1
00:01:14,157 --> 00:01:21,164
(วันพีซ)

2
00:01:21,247 --> 00:01:24,876
พ่อบ้านโจรสลัดคนนี้ฆ่าทนายของเพื่อนคุณ
แล้วจะฆ่าเพื่อนคุณด้วยเหรอครับ

3
00:01:24,959 --> 00:01:28,379
เพื่อนสนิทฉัน คายะ
มันต้องมีแผนแน่ๆ ถึงได้ปลอมตัวเป็นพ่อบ้าน

4
00:01:28,463 --> 00:01:30,882
นายคงไม่ได้เชื่อทั้งหมดนี้หรอกใช่มั้ย

5
00:01:30,965 --> 00:01:35,136
แต่ฉันพูดจริง คุระฮาโดลเป็นโจรสลัด
ไม่ๆ โทษที เขาชื่อคุโระ

6
00:01:35,220 --> 00:01:36,846
ชื่อจริงเขาคือกัปตันคุโระ

7
00:01:36,930 --> 00:01:38,765
ยิ่งทำให้รู้เลยว่านายโกหก

8
00:01:38,848 --> 00:01:42,727
- กัปตันคุโระกับกลุ่มโจรสลัดแมวดำ
- ใช่ กรงเล็บยาวๆ แว่นจิ๋ว

9
00:01:42,811 --> 00:01:47,607
เป็นไปไม่ได้ เพราะพ่อฉัน
มอร์แกนมือขวาน ฆ่ามันไปเมื่อหลายปีก่อน

10
00:01:49,359 --> 00:01:51,486
ทหารเรือที่พอจะมีสมองก็รู้กันหมด

11
00:01:53,905 --> 00:01:56,741
เราไม่ได้ใกล้จับนายหมวกฟางได้เลย
เทียบกับเมื่อหลายชั่วโมงก่อน

12
00:01:56,825 --> 00:01:58,034
หมวกฟาง พูดถึงลูฟี่เหรอ

13
00:01:58,743 --> 00:01:59,953
เดี๋ยว รู้จักคุณลูฟี่ด้วยเหรอ

14
00:02:00,036 --> 00:02:01,830
เพื่อนซี้ฉันอีกคน เขากำลังเดือดร้อน

15
00:02:01,913 --> 00:02:04,666
- คุณลูฟี่อยู่ที่นั่นด้วยเหรอ
- ใช่ ฟังที่ฉันพูดบ้างมั้ยเนี่ย

16
00:02:04,749 --> 00:02:07,293
ต้องมีคนไปหยุดคุโระ ฉันทำคนเดียวไม่ได้

17
00:02:07,377 --> 00:02:09,504
ไม่เป็นไรครับ เรามาช่วยแล้ว

18
00:02:11,464 --> 00:02:12,465
ใช่มั้ย

19
00:02:13,216 --> 00:02:14,050
ก็ใช่

20
00:02:14,759 --> 00:02:15,760
พร้อมช่วยเสมอ

21
00:02:16,344 --> 00:02:17,220
นำทางไปเลย

22
00:02:23,101 --> 00:02:23,935
ลูฟี่

23
00:02:25,895 --> 00:02:26,729
ลูฟี่

24
00:02:37,073 --> 00:02:38,074
ลูฟี่!

25
00:02:44,789 --> 00:02:46,291
โอ๊ย ขยับสิ

26
00:02:51,212 --> 00:02:53,506
- เข้าใจมั้ย
- เข้าใจ

27
00:03:13,985 --> 00:03:15,111
รับทราบ

28
00:03:16,237 --> 00:03:18,156
ฉันทิ้งคุณหนูคายะไว้ที่ห้องนอน

29
00:03:23,119 --> 00:03:24,454
ทำไมมันมาอยู่ตรงนี้

30
00:03:37,425 --> 00:03:38,760
มันเป็นอะไรของมัน

31
00:03:38,843 --> 00:03:41,846
เจ้านี่ติดใจซุปสูตรพิเศษของผมน่ะสิ

32
00:03:43,181 --> 00:03:46,726
ผมพยายามทำให้ความขม
กับความจัดจ้านอร่อยลิ้นสมดุลกันที่สุด

33
00:03:48,895 --> 00:03:53,024
เสียดายไม่ได้ถามว่ารสชาติเป็นยังไงบ้าง

34
00:03:53,107 --> 00:03:54,525
รสชาติเหมือนยาพิษไง โง่เอ๊ย

35
00:03:54,609 --> 00:03:55,735
ไม่หรอกถ้าฉันเป็นกุ๊ก

36
00:03:55,818 --> 00:03:57,904
แกไม่ใช่กุ๊ก ฉันไม่ใช่เมด
เราเป็นโจรสลัด

37
00:03:57,987 --> 00:04:00,573
เชิญถล่มตัวไปคนเดียว ชามู
อย่าลบหลู่ฝีมือทำอาหารของฉัน

38
00:04:00,657 --> 00:04:05,828
พอที! ฉันคิดอะไรไม่ออก
เพราะความโง่โดยกำเนิดของพวกแกนี่แหละ

