1
00:01:21,247 --> 00:01:25,085
Piratbutlern dödade alltså advokaten,
och hotade att döda din vän?

2
00:01:25,168 --> 00:01:28,379
Min bästa vän Kaya.
Vem skulle låtsas vara butler?

3
00:01:28,463 --> 00:01:30,882
Du går väl inte på det här?

4
00:01:30,965 --> 00:01:35,136
Det är sant, Klahadore är pirat.
Nej, jag menar Kuro.

5
00:01:35,220 --> 00:01:38,765
-Han heter kapten Kuro.
-Nu vet jag att du ljuger.

6
00:01:38,848 --> 00:01:42,811
-Kapten Kuro och Svarta katterna?
-Ja. Långa klor och små glasögon.

7
00:01:42,894 --> 00:01:47,941
Omöjligt. Min pappa, Morgan Yxhand,
dödade honom för många år sedan.

8
00:01:49,359 --> 00:01:52,070
Det vet varenda marinsoldat värd namnet.

9
00:01:53,947 --> 00:01:58,034
-Vi är inte ett dugg närmare stråhatten.
-Stråhatten? Menar du Luffy?

10
00:01:58,660 --> 00:02:01,830
-Känner du Luffy?
-Min andra bästa vän. Han är i fara.

11
00:02:01,913 --> 00:02:04,666
-Är han där?
-Ja, varför lyssnar du inte?

12
00:02:04,749 --> 00:02:09,504
-Någon måste hjälpa mig att stoppa Kuro.
-Det är okej. Vi ska hjälpa dig.

13
00:02:11,464 --> 00:02:12,465
Eller hur?

14
00:02:13,216 --> 00:02:17,220
Visst. För all del. Visa vägen.

15
00:02:23,101 --> 00:02:24,102
Luffy.

16
00:02:25,895 --> 00:02:26,729
Luffy.

17
00:02:37,073 --> 00:02:38,074
Luffy!

18
00:02:44,789 --> 00:02:46,291
Kom igen.

19
00:02:51,212 --> 00:02:53,506
-Förstår du?
-Ja, det gör jag.

20
00:03:13,985 --> 00:03:15,111
Jag förstår, sir.

21
00:03:16,237 --> 00:03:18,156
Fröken Kaya är i sitt rum.

22
00:03:23,203 --> 00:03:24,454
Vad gör han här?

23
00:03:37,425 --> 00:03:38,760
Vad är det med honom?

24
00:03:38,843 --> 00:03:41,846
Lillen kunde inte få nog
av min senaste anrättning.

25
00:03:43,181 --> 00:03:46,726
Jag försökte få balansen perfekt
mellan beskt och salt.

26
00:03:48,895 --> 00:03:53,024
Jag önskar bara att jag hade kunnat fråga
hur det smakade.

27
00:03:53,107 --> 00:03:55,818
-Det smakade gift, dummer.
-Inte när jag lagar.

28
00:03:55,902 --> 00:03:57,904
Du är ingen kock. Vi är pirater.

29
00:03:57,987 --> 00:04:00,573
Prata för dig själv,
förolämpa inte min mat.

30
00:04:00,657 --> 00:04:05,828
Det räcker! Jag hör inte vad jag tänker
för allt ert inavlade struntprat.

31
00:04:06,788 --> 00:04:10,041
Hur mycket åt han av soppan?

32
00:04:17,048 --> 00:04:18,299
Alltihop.

33
00:04:20,927 --> 00:04:22,679
Vilken tur.

34
00:04:26,432 --> 00:04:30,728
-Släng honom i brunnen med den grönhårige.
-Aj aj, kapten.

35
00:04:34,565 --> 00:04:39,779
-Och våga inte dra in lera på golvet igen.
-Säger hembiträdet.

36
00:04:57,964 --> 00:04:59,549
Vem ringer på så här dags?

37
00:05:00,550 --> 00:05:02,468
Stanna här.

38
00:05:03,303 --> 00:05:04,470
Uppfattat?

39
00:05:05,680 --> 00:05:08,266
Låt nu inte natten få oss ur spel.

40
00:05:24,073 --> 00:05:24,907
Marinkåren?

41
00:05:26,701 --> 00:05:29,037
Vad står på så här sent på kvällen?

42
00:05:29,746 --> 00:05:33,750
Ursäkta att vi stör så sent.
Vi har hört att det finns pirater här.

43
00:05:33,833 --> 00:05:36,586
Vad pratar du om?
Det är han som är piraten.

44
00:05:36,669 --> 00:05:39,881
Han mördade Merry.
Grip honom. Vad väntar ni på?

45
00:05:39,964 --> 00:05:41,007
Kära nån.

46
00:05:42,383 --> 00:05:46,888
Jag beklagar verkligen att Usopp stör er.
Han är nämligen inte frisk.

47
00:05:47,430 --> 00:05:50,558
Hela byn har gjort sitt bästa
för att hjälpa honom.

48
00:05:51,267 --> 00:05:54,479
Den stackaren har varit sån här
sedan han var barn.

49
00:05:54,562 --> 00:05:56,314
Lögnerna avlöser varandra.

