului Usopp.

443
00:52:47,831 --> 00:52:50,167
Ei știu că eu sunt căpitanul, nu?

444
00:52:51,543 --> 00:52:52,919
Iartă-i de data asta!

445
00:53:57,984 --> 00:53:58,860
Aici erai!

446
00:54:16,378 --> 00:54:19,714
Ura!

447
00:54:20,298 --> 00:54:22,259
Super!

448
00:54:30,141 --> 00:54:31,851
Ți-am zis că se va rezolva.

449
00:54:32,477 --> 00:54:34,437
Da, să nu te obișnuiești!

450
00:54:35,814 --> 00:54:36,773
Cu ce?

451
00:54:37,732 --> 00:54:38,650
Să ai dreptate.

452
00:55:02,549 --> 00:55:04,259
Am dat greș în prima misiune.

453
00:55:05,677 --> 00:55:07,637
N-am reușit să prind ținta.

454
00:55:09,014 --> 00:55:10,390
Nu l-am prins pe Luffy.

455
00:55:12,475 --> 00:55:15,437
A fost cum ați spus.
Am despicat firul în patru.

456
00:55:17,605 --> 00:55:19,399
Nu fi prea dur cu tine!

457
00:55:20,859 --> 00:55:23,194
Ai făcut exact ce trebuia să faci.

458
00:55:25,405 --> 00:55:26,823
Nu înțeleg, domnule.

459
00:55:28,366 --> 00:55:29,617
Adevărata lecție.

460
00:55:31,661 --> 00:55:33,538
Să ai mereu un plan de rezervă!

461
00:55:38,501 --> 00:55:40,253
I-ai scos la iveală, băiete.

462
00:55:40,879 --> 00:55:43,590
Vas la orizont! Două grade la tribord!

463
00:55:44,299 --> 00:55:45,550
Misiune îndeplinită.

464
00:55:51,598 --> 00:55:53,475
Prieteni, fiți atenți!

465
00:55:54,100 --> 00:55:56,770
Folosindu-mi talentul artistic
de neegalat,

466
00:55:56,853 --> 00:56:01,232
ne-am făcut un nou steag pentru corabie.

467
00:56:04,027 --> 00:56:06,279
Uitați!

468
00:56:10,784 --> 00:56:14,788
Știu. Simțul meu artistic
îi lasă pe oameni fără cuvinte.

469
00:56:16,081 --> 00:56:19,584
- Deja am proiectat steagul.
- Da, dar ăsta e mult mai bun.

470
00:56:19,667 --> 00:56:22,420
Niciunul n-o să sperie pe nimeni.

471
00:56:22,504 --> 00:56:25,173
Steagul ar trebui
să-l reflecte pe căpitan.

472
00:56:25,256 --> 00:56:26,466
Eu sunt căpitanul.

473
00:56:26,549 --> 00:56:29,677
- Suntem pirații Pălărie de Paie.
- Sunt căpitanul Usopp.

474
00:56:29,761 --> 00:56:32,263
- Eu sunt căpitanul.
- Eu, căpitan.

475
00:56:32,347 --> 00:56:36,184
Căpitanul ia corabia
și știe cel mai mult despre ea.

476
00:56:36,267 --> 00:56:37,102
Eu sunt…

477
00:56:42,649 --> 00:56:43,483
Bine.

478
00:56:44,234 --> 00:56:45,068
Vezi?

479
00:56:45,693 --> 00:56:47,362
Despre asta e vorba.

480
00:56:48,988 --> 00:56:53,201
De acum, totul o să meargă lin.

481
00:57:00,375 --> 00:57:01,209
Ce s-a auzit?

482
00:57:03,503 --> 00:57:05,672
Trebuia să cobești tu!

483
00:57:11,511 --> 00:57:13,471
Marina! Suntem atacați!

484
00:57:21,729 --> 00:57:24,482
Să le trimitem una la pupă!

485
00:57:31,448 --> 00:57:32,323
Bunicul?

486
00:57:32,991 --> 00:57:33,992
Bunicul?

487
01:00:31,461 --> 01:00:33,463
Subtitrarea: Ramona Coman