39
00:04:06,788 --> 00:04:10,041
มันกินซุปไปมากแค่ไหน

40
00:04:17,048 --> 00:04:18,299
ทั้งหม้อเลยครับ

41
00:04:20,927 --> 00:04:22,679
โชคดีอะไรเช่นนี้

42
00:04:26,432 --> 00:04:28,518
เอาไปทิ้งในบ่อกับไอ้แมลงวันหัวเขียว

43
00:04:29,811 --> 00:04:30,728
ขอรับ กัปตัน

44
00:04:34,565 --> 00:04:37,860
แล้วอย่าย่ำโคลนเดินเข้ามาบนพื้นที่ฉันถูไว้อีกนะ

45
00:04:37,944 --> 00:04:39,779
พูดจาสมเป็นแม่บ้าน

46
00:04:57,964 --> 00:04:59,549
ใครมากดกริ่งเวลานี้เนี่ย

47
00:05:00,550 --> 00:05:02,468
อยู่นี่แหละ

48
00:05:03,303 --> 00:05:04,470
เข้าใจมั้ย

49
00:05:05,680 --> 00:05:08,266
อย่าให้คืนนี้ทำเราเสียแผน

50
00:05:24,073 --> 00:05:24,907
ทหารเรือรึ

51
00:05:26,701 --> 00:05:29,037
ไม่ทราบมีธุระอะไรยามดึกดื่นป่านนี้

52
00:05:29,746 --> 00:05:31,706
ขออภัยที่มารบกวนยามวิกาลครับ

53
00:05:31,789 --> 00:05:33,750
แต่เราได้รับรายงานว่ามีโจรสลัดในย่านนี้

54
00:05:33,833 --> 00:05:36,586
อะไรนะ พูดอะไร มันนั่นแหละโจรสลัด

55
00:05:36,669 --> 00:05:39,881
มันฆ่าแมรี่! จับเลยสิ รออะไรอยู่

56
00:05:39,964 --> 00:05:41,007
ตายจริง

57
00:05:42,383 --> 00:05:45,011
ขออภัยอย่างยิ่งถ้าอุซปทำให้เสียเวลา

58
00:05:45,094 --> 00:05:46,888
คือเขาไม่ค่อยปกติ

59
00:05:47,430 --> 00:05:50,558
ทั้งหมู่บ้านพยายามช่วยเขาเต็มที่แล้ว

60
00:05:51,267 --> 00:05:54,479
แต่เจ้าหนูอาภัพคนนี้เป็นแบบนี้มาตั้งแต่เด็ก

61
00:05:54,562 --> 00:05:56,314
โกหกคำโตขึ้นทุกที

62
00:05:58,191 --> 00:06:01,194
เขาไม่เหมือนเดิมอีกเลย
ตั้งแต่แม่ของเขาจากโลกนี้ไป

63
00:06:01,277 --> 00:06:02,737
อย่าลากแม่ฉันเข้ามาเกี่ยวนะ

64
00:06:03,363 --> 00:06:06,282
ถุงมือ! ลองหามีดในถุงมือสิ

65
00:06:06,366 --> 00:06:09,118
ขอดูหน่อยได้มั้ยครับ เพื่อความมั่นใจ

66
00:06:09,744 --> 00:06:14,040
แหม ผมก็ไม่แน่ใจว่าเขาคิดได้ยังไง

67
00:06:14,123 --> 00:06:17,043
ถุงมือพ่อบ้าน จินตนาการบรรเจิดจริง

68
00:06:17,710 --> 00:06:19,295
ผลไม้บางลูกก็ช้ำ

69
00:06:19,379 --> 00:06:21,798
จนเน่าเฟะเข้าไปถึงแก่น

70
00:06:24,175 --> 00:06:26,052
แต่ฉันรู้แน่ว่าเห็นอะไร

71
00:06:26,135 --> 00:06:27,678
เอาละ พอเสียที

72
00:06:27,762 --> 00:06:29,347
เรามีหน้าที่ต้องทำนะ

73
00:06:30,431 --> 00:06:34,519
เรากำลังตามหาคนร้ายหลบหนีใช้ชื่อว่าลูฟี่

74
00:06:34,602 --> 00:06:35,603
ลูฟี่งั้นรึ

75
00:06:36,521 --> 00:06:38,648
ลูฟี่ แหม ผมรู้จักชื่อนั้นนะ

76
00:06:39,148 --> 00:06:42,485
หนึ่งในพวกโจรกระจอก
ที่อุซปพามาพบคุณหนูของบ้าน

77
00:06:42,568 --> 00:06:44,153
มารยาทแย่มาก ดื่มเหล้าหมดทั้งบ้าน

78
00:06:44,904 --> 00:06:47,615
ผมสั่งให้คนรับใช้คนหนึ่งเฝ้าเขาอยู่

79
00:06:58,251 --> 00:07:00,461
บูจิ คุณทหารเรือมา

80
00:07:00,545 --> 00:07:03,506
พวกเขามารับตัวโจรสลัดหมวกฟางเมาแอ๋

81
00:07:03,589 --> 00:07:05,591
พาตัวมาที่หน้าบ้านเดี๋ยวนี้

82
00:07:05,675 --> 00:07:08,803
ทหารเรือ เราจะทำยังไงกันดี

83
00:07:08,886 --> 00:07:09,887
ไม่ต้องทำ

84
00:07:11,514 --> 00:07:12,807
ถ้าไอ้หมวกฟางปากสว่างล่ะ

85
00:07:14,308 --> 00:07:17,103
กินซุปเยอะขนาดล้มปีศาจทะเลได้ทั้งตัวแบบนั้น

86
00:07:17,186 --> 00:07:18,563
ทำตามแผนของกัปตันเถอะ

87
00:07:27,822 --> 00:07:29,031
มาสิจ๊ะหนูลูก

88
00:07:32,994 --> 00:07:34,328
พวกคุณเข้าใจผิดหมด

89
00:07:34,412 --> 00:07:37,457
ลูฟี่เป็นโจรสลัดน่ะใช่ แต่ไม่เหมือนคุโระ

90
00:07:38,040 --> 00:07:41,836
มันอาจชวนสับสนหน่อย
แต่ขอร้อง คายะตกอยู่ในอันตราย

91
00:07:41,919 --> 00:07:45,965
เสียใจด้วยนะคุณอุซป
คุณไม่มีหลักฐาน ผมก็ทำอะไรไม่ได้

92
00:07:54,515 --> 00:07:55,516
เขาเป็นอะไร

93
00:07:56,017 --> 00:07:58,269
ตะกละตะกลามไม่จบสิ้น

94
00:07:58,895 --> 00:08:00,521
กินอาหารกับดื่มเหล้ามากไป

95
00:08:01,355 --> 00:08:03,441
แต่พวกโจรสลัดก็แบบนี้ อะไรก็ไม่เคยพอ

96
00:08:04,025 --> 00:08:07,278
ยังดีที่เรามีทหารเรืออย่างพวกคุณ
คอยรักษาความปลอดภัยให้อีสต์บลู

97
00:08:07,361 --> 00:08:09,405
ถ้าจบเรื่องกันแล้ว

98
00:08:09,489 --> 00:08:12,074
ผมต้องขออนุญาตกลับไปทำงาน

99
00:08:13,117 --> 00:08:15,495
ผมมีคำถามอีกนิดหน่อย

100
00:08:16,829 --> 00:08:17,788
แน่นอนครับ

101
00:08:51,155 --> 00:08:53,574
- เสียงอะไร
- บ้านเก่าก็แบบนี้

102
00:08:54,200 --> 00:08:57,578
ก็เหมือนมนุษย์อย่างเรานั่นแหละ
ยิ่งอายุมากก็ยิ่งส่งเสียงลั่น

103
00:08:58,079 --> 00:09:00,873
แน่ใจเหรอ เพราะฟังแล้วเหมือน…

104
00:09:00,957 --> 00:09:04,877
ผมจะทำหน้าที่ซึ่งผมเชี่ยวชาญ
คุณก็ทำหน้าที่คุณดีกว่า

105
00:09:06,212 --> 00:09:08,464
เพราะถึงอย่างไร
คุณก็จับตัวคนร้ายหนีโทษได้แล้ว

106
00:09:08,548 --> 00:09:11,968
- มันโกหก ทุกคำที่มันพูด…
- นายน่ะไม่ต้องพูดแล้ว

107
00:09:17,056 --> 00:09:20,434
โจรสลัดมา! ช่วยด้วย!