50
00:05:58,191 --> 00:06:01,319
Han blev aldrig sig lik
när hans mamma hade gått bort.

51
00:06:01,402 --> 00:06:06,282
Tala inte om min mamma.
Kolla i handskarna om han har knivar.

52
00:06:06,366 --> 00:06:09,118
Får vi titta? Bara för säkerhets skull.

53
00:06:09,744 --> 00:06:14,040
Visst… Jag vet inte
var han får sina idéer ifrån.

54
00:06:14,123 --> 00:06:17,043
Det är butlerhandskar. Vilken fantasi.

55
00:06:17,710 --> 00:06:21,798
Vissa frukter blir så kantstötta
att de ruttnar ända in i kärnhuset.

56
00:06:24,175 --> 00:06:26,052
Men jag vet vad jag såg.

57
00:06:26,135 --> 00:06:29,347
Okej, nu räcker det.
Vi har ett jobb att göra.

58
00:06:30,431 --> 00:06:34,519
Vi är på jakt efter en rymling.
Han kallar sig Luffy.

59
00:06:34,602 --> 00:06:35,603
Luffy?

60
00:06:36,521 --> 00:06:38,648
Luffy, ja. Det namnet är bekant.

61
00:06:39,148 --> 00:06:42,485
Det är en av banditerna
Usopp tog med till huset.

62
00:06:42,568 --> 00:06:47,615
Hemska. De drack upp allt.
En i tjänstefolket tar hand om honom nu.

63
00:06:57,959 --> 00:06:58,793
Buchi.

64
00:06:58,876 --> 00:07:03,506
Marinkåren är här
för att hämta den fulla stråhattspiraten.

65
00:07:03,589 --> 00:07:05,591
Ta honom till entrén direkt.

66
00:07:05,675 --> 00:07:09,887
-Marinkåren. Vad ska vi göra?
-Ingenting.

67
00:07:11,514 --> 00:07:17,103
-Och om stråhatten pratar?
-Den soppan skulle döda ett havsmonster.

68
00:07:17,186 --> 00:07:18,980
Gör som kaptenen säger.

69
00:07:27,822 --> 00:07:29,031
Kom här, gubben.

70
00:07:32,994 --> 00:07:37,457
Ni har fått det om bakfoten.
Luffy är pirat, visst, men inte som Kuro.

71
00:07:38,040 --> 00:07:41,836
Det är förvirrande, men snälla.
Kaya är i fara.

72
00:07:41,919 --> 00:07:45,965
Du har tyvärr inga bevis, Usopp.
Jag kan inte göra någonting.

73
00:07:54,515 --> 00:07:58,269
-Vad är det med honom?
-Omättlig aptit, antar jag.

74
00:07:58,895 --> 00:08:00,521
För mycket mat och alkohol.

75
00:08:01,355 --> 00:08:03,441
Men pirater blir aldrig nöjda.

76
00:08:04,025 --> 00:08:07,278
Tur att vi har er marinsoldater
som skyddar Österblå.

77
00:08:07,361 --> 00:08:12,074
Om det var allt så måste jag gå.
Plikten kallar.

78
00:08:13,117 --> 00:08:14,076
Vänta!

79
00:08:14,160 --> 00:08:17,788
-Jag har några frågor till.
-Naturligtvis.

80
00:08:51,155 --> 00:08:53,574
-Vad var det?
-Gamla hus.

81
00:08:54,200 --> 00:08:57,995
De är precis som vi.
Ju äldre de blir desto mer knakar de.

82
00:08:58,079 --> 00:09:04,877
-Är du säker? Det lät som…
-Jag sköter mitt så sköter du ditt.

83
00:09:06,212 --> 00:09:08,464
Ni har ju er rymling att ta hand om.

84
00:09:08,548 --> 00:09:11,968
-Han ljuger. Allt han säger…
-Nu räcker det.

85
00:09:17,056 --> 00:09:23,563
Hjälp! Pirater! Hjälp, någon!
Pirater! Hjälp, någon!

86
00:09:23,646 --> 00:09:30,194
Man kan inte resonera med galningar.
Men som jag sa, plikten kallar.

87
00:09:32,363 --> 00:09:34,532
Å marinkårens vägnar tackar…

88
00:10:01,475 --> 00:10:02,310
Igen!

89
00:10:03,185 --> 00:10:08,858
SHIMOTSUKIBYN, FÖR 7 ÅR SEDAN

90
00:10:28,586 --> 00:10:29,462
Fäktas!

91
00:10:37,345 --> 00:10:38,262
Igen!

92
00:11:04,622 --> 00:11:05,456
Nästa!

93
00:11:17,802 --> 00:11:19,261
Du sänker armbågen.

94
00:11:21,430 --> 00:11:23,057
Ett vänskapligt råd.

95
00:11:23,140 --> 00:11:26,811
Vi är inte vänner, Kuina.
Jag behöver inga råd från dig.

96
00:11:28,270 --> 00:11:34,360
Dina rörelser säger något annat.
Har du lärt dig något under din tid här?

97
00:11:34,443 --> 00:11:38,155
Håna mig inte. Jag är bäst här
om man inte räknar dig.

98
00:11:38,739 --> 00:11:43,703
En dag kommer jag att vinna över dig.
Jag ska bli världens främsta fäktmästare.

99
00:11:43,786 --> 00:11:45,037
Kanske en dag.

100
00:11:47,039 --> 00:11:48,374
Men inte idag.

101
00:11:50,960 --> 00:11:54,380
Jag kan inte vinna
med de här bambusvärden.

102
00:11:54,463 --> 00:11:57,007
Vi fäktas med riktiga svärd istället.

103
00:11:59,927 --> 00:12:03,097
Som du vill. Samurajsvärd blir det.

104
00:12:04,390 --> 00:12:08,853
Men om du vill slå mig
hoppas jag att du är redo att döda mig.

105
00:12:27,288 --> 00:12:29,749
Okej. Reservplanen.

106
00:12:30,916 --> 00:12:31,876
Kaya!

107
00:12:32,668 --> 00:12:36,589
Kaya, vakna! Släpp in mig.
Öppna fönstret.

108
00:12:37,506 --> 00:12:39,467
-Usopp?
-Ja, skynda på!

109
00:12:45,723 --> 00:12:46,557
Kaya.

110
00:12:48,225 --> 00:12:49,727
Det är pirater i huset.

111
00:12:51,896 --> 00:12:53,647
Ja, du bjöd hit dem.

112
00:12:53,731 --> 00:12:57,943
Nej, inte de piraterna.
De andra piraterna. Du är i fara.

113
00:12:58,027 --> 00:13:01,405
-Usopp, jag förstår inte.
-Kaya, vi måste härifrån.

114
00:13:01,489 --> 00:13:03,699
Nej, det är mitt i natten.

115
00:13:04,700 --> 00:13:09,705
-Ska jag ringa på Klahadore? Vi kan ta…
-Nej, ring inte på Klahadore!

116
00:13:11,332 --> 00:13:12,583
Han vill skada dig.

117
00:13:14,752 --> 00:13:16,462
Han dödade Merry.

118
00:13:17,338 --> 00:13:21,300
Merry? Han var ju här
för bara några timmar sedan.

119
00:13:21,383 --> 00:13:23,052
Ja, och nu är han död.

120
00:13:24,303 --> 00:13:29,016
Klahadore är ingen butler,
han är en ondsint pirat.

121
00:13:30,476 --> 00:13:32,019
Usopp, du skrämmer mig.

122
00:13:33,395 --> 00:13:36,065
Klahadore gav upp allt
för att ta hand om mig.

123
00:13:36,148 --> 00:13:39,109
Varför skulle han skada mig och Merry?

124
00:13:39,193 --> 00:13:42,530
Jag vet inte.
Han kanske vill åt dina pengar.

125
00:13:45,658 --> 00:13:46,492
Usopp.

126
00:13:48,869 --> 00:13:55,209
Kaya, snälla. Du måste tro mig.
Du tror mig alltid.

127
00:13:55,292 --> 00:13:59,088
Jag trodde på dina roliga historier.
Det här är inte roligt.

128
00:13:59,171 --> 00:14:01,382
Det är ingen historia, det är sant.

129
00:14:07,721 --> 00:14:09,640
Du har nog glömt vad sanning är.

130
00:14:11,350 --> 00:14:12,810
Du borde nog gå nu.

131
00:14:15,563 --> 00:14:17,022
-Kaya…
-Snälla.

132
00:14:18,899 --> 00:14:19,733
Gå.

133
00:14:34,164 --> 00:14:35,165
Nej.

134
00:14:37,001 --> 00:14:38,377
Jag flyr inte längre.

135
00:14:44,508 --> 00:14:46,010
Jag lämnar inte din sida.

136
00:14:47,761 --> 00:14:49,471
Inte förrän du är i säkerhet.

137
00:15:06,530 --> 00:15:07,364
Sham!

138
00:15:11,285 --> 00:15:12,536
Vad fasen hände?

139
00:15:14,580 --> 00:15:18,125
Den orangehåriga flickan. Hon satt gömd.

140
00:15:18,208 --> 00:15:21,962
-Hon hörde allt vi sa.
-Lät du henne komma undan?

141
00:15:22,046 --> 00:15:24,465
Hon kom från ingenstans.

142
00:15:31,347 --> 00:15:33,307
Väntans tid är över.

143
00:15:34,767 --> 00:15:36,685
Kaya är gammal nog.

144
00:15:37,519 --> 00:15:39,730
Nu kan vi äntligen få slut på farsen.

145
00:15:40,814 --> 00:15:42,358
Ska vi döda henne nu?

146
00:15:43,859 --> 00:15:48,238
Ja, Buchi. Nu behöver vi inte dölja
vilka vi är längre.

147
00:15:49,782 --> 00:15:52,910
För att vi med säkerhet
inte ska bli störda…

148
00:15:54,620 --> 00:15:57,122
-Stäng ner hela huset.
-Ja, kapten.