108
00:09:20,518 --> 00:09:22,687
ช่วยด้วย ใครก็ได้ช่วยที โจรสลัด!

109
00:09:23,646 --> 00:09:25,189
ถือสาคนบ้าไม่ได้จริงๆ

110
00:09:26,274 --> 00:09:30,194
ทีนี้ ผมต้องกลับไปทำภารกิจแล้วครับ

111
00:09:32,363 --> 00:09:34,532
ในนามของทหารเรือ เราขอบ…

112
00:10:01,475 --> 00:10:02,310
เอาใหม่!

113
00:10:03,185 --> 00:10:05,187
(หมู่บ้านชิโมสึกิ เมื่อ 7 ปีก่อน)

114
00:10:28,586 --> 00:10:29,462
สู้!

115
00:10:37,345 --> 00:10:38,262
เอาใหม่!

116
00:11:04,622 --> 00:11:05,456
ถัดไป!

117
00:11:17,802 --> 00:11:19,261
ศอกนายต่ำเกินไป

118
00:11:21,430 --> 00:11:23,057
แค่แนะนำด้วยความหวังดี

119
00:11:23,140 --> 00:11:26,811
เราไม่ได้เป็นเพื่อนกัน คุอินะ
ฉันไม่ต้องการคำแนะนำจากเธอ

120
00:11:28,270 --> 00:11:30,523
ท่าดาบของนายยังต้องฝึก

121
00:11:31,565 --> 00:11:34,360
อยู่ที่นี่มาตั้งนาน ได้เรียนอะไรเข้าหัวบ้างมั้ย

122
00:11:34,443 --> 00:11:38,155
อย่ามาล้อ!
ที่นี่ฉันเก่งที่สุดรองจากเธอ

123
00:11:38,739 --> 00:11:41,200
สักวันฉันจะเก่งกว่าเธอให้ได้

124
00:11:41,283 --> 00:11:43,703
ฉันจะต้องได้เป็นนักดาบอันดับหนึ่งของโลก

125
00:11:43,786 --> 00:11:45,037
นั่นอาจเป็นจริงสักวัน

126
00:11:47,039 --> 00:11:47,957
แต่ไม่ใช่วันนี้

127
00:11:50,960 --> 00:11:54,380
ฉันรู้ว่าทำไมเอาชนะเธอไม่ได้
เป็นเพราะไอ้ดาบไม้ไผ่นี่

128
00:11:54,463 --> 00:11:57,007
มาสู้กันด้วยดาบจริงดีกว่า
จะได้รู้ว่าใครแกร่งที่สุด

129
00:11:59,927 --> 00:12:00,761
ได้

130
00:12:01,804 --> 00:12:03,097
ดาบคาตานะก็ได้

131
00:12:04,390 --> 00:12:05,933
แต่ถ้าอยากเอาชนะฉันจริงๆ

132
00:12:06,892 --> 00:12:08,853
นายต้องเตรียมใจฆ่าฉันเลย

133
00:12:27,288 --> 00:12:29,749
โอเค แผนสอง

134
00:12:30,916 --> 00:12:32,501
คายะ!

135
00:12:33,085 --> 00:12:34,962
คายะ ตื่นเร็ว เปิดให้ฉันหน่อย

136
00:12:35,588 --> 00:12:36,589
คายะ เปิดให้หน่อย

137
00:12:37,506 --> 00:12:39,717
- คุณอุซป
- ใช่ รีบเปิดเร็วๆ

138
00:12:45,723 --> 00:12:46,557
คายะ

139
00:12:48,225 --> 00:12:49,643
มีโจรสลัดอยู่ในบ้าน

140
00:12:51,896 --> 00:12:53,647
ฉันรู้ ก็คุณชวนพวกเขามาเอง

141
00:12:53,731 --> 00:12:57,943
ไม่ ไม่ใช่กลุ่มนั้น มีโจรสลัดอีกกลุ่ม
เธอตกอยู่ในอันตราย

142
00:12:58,027 --> 00:13:01,405
- คุณอุซป คุณพูดไม่รู้เรื่อง
- คายะ เราต้องหนีกันแล้ว

143
00:13:01,489 --> 00:13:03,699
ฉันไม่ไปหรอก นี่มันกลางดึก

144
00:13:04,700 --> 00:13:06,911
ฉันเรียกคุระฮาโดลดีมั้ย เราจะได้…

145
00:13:06,994 --> 00:13:09,705
อย่า! อย่าเรียกคุระฮาโดล

146
00:13:11,332 --> 00:13:12,583
เขานั่นแหละคิดจะทำร้ายเธอ

147
00:13:14,752 --> 00:13:16,462
เขาฆ่าแมรี่

148
00:13:17,338 --> 00:13:21,300
คุณแมรี่น่ะเหรอ เมื่อกี้เขายังอยู่เลย

149
00:13:21,383 --> 00:13:23,052
ใช่ แต่เขาตายไปแล้ว

150
00:13:24,303 --> 00:13:28,766
คุระฮาโดลไม่ใช่พ่อบ้านธรรมดา
เขาเป็นโจรสลัดจอมโหด

151
00:13:30,476 --> 00:13:32,019
คุณอุซป พูดแบบนี้ฉันกลัวนะ

152
00:13:33,437 --> 00:13:38,567
คุระฮาโดลอุทิศชีวิตเพื่อดูแลฉัน
เขาจะอยากทำร้ายฉันหรือคุณแมรี่ไปทำไม

153
00:13:39,193 --> 00:13:42,530
ไม่รู้สิ เขาอยากได้เงินของเธอมั้ง

154
00:13:45,658 --> 00:13:46,492
คุณอุซป

155
00:13:50,037 --> 00:13:53,958
ขอละ เชื่อฉันเถอะ

156
00:13:54,041 --> 00:13:55,209
ปกติเธอเชื่อฉันตลอดนี่

157
00:13:55,292 --> 00:13:59,088
ฉันเชื่อเรื่องของคุณเพราะมันสนุกดี
แต่เรื่องนี้ไม่สนุกนะ

158
00:13:59,171 --> 00:14:01,382
นี่ไม่ใช่เรื่องเล่าแต่เป็นเรื่องจริง ฟังฉันสิ!