149
00:16:25,401 --> 00:16:28,529
-Vad är det?
-Säkerhetsluckorna.

150
00:16:28,612 --> 00:16:33,826
-Vi satte dit dem för piraternas skull.
-Nu stänger de in piraterna med oss.

151
00:16:40,457 --> 00:16:44,378
-Tack och lov att ni lever!
-Varför skulle vi inte leva?

152
00:17:05,733 --> 00:17:11,739
-Gift? Vad pratar du om?
-De sa att de har gjort det i flera år.

153
00:17:13,532 --> 00:17:17,036
-Sa Usopp åt dig att säga det?
-Jag visste inte ens om det.

154
00:17:20,456 --> 00:17:22,249
Jag gav dig av det teet.

155
00:17:23,083 --> 00:17:28,255
Tänk efter, Kaya. När blev du sjuk?
Var det när Kuro började här?

156
00:17:31,383 --> 00:17:32,676
Lyssna på mig.

157
00:17:33,761 --> 00:17:37,181
Om vi stannar här så dör vi.
Vi måste härifrån nu.

158
00:17:46,190 --> 00:17:47,274
Kaya?

159
00:17:48,776 --> 00:17:50,694
Fröken Kaya?

160
00:17:54,239 --> 00:17:55,365
Kaya!

161
00:17:59,119 --> 00:18:00,412
Vi är ensamma nu.

162
00:18:02,164 --> 00:18:05,292
Dina föräldrar är borta.

163
00:18:06,710 --> 00:18:08,295
Dina vänner är borta.

164
00:18:09,588 --> 00:18:11,673
Till och med Usopp är borta.

165
00:18:12,966 --> 00:18:16,386
Det är bara du och jag, fröken Kaya.

166
00:18:18,305 --> 00:18:19,181
Det är dags

167
00:18:20,724 --> 00:18:21,850
att vakna!

168
00:18:35,781 --> 00:18:37,407
Vart ska vi?

169
00:18:37,491 --> 00:18:40,911
-Vi måste ut ur huset.
-Det finns en vev till luckorna.

170
00:18:40,994 --> 00:18:43,455
I mina föräldrars sovrum i östra flygeln.

171
00:18:51,421 --> 00:18:55,384
-Det kanske finns ett annat sätt.
-Det här är enda sättet. Vi måste…

172
00:19:01,723 --> 00:19:03,767
Där är du ju, fröken Kaya.

173
00:19:07,020 --> 00:19:10,983
Det är din födelsedag. Nu ska vi fira!

174
00:19:12,734 --> 00:19:13,569
Spring!

175
00:20:13,212 --> 00:20:14,838
Vill du lära dig en läxa?

176
00:20:15,923 --> 00:20:18,550
Inte i det här livet.
Nu avslutar vi det här.

177
00:21:08,058 --> 00:21:12,312
Räckte det inte med två svärd?
Du borde ha haft med dig fler.

178
00:21:38,297 --> 00:21:40,132
Du sänker armbågen igen.

179
00:21:43,468 --> 00:21:44,970
Håll klaffen och fäktas!

180
00:22:47,866 --> 00:22:49,242
Jag kan inte slå dig.

181
00:22:50,577 --> 00:22:51,870
Döda mig bara.

182
00:23:13,350 --> 00:23:15,143
Jag förtjänar inget svärd.

183
00:23:18,146 --> 00:23:19,272
Var inte dum.

184
00:23:20,482 --> 00:23:22,192
Du har rå skicklighet.

185
00:23:23,777 --> 00:23:25,529
Du blir bättre och bättre.

186
00:23:27,155 --> 00:23:32,244
Du kommer att överträffa mig
i storlek, styrka och snabbhet.

187
00:23:33,370 --> 00:23:37,207
Till slut kommer du
att överträffa mig på alla vis.

188
00:23:38,542 --> 00:23:41,545
-Dumheter.
-Nej, sådan är naturen.

189
00:23:41,628 --> 00:23:44,172
Jag är liten nu. Och snabb.

190
00:23:44,256 --> 00:23:49,302
Men snart blir alla pojkar
längre och starkare.

191
00:23:49,386 --> 00:23:53,890
-De får längre armar.
-Det spelar väl ingen roll?

192
00:23:54,891 --> 00:23:56,059
Förstår du inte?

193
00:23:57,644 --> 00:23:59,438
Flickor kan vinna över pojkar…

194
00:24:01,148 --> 00:24:03,275
Men kvinnor kan inte vinna över män.

195
00:24:06,278 --> 00:24:07,279
Säg inte så.

196
00:24:10,699 --> 00:24:12,242
Kom inte med ursäkter.

197
00:24:13,201 --> 00:24:14,411
Du är mitt mål.

198
00:24:15,662 --> 00:24:18,915
Om du bara ger upp,
vad har vi då tränat för?

199
00:24:19,583 --> 00:24:20,876
Vi fäktas varje dag.

200
00:24:20,959 --> 00:24:24,546
Vi blir bättre och starkare
tills en av oss blir mästaren.

201
00:24:26,381 --> 00:24:28,133
Skulle du göra det för mig?