159
00:14:07,721 --> 00:14:09,640
คุณน่าจะแยกแยะความจริงไม่ได้แล้วล่ะ

160
00:14:11,350 --> 00:14:12,810
คุณกลับไปเถอะ คุณอุซป

161
00:14:15,563 --> 00:14:17,022
- คายะ
- ขอละ

162
00:14:18,899 --> 00:14:19,733
กลับไปเถอะ

163
00:14:34,164 --> 00:14:35,165
ไม่

164
00:14:37,001 --> 00:14:38,043
ไม่อยากหนีแล้ว

165
00:14:44,508 --> 00:14:46,010
ฉันจะอยู่ข้างเธอไม่ไปไหนทั้งนั้น

166
00:14:47,761 --> 00:14:49,471
จนกว่าจะรู้ว่าเธอปลอดภัย

167
00:15:06,530 --> 00:15:07,364
ชามู!

168
00:15:11,285 --> 00:15:12,536
เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น

169
00:15:14,580 --> 00:15:15,956
นังเด็กหัวส้ม

170
00:15:17,082 --> 00:15:18,125
มันซ่อนอยู่ในตู้

171
00:15:18,208 --> 00:15:19,877
มันได้ยินเรื่องทั้งหมด

172
00:15:19,960 --> 00:15:21,962
แล้วแกปล่อยให้มันหนีไปได้เหรอ

173
00:15:22,046 --> 00:15:24,048
มันโผล่มาไม่ทันตั้งตัว

174
00:15:31,347 --> 00:15:33,307
หมดเวลารอคอย

175
00:15:34,767 --> 00:15:36,685
คายะบรรลุนิติภาวะแล้ว

176
00:15:37,645 --> 00:15:39,730
ในที่สุดเราก็จบเรื่องนี้ได้เสียที

177
00:15:40,814 --> 00:15:42,358
ฆ่าได้แล้วใช่มะ

178
00:15:43,859 --> 00:15:45,277
ใช่ บูจิ

179
00:15:46,278 --> 00:15:48,238
ไม่ต้องซ่อนตัวตนอีกต่อไป

180
00:15:49,782 --> 00:15:52,743
และเพื่อให้แน่ใจที่สุดว่าไม่มีใครมาขัดจังหวะ

181
00:15:54,620 --> 00:15:55,829
ปิดตายทั้งบ้านเดี๋ยวนี้

182
00:15:55,913 --> 00:15:57,122
ครับ กัปตัน

183
00:16:25,401 --> 00:16:28,529
- อะไรน่ะ
- ม่านกั้นนิรภัย

184
00:16:28,612 --> 00:16:30,864
พ่อแม่ฉันทำไว้กันไม่ให้พวกโจรสลัดบุกเข้ามา

185
00:16:30,948 --> 00:16:33,826
แต่ตอนนี้มันจะกักโจรสลัดไว้ในบ้านกับเรา

186
00:16:40,457 --> 00:16:42,042
ค่อยยังชั่วที่พวกเธอยังไม่ตาย

187
00:16:42,835 --> 00:16:44,378
ทำไมถึงจะตายล่ะ

188
00:17:05,733 --> 00:17:09,278
ยาพิษเหรอ พูดเรื่องอะไรของคุณ

189
00:17:09,361 --> 00:17:11,739
ฉันแอบได้ยินพวกเขาคุยกัน
วางแผนกันมาเป็นปีๆ แล้ว

190
00:17:13,532 --> 00:17:16,493
- คุณอุซปเตี๊ยมกับคุณเหรอ
- ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำ

191
00:17:20,456 --> 00:17:21,874
ฉันส่งชาให้เธอดื่ม

192
00:17:23,083 --> 00:17:26,086
ลองคิดสิ คายะ เธอเริ่มป่วยเมื่อไหร่

193
00:17:26,170 --> 00:17:28,255
ช่วงเดียวกับที่คุโระเริ่มทำงานที่นี่มั้ย

194
00:17:31,383 --> 00:17:32,217
ฟังฉันนะ

195
00:17:33,761 --> 00:17:36,972
ถ้าอยู่ต่อเราตายแน่ เราต้องหนีไปเดี๋ยวนี้

196
00:17:46,190 --> 00:17:47,024
คายะ

197
00:17:48,776 --> 00:17:50,694
คุณหนูคายะ

198
00:17:54,239 --> 00:17:55,074
คายะ!

199
00:17:59,119 --> 00:18:00,412
เหลือแต่พวกเราแล้วนะ

200
00:18:02,164 --> 00:18:05,292
พ่อแม่ก็ตาย

201
00:18:06,710 --> 00:18:08,295
เพื่อนฝูงก็หายเหี้ยน

202
00:18:09,588 --> 00:18:11,423
แม้แต่อุซปยังหนี

203
00:18:12,966 --> 00:18:16,386
เหลือแค่เราสองคนแล้ว คุณหนูคายะ

204
00:18:18,305 --> 00:18:19,181
ถึงเวลา

205
00:18:20,724 --> 00:18:21,850
ตื่นได้แล้ว!

206
00:18:35,781 --> 00:18:36,907
จะพาเราไปไหน

207
00:18:37,491 --> 00:18:40,911
- ต้องออกไปจากบ้านนี้
- มีคันบังคับอีกจุดที่เปิดม่านกั้นได้

208
00:18:40,994 --> 00:18:43,205
อยู่ในห้องพ่อแม่ที่ปีกตะวันออก

209
00:18:51,421 --> 00:18:55,134
- แน่ใจนะ อาจมีทางอื่น
- นี่เป็นทางเดียว เราต้องไป…

210
00:19:01,723 --> 00:19:03,767
อยู่นี่เอง คุณหนูคายะ

211
00:19:07,020 --> 00:19:10,691
วันนี้วันเกิด ได้เวลาฉลอง!

212
00:19:12,734 --> 00:19:13,569
หนีเร็ว!

213
00:20:13,212 --> 00:20:14,838
พร้อมจะรับคำแนะนำหรือยัง

214
00:20:15,923 --> 00:20:18,258
ให้ตายก็ไม่ยอม มาดวลกัน!

215
00:21:08,058 --> 00:21:11,895
ดาบสองเล่มไม่พอสินะ น่าจะพกมาเยอะกว่านี้

216
00:21:38,297 --> 00:21:39,548
ศอกตกอีกแล้ว

217
00:21:43,468 --> 00:21:44,386
สู้ไปอย่าพูดมาก!

218
00:22:47,866 --> 00:22:48,909
ฉันแพ้เธอแล้ว

219
00:22:50,577 --> 00:22:51,453
ฆ่าฉันเถอะ

220
00:23:13,350 --> 00:23:15,143
ฉันไม่คู่ควรที่จะได้จับดาบ

221
00:23:18,146 --> 00:23:19,272
พูดอะไรโง่ๆ

222
00:23:20,482 --> 00:23:22,192
นายมีพรสวรรค์อยู่กับตัวมาตลอด

223
00:23:23,777 --> 00:23:25,278
นายมีแต่จะเก่งขึ้นเรื่อยๆ

224
00:23:27,155 --> 00:23:31,910
นายจะเก่งเกินหน้าฉัน
ทั้งขนาดตัว ความแข็งแกร่ง และความรวดเร็ว

225
00:23:33,370 --> 00:23:34,246
ในที่สุด

226
00:23:35,455 --> 00:23:37,207
นายจะเก่งเกินฉันในทุกด้าน

227
00:23:38,542 --> 00:23:39,376
นั่นต่างหากที่โง่

228
00:23:39,876 --> 00:23:40,961
ไม่โง่ นั่นเรื่องธรรมชาติ

229
00:23:41,628 --> 00:23:42,629
ตอนนี้ฉันตัวเล็ก

230
00:23:43,588 --> 00:23:49,302
และว่องไว แต่อีกไม่ช้า
พวกผู้ชายจะสูงกว่า แข็งแรงกว่าฉัน

231
00:23:49,386 --> 00:23:53,473
- แขนจะยาวกว่าฉัน
- ใครมันสนเรื่องพวกนั้น

232
00:23:54,891 --> 00:23:55,892
ไม่เข้าใจเหรอ

233
00:23:57,644 --> 00:23:59,020
เด็กผู้หญิงชนะเด็กผู้ชายได้

234
00:24:01,148 --> 00:24:02,816
แต่ผู้หญิงชนะผู้ชายไม่ได้หรอก

235
00:24:06,278 --> 00:24:07,279
อย่าพูดอะไรอย่างนั้น

236
00:24:10,699 --> 00:24:11,950
อย่าหาข้ออ้าง

237
00:24:13,201 --> 00:24:14,202
เธอคือเป้าหมายของฉัน

238
00:24:15,662 --> 00:24:18,915
ถ้าเธอยอมแพ้ง่ายๆ
เราจะฝึกแทบตายกันไปทำไม

239
00:24:19,583 --> 00:24:20,876
มาสู้กันทุกวันเถอะ

240
00:24:20,959 --> 00:24:24,546
เราจะได้เก่งขึ้น แกร่งขึ้น
จนกว่าเราคนใดคนหนึ่งกลายเป็นสุดยอด

241
00:24:26,381 --> 00:24:27,549
นายจะทำเพื่อฉันเหรอ

242
00:24:31,636 --> 00:24:33,722
ฉัน โรโรโนอา โซโร

243
00:24:34,222 --> 00:24:37,893
ขอสาบานว่าจะต่อสู้ ฝึกฝน
และเล่นงานเธอทุกวัน

244
00:24:41,396 --> 00:24:44,191
งั้นฉัน ชิโมสึกิ คุอินะ

245
00:24:44,858 --> 00:24:50,363
ขอสาบานว่าจะต่อสู้ ฝึกฝน
และเล่นงานนายทุกวันเหมือนกัน

246
00:24:52,491 --> 00:24:56,119
ถ้าทำตามคำสาบาน เราคนใดคนหนึ่ง
ต้องได้เป็นยอดบุรุษนักดาบ…

247
00:24:56,203 --> 00:24:57,037
หรือสตรีนักดาบ

248
00:24:58,246 --> 00:24:59,122
ที่เก่งที่สุดในโลก

249
00:25:08,798 --> 00:25:11,927
ไม่รู้สิ มีอะไรไม่ชอบมาพากลไม่รู้

250
00:25:12,427 --> 00:25:14,846
เกิดมาเพิ่งเจอนายคนเดียวที่จะรู้สึกแย่

251
00:25:14,930 --> 00:25:17,849
เพราะจับคนร้ายที่ถูกมอบหมายมาให้จับได้

252
00:25:19,893 --> 00:25:23,730
ฉันรู้ว่าคนชื่ออุซปนั่นอาจเป็นเด็กเลี้ยงแกะ
แต่พ่อบ้านคนนั้นก็น่ากลัว

253
00:25:23,813 --> 00:25:26,191
จ้า เข้าข้างโจรสลัดเลยจ้า

254
00:25:27,192 --> 00:25:29,194
การ์ปได้ยินคงจะชอบใจ

255
00:25:29,861 --> 00:25:34,032
ฉันผิดด้วยเหรอที่ทำผลงานดี
และท่านพลเรือโทก็มองเห็น

256
00:25:35,992 --> 00:25:39,412
เหตุผลเดียวที่นายได้มาถึงตรงนี้
เพราะนายเป็นเพื่อนกับไอ้หมวกฟาง

257
00:25:40,705 --> 00:25:42,374
การ์ปไม่ได้เชื่อความสามารถนาย

258
00:25:43,083 --> 00:25:44,501
เขาหลอกใช้นาย

259
00:25:45,418 --> 00:25:46,253
ไม่ใช่ซะหน่อย

260
00:25:47,462 --> 00:25:48,505
นายแค่อิจฉาฉัน

261
00:25:49,089 --> 00:25:50,173
ก็ไม่ได้แปลว่าฉันคิดผิด

262
00:25:50,674 --> 00:25:53,635
เนื้อ

263
00:25:57,556 --> 00:25:59,099
ว่าไงนะ ไอ้หมวกฟาง

264
00:26:01,935 --> 00:26:03,270
มีอะไรจะพูดเหรอ

265
00:26:23,373 --> 00:26:24,791
ได้เลย

266
00:26:26,334 --> 00:26:28,044
ห้องใหญ่ชวนบรื๋ย ไม่มีปัญหา

267
00:26:43,268 --> 00:26:44,227
แค่แมงมุมเอง

268
00:26:46,771 --> 00:26:48,440
เราเห็นเขาเป็นคนในครอบครัว

269
00:26:49,399 --> 00:26:51,610
ฉันดูไม่ออกได้ยังไง
ฉันไม่รู้ว่าเขาเป็นแบบนี้ได้ยังไง