202
00:24:31,470 --> 00:24:34,139
Jag, Roronoa Zoro,

203
00:24:34,222 --> 00:24:38,143
svär att fäktas, träna
och sopa mattan med dig varenda dag.

204
00:24:41,396 --> 00:24:44,774
Då svär jag, Shimotsuki Kuina,

205
00:24:44,858 --> 00:24:50,780
att fäktas, träna
och sopa mattan med dig varenda dag.

206
00:24:52,449 --> 00:24:56,119
Håller vi löftet blir en av oss
världens främsta fäktmästare…

207
00:24:56,203 --> 00:24:57,370
Eller mästarinna.

208
00:24:58,246 --> 00:24:59,122
Någonsin.

209
00:25:08,798 --> 00:25:12,344
Jag vet inte.
Det är något som känns fel med det här.

210
00:25:12,427 --> 00:25:14,846
Du är den enda som får dåligt samvete

211
00:25:14,930 --> 00:25:17,849
över att fånga den rymling
som du ska fånga.

212
00:25:19,809 --> 00:25:23,730
Jag vet att Usopp kanske snackar strunt,
men butlern var obehaglig.

213
00:25:23,813 --> 00:25:26,191
Visst. Ställ dig på piraternas sida.

214
00:25:27,192 --> 00:25:29,194
Garp skulle säkert bli glad då.

215
00:25:29,861 --> 00:25:34,032
Det är inte mitt fel att jag är duktig
och att viceamiralen ser det.

216
00:25:35,992 --> 00:25:39,412
Du är bara här
för att du är vän med stråhatten.

217
00:25:40,705 --> 00:25:44,501
Garp tror inte på dig. Han utnyttjar dig.

218
00:25:45,418 --> 00:25:48,505
Det gör han inte alls.
Du är bara avundsjuk.

219
00:25:49,089 --> 00:25:50,590
Jag kan ha rätt ändå.

220
00:25:50,674 --> 00:25:53,927
Kött…

221
00:25:57,556 --> 00:25:59,099
Vad sa du, stråhatt?

222
00:26:01,935 --> 00:26:03,687
Har du nåt att säga?

223
00:26:23,373 --> 00:26:24,791
Okej.

224
00:26:26,334 --> 00:26:28,253
Stort, otäckt rum. Inga problem.

225
00:26:43,268 --> 00:26:44,603
Det var en spindel.

226
00:26:46,813 --> 00:26:51,610
Vi behandlade honom som en i familjen.
Hur kunde jag missa det?

227
00:26:51,693 --> 00:26:55,739
Det är inte ditt fel. Han utnyttjade dig.

228
00:26:57,115 --> 00:26:59,576
Nu måste du vara stark så att vi kan fly.

229
00:27:18,553 --> 00:27:20,263
Vad skulle de tycka om mig?

230
00:27:21,931 --> 00:27:23,892
-De skulle vara så besvikna.
-Nej.

231
00:27:24,559 --> 00:27:29,105
Nej, de vill att du ska överleva,
och det är precis det vi ska göra.

232
00:27:44,287 --> 00:27:45,121
Ta i!

233
00:29:06,536 --> 00:29:07,495
Sensei.

234
00:29:08,705 --> 00:29:12,208
Jag väntar på Kuina. Vet du var hon är?

235
00:29:15,378 --> 00:29:16,546
Kuina är…

236
00:29:23,803 --> 00:29:25,054
Det skedde en olycka.

237
00:29:28,349 --> 00:29:29,184
Hon är…

238
00:29:35,398 --> 00:29:36,441
Hon är borta.

239
00:29:55,335 --> 00:29:56,169
Men…

240
00:29:58,463 --> 00:29:59,589
Det är omöjligt.

241
00:30:01,257 --> 00:30:02,675
Vi lovade varandra.

242
00:30:20,693 --> 00:30:22,403
Vi lovade varandra.

243
00:32:21,105 --> 00:32:25,318
Sensei, tillåt mig att bära Kuinas svärd.

244
00:32:28,279 --> 00:32:30,615
Wado Ichimonji är ett sällsynt svärd.

245
00:32:32,784 --> 00:32:34,786
Varför ska jag låta dig bära det?

246
00:32:42,293 --> 00:32:44,504
För att Kuina och jag lovade varandra.

247
00:32:45,505 --> 00:32:49,968
Att en av oss skulle bli
världens främsta fäktmästare någonsin.

248
00:32:54,722 --> 00:32:57,308
Det är upp till dig att infria ditt löfte.

249
00:32:58,351 --> 00:33:01,896
För din och hennes skull.

250
00:34:11,674 --> 00:34:12,550
Koby.

251
00:34:14,677 --> 00:34:15,845
Jag måste tillbaka.

252
00:34:16,637 --> 00:34:17,513
Butlern.

253
00:34:18,765 --> 00:34:22,435
Han kommer att döda Kaya
och ge sig på mina vänner.

254
00:34:24,270 --> 00:34:26,355
Mina order är att gripa dig.

255
00:34:28,316 --> 00:34:30,777
Du sa att du ville hjälpa de oskyldiga.