270
00:26:51,693 --> 00:26:53,111
ไม่ใช่ความผิดเธอ

271
00:26:54,112 --> 00:26:55,739
เขาหาประโยชน์จากเธอ

272
00:26:57,115 --> 00:26:59,576
เธอต้องเข้มแข็งไว้
เราจะได้หนีออกจากตรงนี้ไปได้

273
00:27:18,553 --> 00:27:19,846
พ่อแม่จะคิดกับฉันยังไง

274
00:27:21,931 --> 00:27:23,767
- พวกท่านจะต้องผิดหวังน่าดู
- ไม่หรอก

275
00:27:24,559 --> 00:27:26,686
ไม่ พวกเขาจะอยากให้เธอรอด

276
00:27:26,770 --> 00:27:28,772
และนั่นคือสิ่งที่เราจะทำ

277
00:27:44,204 --> 00:27:45,038
ออกแรงหน่อย

278
00:29:06,536 --> 00:29:07,370
อาจารย์

279
00:29:08,705 --> 00:29:10,415
ผมมารอคุอินะ

280
00:29:10,999 --> 00:29:12,333
คุอินะอยู่ไหน

281
00:29:15,378 --> 00:29:16,337
คุอินะ…

282
00:29:23,803 --> 00:29:24,971
ประสบอุบัติเหตุ

283
00:29:28,349 --> 00:29:29,184
เธอ…

284
00:29:35,398 --> 00:29:36,316
จากเราไปแล้ว

285
00:29:55,335 --> 00:29:56,169
แต่…

286
00:29:58,463 --> 00:29:59,297
เป็นไปไม่ได้

287
00:30:01,257 --> 00:30:02,383
เราสัญญากันไว้

288
00:30:20,693 --> 00:30:22,028
เราสัญญากันไว้

289
00:32:21,105 --> 00:32:25,318
อาจารย์ ได้โปรดให้ผม
เป็นผู้พกดาบของคุอินะด้วยเถอะ

290
00:32:28,863 --> 00:32:30,782
วาโด อิจิมอนจิเป็นดาบที่หายาก

291
00:32:32,825 --> 00:32:34,786
มีเหตุผลใดที่นายควรเป็นผู้พกดาบนี้

292
00:32:42,293 --> 00:32:44,504
เพราะผมกับคุอินะสัญญากันไว้

293
00:32:45,505 --> 00:32:49,968
เราคนใดคนหนึ่งจะต้องได้เป็น
นักดาบที่เก่งที่สุดในโลก

294
00:32:54,722 --> 00:32:57,308
งั้นนายต้องทำตามสัญญานั้นให้จงได้

295
00:32:58,351 --> 00:32:59,185
เพื่อตัวนาย

296
00:33:00,520 --> 00:33:01,396
และเพื่อเธอ

297
00:34:11,674 --> 00:34:12,550
โคบี้

298
00:34:14,677 --> 00:34:15,720
ฉันต้องกลับไป

299
00:34:16,637 --> 00:34:17,513
พ่อบ้านคนนั้น

300
00:34:18,765 --> 00:34:22,185
มันจะฆ่าคายะ แล้วก็จะเล่นงานพวกฉัน

301
00:34:24,270 --> 00:34:26,355
ผมได้รับคำสั่งให้มาจับคุณ

302
00:34:28,316 --> 00:34:30,568
นายบอกว่าอยากช่วยผู้บริสุทธิ์

303
00:34:31,861 --> 00:34:32,945
คายะเป็นผู้บริสุทธิ์

304
00:34:33,738 --> 00:34:35,364
เอางี้ ช่างมันละ

305
00:34:37,700 --> 00:34:38,576
เฮลเม็ปโป้ อย่านะ

306
00:34:38,659 --> 00:34:41,412
พ่อบอกว่าโจรสลัดไร้วิญญาณ
ก็หนักเท่ากับที่ยังไม่ตาย

307
00:34:41,496 --> 00:34:44,290
- การ์ปออกคำสั่งให้จับเป็น
- เขาสั่งนายโดยตรง

308
00:34:44,373 --> 00:34:47,085
เดินไป ไอ้โจรสลัด หรืออยากจะตายตรงนี้

309
00:34:57,386 --> 00:34:58,346
เฮ้ย ไอ้หัวเห็ด

310
00:34:58,429 --> 00:34:59,639
โซโร!

311
00:35:06,896 --> 00:35:10,566
- รู้ได้ไงว่าฉันอยู่นี่
- ไม่รู้ แค่จะเดินกลับไปที่บ้าน

312
00:35:14,612 --> 00:35:19,033
หยุดตรงนั้น! ด้วยอำนาจกองทัพเรือ
ผมขอจับพวกคุณทั้งสองคน

313
00:35:25,623 --> 00:35:26,457
โคบี้

314
00:35:29,335 --> 00:35:30,878
ฉันรู้ว่านายมีหน้าที่ต้องทำ

315
00:35:33,089 --> 00:35:35,716
แต่ไม่ว่ายังไงฉันก็จะกลับไปช่วยเพื่อน

316
00:35:39,178 --> 00:35:40,638
อย่าคิดขวางฉัน

317
00:36:01,784 --> 00:36:03,452
ไอ้นี่ต้องหยอดน้ำมันหน่อยนะ

318
00:36:03,536 --> 00:36:06,539
ไม่ แค่ต้องออกแรงเยอะกว่านี้

319
00:36:06,622 --> 00:36:07,957
คายะ

320
00:36:09,292 --> 00:36:11,460
แหม คุณหนูคายะ

321
00:36:17,049 --> 00:36:19,719
ท่าทางปัญหาเรื่องหนูจะใหญ่กว่าที่คิด

322
00:36:24,182 --> 00:36:28,102
ต้องหาแมวมาเลี้ยงในบ้านซะแล้ว

323
00:36:34,150 --> 00:36:35,526
เอาละ คายะ

324
00:36:36,527 --> 00:36:37,904
รู้นะว่าอยู่ในนี้

325
00:36:45,578 --> 00:36:49,415
ออกมาเถอะ
ไม่มีประโยชน์จะเสแสร้งต่อไปแล้ว

326
00:36:52,710 --> 00:36:56,505
ไม่เหนื่อยเหรอที่ต้องใส่หน้ากาก

327
00:36:56,589 --> 00:36:59,175
แสร้งทำเป็นคนดีกว่าตัวจริง

328
00:37:00,384 --> 00:37:03,679
แกมีโอกาสทุกอย่างในโลกกองอยู่ตรงหน้า

329
00:37:04,180 --> 00:37:06,140
แต่แกได้ทำอะไรกับชีวิตตัวเองบ้าง

330
00:37:06,641 --> 00:37:10,019
ไม่เลย ไม่ทำอะไรทั้งนั้น!