256
00:34:31,861 --> 00:34:35,948
-Kaya är oskyldig.
-Vet ni vad? Jag har fått nog.

257
00:34:37,700 --> 00:34:38,534
Gör det inte!

258
00:34:38,618 --> 00:34:41,412
"En död pirat
väger lika mycket som en levande."

259
00:34:41,496 --> 00:34:44,290
-Garp gav oss order.
-Han gav dig order.

260
00:34:44,373 --> 00:34:47,251
Gå nu, pirat, annars dör du.

261
00:34:57,386 --> 00:34:59,639
-Hej, frillan.
-Zoro!

262
00:35:06,896 --> 00:35:10,566
-Hur hittade du mig?
-Jag var bara på väg till huset.

263
00:35:14,612 --> 00:35:19,408
Stanna där.
I marinkårens namn, ni är under arrest!

264
00:35:25,623 --> 00:35:26,457
Koby…

265
00:35:29,335 --> 00:35:35,716
Jag vet att du har ett jobb att sköta…
Men jag måste gå och hjälpa mina vänner.

266
00:35:39,178 --> 00:35:40,763
Så försök inte stoppa mig.

267
00:36:01,784 --> 00:36:06,539
-Den här behöver verkligen oljas.
-Nej, vi måste bara ta i.

268
00:36:06,622 --> 00:36:07,957
Kaya?

269
00:36:09,292 --> 00:36:11,460
Fröken Kaya?

270
00:36:17,049 --> 00:36:20,303
Råttproblemet är visst
värre än jag trodde.

271
00:36:24,182 --> 00:36:28,102
Vi kanske borde skaffa en katt.

272
00:36:34,150 --> 00:36:37,904
Så så, Kaya. Jag vet att du är här inne.

273
00:36:45,578 --> 00:36:49,415
Kom fram. Det är ingen idé
att dölja vilka vi är längre.

274
00:36:52,710 --> 00:36:59,175
Är det inte jobbigt att alltid låtsas
vara finare än man egentligen är?

275
00:37:00,384 --> 00:37:04,096
Ödet har gett dig
alla möjligheter i världen.

276
00:37:04,180 --> 00:37:06,140
Vad har du gjort med ditt liv?

277
00:37:06,641 --> 00:37:10,019
Ingenting. Inte ett jota!

278
00:37:10,102 --> 00:37:16,359
Du är en patetisk,
bortskämd liten snorunge.

279
00:37:24,283 --> 00:37:25,952
Se så, Kaya.

280
00:37:27,870 --> 00:37:31,332
Gör det inte svårare än det behöver vara.

281
00:37:36,796 --> 00:37:40,424
Tänk på det här som återbetalning

282
00:37:40,508 --> 00:37:47,139
för alla år jag har lyssnat på
ditt oupphörliga gnäll.

283
00:37:51,936 --> 00:37:55,273
"Klahadore, soppan är för varm."

284
00:37:55,940 --> 00:37:57,858
"Får jag min filt, Klahadore?"

285
00:37:57,942 --> 00:38:00,820
"Koka mitt te. Borsta mitt hår."

286
00:38:04,282 --> 00:38:05,241
"Åh, Klahadore…"

287
00:38:13,791 --> 00:38:16,252
"Jag saknar mamma och pappa."

288
00:38:17,878 --> 00:38:23,217
När allt jag ville göra var
att slita tungan ur munnen på dig!

289
00:39:02,006 --> 00:39:03,424
Vi delar på oss.

290
00:39:57,895 --> 00:40:00,022
Var ska jag leta nu?

291
00:40:01,774 --> 00:40:06,654
Du har ju alltid varit
pappas lilla flicka.

292
00:40:07,822 --> 00:40:10,616
Fast han aldrig hade tid för dig.

293
00:40:15,121 --> 00:40:15,955
Nej.

294
00:40:19,125 --> 00:40:20,835
Jag är starkare än du tror.

295
00:40:45,526 --> 00:40:46,861
För enkelt.

296
00:41:24,482 --> 00:41:26,442
Vi hade ju burit ut soporna.

297
00:41:49,173 --> 00:41:51,675
Den här gången behåller vi hans svärd.

298
00:42:15,449 --> 00:42:17,034
Adjö, fröken Kaya.

299
00:42:25,834 --> 00:42:27,253
Det är mina vänner.

300
00:42:28,921 --> 00:42:30,673
Du ska inte bråka med dem.

301
00:42:33,926 --> 00:42:37,012
Du har en irriterande motståndskraft.

302
00:42:39,640 --> 00:42:41,392
Jag är ju gjord av gummi.

303
00:42:51,235 --> 00:42:54,655
Trodde du verkligen
att du kunde vinna över mig?

304
00:42:55,447 --> 00:42:58,325
Jag är Kuro med tusen planer.

305
00:43:00,536 --> 00:43:01,537
Usopp.

306
00:43:02,371 --> 00:43:03,998
Usopp.

307
00:43:06,375 --> 00:43:10,421
-Kom ut och slåss, då.
-Nej, din lille stackare.