331
00:37:10,102 --> 00:37:16,359
แกมันแค่คุณหนูขี้แยน่าสมเพช

332
00:37:24,283 --> 00:37:25,952
เฮ้อ ไม่เอาน่ะ คายะ

333
00:37:27,870 --> 00:37:31,332
อย่าให้มันยากไปกว่าที่จำเป็นเลย

334
00:37:36,796 --> 00:37:40,424
คิดเสียว่าเป็นค่าตอบแทน

335
00:37:40,508 --> 00:37:46,722
ช่วงเวลาหลายปีที่ฉันต้องทนฟังแกคร่ำครวญ

336
00:37:51,936 --> 00:37:55,273
"คุระฮาโดล ซุปร้อนเกินไป"

337
00:37:55,940 --> 00:37:57,858
"ขอผ้าห่มหน่อยสิ คุระฮาโดล"

338
00:37:57,942 --> 00:38:00,778
"ชงชาให้หน่อย แปรงผมให้ด้วย"

339
00:38:04,282 --> 00:38:05,241
"โอ๊ย คุระฮาโดล…"

340
00:38:13,791 --> 00:38:16,252
"ฉันคิดถึงพ่อกับแม่จังเลย"

341
00:38:17,878 --> 00:38:22,675
ทั้งที่ฉันแค่อยากกระชากลิ้นแกออกมาตัด!

342
00:39:02,006 --> 00:39:02,923
แยกกันหา

343
00:39:57,895 --> 00:40:00,022
จะหาที่ไหนต่อดีนะ

344
00:40:01,774 --> 00:40:06,654
แหม ก็เป็นลูกสาวพ่อมาแต่ไหนแต่ไร

345
00:40:07,822 --> 00:40:10,616
ทั้งที่เขาไม่เคยมีเวลาให้แก

346
00:40:15,121 --> 00:40:15,955
อย่า

347
00:40:19,125 --> 00:40:20,835
ฉันเข้มแข็งกว่าที่คิด

348
00:40:45,776 --> 00:40:46,861
ง่ายไป

349
00:41:24,482 --> 00:41:26,442
นึกว่าเอาขยะไปทิ้งแล้วเสียอีก

350
00:41:49,173 --> 00:41:51,258
รอบนี้ยึดดาบมันด้วยดีกว่า

351
00:42:15,449 --> 00:42:17,034
ลาก่อน คุณหนูคายะ

352
00:42:25,834 --> 00:42:27,253
นั่นเพื่อนฉัน

353
00:42:28,921 --> 00:42:30,673
อย่าบังอาจทำอะไรพวกเขา

354
00:42:33,926 --> 00:42:37,012
แกนี่มันหนังเหนียวจนน่ารำคาญ

355
00:42:37,721 --> 00:42:38,556
อ้าว

356
00:42:39,640 --> 00:42:40,891
ก็พอดีทำจากยาง

357
00:42:51,235 --> 00:42:54,655
คิดเหรอว่าจะชนะฉันได้

358
00:42:55,447 --> 00:42:58,325
ฉันคือคุโระ จอมร้อยเล่ห์

359
00:43:00,536 --> 00:43:01,537
คุณอุซป

360
00:43:02,371 --> 00:43:03,998
คุณอุซป

361
00:43:06,375 --> 00:43:07,960
งั้นก็ออกมาสู้กับฉันสิ

362
00:43:08,043 --> 00:43:09,962
ไม่หรอก เจ้าเด็กน่าสมเพช

363
00:43:10,504 --> 00:43:14,008
คิดว่าอยากจะเป็นโจรสลัดงั้นสิ

364
00:43:14,091 --> 00:43:16,010
ฉันเป็นโจรสลัด

365
00:43:20,764 --> 00:43:24,351
แล้วออกทะเลมานานหรือยัง
อาทิตย์นึง หรือเดือนนึง

366
00:43:26,562 --> 00:43:28,480
ฉันเป็นกัปตันมาหลายปี

367
00:43:28,564 --> 00:43:30,524
คิดจะปล้นเมื่อไหร่ก็ไม่เคยพลาด

368
00:43:30,608 --> 00:43:32,151
แม้แต่ครั้งเดียว

369
00:43:32,735 --> 00:43:34,486
แต่สุดท้ายฉันได้อะไรตอบแทน

370
00:43:35,195 --> 00:43:36,196
ชีวิตที่คอยต้องระวัง

371
00:43:36,280 --> 00:43:39,575
กลายเป็นเป้าถูกตามล่าไปทั่วทั้งอีสต์บลู

372
00:43:44,413 --> 00:43:45,789
นั่นเหรอชีวิตที่แกต้องการ

373
00:43:47,041 --> 00:43:50,252
ชีวิตที่ต้องคอยมองเหลียวหลัง

374
00:43:55,549 --> 00:43:57,676
ไม่มีทางได้หลับสนิทไร้กังวล

375
00:43:57,760 --> 00:44:01,513
เพราะมีคนจ้องจะเชือดคออยู่เสมอ

376
00:44:01,597 --> 00:44:03,682
ไม่ว่าโจรสลัดหรือทหารเรือ

377
00:44:03,766 --> 00:44:06,518
บางทีแม้แต่ลูกเรือของตัวเองด้วยซ้ำ

378
00:44:08,520 --> 00:44:09,605
พวกฉันไม่ทำหรอก

379
00:44:11,899 --> 00:44:13,609
พวกเราคอยช่วยเหลือกัน

380
00:44:14,735 --> 00:44:15,611
ตลอดไป

381
00:44:17,363 --> 00:44:19,031
ก็จนถึงวันที่ไม่ช่วย

382
00:44:20,240 --> 00:44:22,743
ฉันฆ่าพรรคพวกตัวเองไปมากมายนับไม่ถ้วน

383
00:44:22,826 --> 00:44:25,954
พวกมันกำจัดทิ้งได้หมด ถ้วนทั่วทุกตัวคนเลย

384
00:45:05,953 --> 00:45:10,207
โจรสลัดไม่ใช่แค่บุกปล้นหมู่บ้าน
หรือวางแผนสมบูรณ์แบบ