308
00:43:11,005 --> 00:43:16,010
-Tror du att du vill bli pirat?
-Jag är redan pirat.

309
00:43:20,764 --> 00:43:24,643
Hur länge har du varit till sjöss?
En vecka? En månad?

310
00:43:26,562 --> 00:43:30,524
Jag var kapten i många år
och misslyckades aldrig med ett angrepp.

311
00:43:30,608 --> 00:43:32,651
Inte en enda gång.

312
00:43:32,735 --> 00:43:36,196
Och vad fick jag för det?
Ett orosfyllt liv.

313
00:43:36,280 --> 00:43:39,575
En måltavla på ryggen,
stor som hela Österblå.

314
00:43:44,413 --> 00:43:50,461
Vill du verkligen det?
Att hela livet behöva se dig över axeln.

315
00:43:55,549 --> 00:43:57,676
Du får aldrig en god natts sömn

316
00:43:57,760 --> 00:44:01,513
för det är alltid någon
som vill skära halsen av dig.

317
00:44:01,597 --> 00:44:06,727
Pirater, marinkåren…
Kanske till och med din egen besättning.

318
00:44:08,520 --> 00:44:09,605
Inte min klan.

319
00:44:11,899 --> 00:44:13,901
Vi ställer upp för varandra.

320
00:44:14,735 --> 00:44:15,611
Alltid.

321
00:44:17,363 --> 00:44:19,031
Tills dagen de inte gör det.

322
00:44:20,240 --> 00:44:22,743
Jag har dödat fler än jag vill minnas.

323
00:44:22,826 --> 00:44:25,954
En besättning går alltid att ersätta.
Varenda person.

324
00:45:05,953 --> 00:45:10,499
Att vara pirat handlar inte om
att plundra byar och smida planer.

325
00:45:11,542 --> 00:45:13,377
Det handlar om äventyr.

326
00:45:14,211 --> 00:45:15,045
Och frihet.

327
00:45:21,135 --> 00:45:22,428
Frihet?

328
00:45:23,262 --> 00:45:26,473
Frihet finns inte
när man är efterlyst för en belöning.

329
00:45:30,018 --> 00:45:31,562
Du gav upp din dröm.

330
00:45:33,897 --> 00:45:37,568
Ingen som gör det
är värd att kalla sig pirat.

331
00:45:52,624 --> 00:45:55,335
Nu är det visst du som ger upp.

332
00:45:56,879 --> 00:45:57,713
Nej.

333
00:45:59,339 --> 00:46:00,883
Jag har pratat färdigt.

334
00:46:02,593 --> 00:46:04,261
Nu lyssnar jag.

335
00:46:27,910 --> 00:46:30,412
Det hade du inte planerat, va?

336
00:46:47,387 --> 00:46:48,347
Sham!

337
00:48:32,910 --> 00:48:35,245
Gummi…

338
00:48:38,665 --> 00:48:40,375
…klocka!

339
00:49:16,411 --> 00:49:18,038
Ursäkta röran.

340
00:49:19,373 --> 00:49:24,002
-Du behöver nog nya betjänter.
-Jag vill nog inte ha några på ett tag.

341
00:49:26,546 --> 00:49:29,007
-Synd att vi inte kan få belöningen.
-Nej.

342
00:49:29,091 --> 00:49:31,802
Marinkåren vet var vi är. Vi måste sticka.

343
00:49:31,885 --> 00:49:35,514
Vart ska vi ta vägen?
Vi har inte ens ett skepp.

344
00:49:37,975 --> 00:49:38,850
Jo.

345
00:49:40,060 --> 00:49:40,894
Det har ni.

346
00:50:11,299 --> 00:50:13,635
Den är så lik din advokatvän.

347
00:50:14,803 --> 00:50:18,140
Merry skötte varvet
när mina föräldrar gick bort.

348
00:50:20,267 --> 00:50:23,979
Han var deras käraste kollega
och min äldsta kamrat.

349
00:50:24,896 --> 00:50:26,606
Hans minne ska leva vidare.

350
00:50:28,650 --> 00:50:30,235
Jag döper härmed skeppet…

351
00:50:31,903 --> 00:50:33,280
…till Going Merry.

352
00:50:34,865 --> 00:50:36,199
Det är ert nu.

353
00:50:36,908 --> 00:50:38,827
-Ert nya hem.
-Tack, Kaya.

354
00:50:44,374 --> 00:50:46,084
Ja! Vi gjorde det!

355
00:50:48,378 --> 00:50:49,212
Ja!

356
00:50:55,635 --> 00:50:56,470
Usopp!

357
00:50:59,139 --> 00:51:01,725
Vad väntar du på? Hämta dina grejer.

358
00:51:02,350 --> 00:51:06,438
-Vilka grejer?
-Du följer väl med oss?

359
00:51:06,521 --> 00:51:07,355
Va?

360
00:51:09,816 --> 00:51:13,236
-Nej, det kan jag inte.
-Kom igen nu.

361
00:51:15,197 --> 00:51:17,032
Jag behöver en skarpskytt.

362
00:51:18,575 --> 00:51:19,826
En som Yasopp.

363
00:51:19,910 --> 00:51:24,039
Och jag såg dig förut.
Hur du ställde upp för dina vänner.

364
00:51:25,207 --> 00:51:27,751
Det är folk som dig
jag behöver i min klan.

365
00:51:28,960 --> 00:51:30,087
Men…

366
00:51:31,588 --> 00:51:34,007
Jag kan inte lämna Sirapsbyn.

367
00:51:40,347 --> 00:51:44,017
Tänk på Kaya.
Jag måste ta hand om henne.

368
00:51:45,393 --> 00:51:46,436
Usopp.

369
00:51:48,271 --> 00:51:51,691
Du har varit en så god vän till mig.

370
00:51:51,775 --> 00:51:56,071
Men nu är det dags för mig
att ta hand om mig själv.

371
00:51:57,948 --> 00:51:59,825
Jag svor att aldrig lämna dig.

372
00:52:01,159 --> 00:52:04,287
Och behöver du inte hjälp med varvet?

373
00:52:06,414 --> 00:52:08,542
Varvet var mina föräldrars dröm.

374
00:52:10,168 --> 00:52:16,842
Jag vill nog göra något annat.
Jag tänkte utbilda mig till läkare.

375
00:52:20,428 --> 00:52:23,849
Då antar jag…

376
00:52:24,599 --> 00:52:26,643
…att vi får säga farväl nu.

377
00:52:32,149 --> 00:52:33,775
Vi ses igen en dag.

378
00:52:35,026 --> 00:52:40,824
Och då vill jag höra allt
om kapten Usopps verkliga äventyr.

379
00:52:47,831 --> 00:52:50,500
De vet väl att det är jag som är kapten?

380
00:52:51,543 --> 00:52:53,003
Strunta i det nu.

381
00:53:57,984 --> 00:53:58,860
Hejsan.

382
00:54:16,378 --> 00:54:22,259
Hurra! Ja!

383
00:54:30,141 --> 00:54:34,521
-Jag sa ju att det skulle gå.
-Ja, men vänj dig inte vid det.

384
00:54:35,814 --> 00:54:39,109
-Vid vad?
-Att ha rätt.

385
00:55:02,549 --> 00:55:07,971
Jag misslyckades med mitt första uppdrag.
Jag tillfångatog inte rymlingen.

386
00:55:09,014 --> 00:55:10,390
Jag grep inte Luffy.

387
00:55:12,475 --> 00:55:15,437
Det var som du sa. Jag tänkte för mycket.

388
00:55:17,605 --> 00:55:23,194
Var inte för hård mot dig själv.
Du gjorde precis som du skulle.

389
00:55:25,405 --> 00:55:26,906
Kapten, jag förstår inte.

390
00:55:28,366 --> 00:55:29,951
Den verkliga läxan här…

391
00:55:31,661 --> 00:55:33,621
Ha alltid en reservplan.

392
00:55:38,501 --> 00:55:40,712
Du drev ut dem, grabben.

393
00:55:40,879 --> 00:55:43,590
Skepp i sikte!
Två grader om styrbords bog!

394
00:55:44,215 --> 00:55:45,800
Uppdraget utfört.

395
00:55:51,598 --> 00:55:56,770
Hör ni, kolla in det här.
Med min exempellösa artistiska talang

396
00:55:56,853 --> 00:56:01,232
har jag tillverkat
en ny piratflagga åt oss.

397
00:56:10,784 --> 00:56:15,080
Jag vet. Min designskicklighet
gör ofta folk mållösa.

398
00:56:16,081 --> 00:56:19,584
-Jag har redan ritat vår flagga.
-Ja, men den här är bättre.

399
00:56:19,667 --> 00:56:22,420
Ingen av era flaggor skrämmer någon.

400
00:56:22,504 --> 00:56:26,466
-Piratflaggan ska visa vem som är kapten.
-Jag är kapten.

401
00:56:26,549 --> 00:56:29,677
-Vi är stråhattsklanen.
-De kallar mig kapten Usopp.

402
00:56:29,761 --> 00:56:32,263
Jag är kapten. Jag, kapten. Kapten, jag.

403
00:56:32,347 --> 00:56:36,184
Kaptenen är den som får skeppet
och vet mest om skeppet.

404
00:56:36,267 --> 00:56:37,102
Jag är…

405
00:56:42,148 --> 00:56:43,233
Okej.

406
00:56:44,234 --> 00:56:47,362
Där ser du. Det är det här det handlar om.

407
00:56:48,988 --> 00:56:53,368
Från och med nu går allt som smort.

408
00:57:00,375 --> 00:57:01,209
Vad var det?

409
00:57:03,503 --> 00:57:05,672
Du kunde inte hålla tyst.

410
00:57:11,511 --> 00:57:13,721
Marinkåren! De anfaller oss.

411
00:57:21,729 --> 00:57:24,482
Sikta på deras akterreling.

412
00:57:31,448 --> 00:57:32,323
Farfar?

413
00:57:32,991 --> 00:57:33,992
Farfar?

414
00:57:39,372 --> 00:57:44,961
Undertexter: Sara Palmer