385
00:45:11,542 --> 00:45:13,085
แต่มันคือการผจญภัย

386
00:45:14,211 --> 00:45:15,045
และอิสระ

387
00:45:21,135 --> 00:45:22,177
อิสระ

388
00:45:23,262 --> 00:45:26,098
ตราบใดที่มีค่าหัวก็ไม่มีทางเป็นอิสระ

389
00:45:30,018 --> 00:45:31,562
นายถอดใจละทิ้งความฝันไปแล้ว

390
00:45:33,897 --> 00:45:37,192
คนที่ทำแบบนั้น
เรียกตัวเองว่าโจรสลัดไม่ได้หรอก

391
00:45:52,708 --> 00:45:54,960
ดูเหมือนจะเป็นแกต่างหากที่ถอดใจ

392
00:45:56,879 --> 00:45:57,713
เปล่า

393
00:45:59,423 --> 00:46:00,632
แค่ขี้เกียจพูด

394
00:46:02,593 --> 00:46:03,719
ทีนี้ฉันจะฟัง

395
00:46:27,910 --> 00:46:30,412
ลืมวางแผนเรื่องนั้นไว้ล่ะสิ

396
00:46:47,304 --> 00:46:48,180
ชามู!

397
00:48:38,665 --> 00:48:39,791
หัวระฆังยางยืด!

398
00:49:16,411 --> 00:49:17,913
ขอโทษที่ทำบ้านเละ

399
00:49:19,331 --> 00:49:20,707
เธอคงต้องหาคนงานใหม่แล้วล่ะ

400
00:49:22,250 --> 00:49:24,002
ฉันว่าจะเลิกจ้างคนไปอีกสักพัก

401
00:49:26,546 --> 00:49:29,007
- เสียดายที่เอาพวกนี้ไปขึ้นค่าหัวไม่ได้
- ไม่ได้

402
00:49:29,091 --> 00:49:31,802
ทหารเรือรู้แล้วว่าเราอยู่ตรงนี้
ต้องรีบหนีกันก่อน

403
00:49:31,885 --> 00:49:35,514
จะไปไหนได้ เราไม่มีเรือด้วยซ้ำ

404
00:49:37,975 --> 00:49:38,850
มีสิ

405
00:49:40,060 --> 00:49:40,894
มีเรือ

406
00:50:11,299 --> 00:50:13,468
หน้าเหมือนเพื่อนทนายของเธอเลยแฮะ

407
00:50:14,803 --> 00:50:17,764
คุณแมรี่ช่วยดูแลอู่ต่อเรือหลังจากพ่อแม่ฉันจากไป

408
00:50:20,267 --> 00:50:23,979
เขาเป็นเพื่อนร่วมงานที่พ่อแม่รักที่สุด
และเป็นสหายเก่าแก่ของฉัน

409
00:50:24,896 --> 00:50:26,606
งั้นเราก็จะรำลึกถึงเขาต่อไป

410
00:50:28,650 --> 00:50:30,068
ฉันขอตั้งชื่อเรือนี้ว่า

411
00:50:31,903 --> 00:50:33,280
โกอิ้งแมรี่!

412
00:50:34,865 --> 00:50:35,866
มันเป็นของคุณแล้วนะ

413
00:50:36,908 --> 00:50:37,868
บ้านใหม่ของคุณ

414
00:50:37,951 --> 00:50:38,910
ขอบใจนะ คายะ

415
00:50:44,374 --> 00:50:46,084
เย้! ทำได้แล้ว!

416
00:50:55,635 --> 00:50:56,470
อุซป!

417
00:50:59,139 --> 00:51:01,725
รออะไรอยู่ ไปเก็บของสิ

418
00:51:02,350 --> 00:51:03,310
ของอะไร

419
00:51:03,894 --> 00:51:06,438
นายต้องไปกับเราไง ใช่มะ

420
00:51:06,521 --> 00:51:07,355
ไงนะ

421
00:51:09,816 --> 00:51:12,819
- ไม่ ไปไม่ได้
- ไม่ต้องเล่นตัวน่า

422
00:51:15,197 --> 00:51:17,032
ฉันต้องใช้สิงห์แม่นปืน

423
00:51:18,575 --> 00:51:19,826
เหมือนยาซป

424
00:51:19,910 --> 00:51:23,622
ฉันเห็นสิ่งที่นายทำ นายยืนหยัดเพื่อพวกพ้อง

425
00:51:25,207 --> 00:51:27,751
นี่แหละคนที่ฉันอยากได้เข้ากลุ่ม

426
00:51:28,960 --> 00:51:30,087
แต่…

427
00:51:31,588 --> 00:51:33,423
ฉันทิ้งหมู่บ้านไซรัปไปไม่ได้

428
00:51:40,347 --> 00:51:41,973
คายะจะอยู่ยังไง

429
00:51:42,057 --> 00:51:44,017
ฉันต้องอยู่ดูแลเธอ

430
00:51:45,393 --> 00:51:46,436
คุณอุซป

431
00:51:48,271 --> 00:51:50,857
คุณเป็นเพื่อนที่ดีมาก

432
00:51:51,775 --> 00:51:55,445
แต่ฉันว่าถึงเวลาที่ฉันต้องดูแลตัวเองแล้วล่ะ

433
00:51:57,989 --> 00:51:59,616
แต่ฉันบอกไว้ว่าจะไม่ทิ้งเธอไปไหน

434
00:52:01,159 --> 00:52:04,287
เธอไม่ต้องหาคนช่วยดูแลอู่ต่อเรือเหรอ

435
00:52:06,414 --> 00:52:08,542
อู่ต่อเรือเป็นความฝันของพ่อแม่

436
00:52:10,168 --> 00:52:12,504
ฉันว่าจะไปลองทำอะไรอย่างอื่น

437
00:52:13,130 --> 00:52:16,842
อย่างไปเรียนเป็นหมอ

438
00:52:20,428 --> 00:52:23,557
งั้น… ก็

439
00:52:24,599 --> 00:52:26,268
นี่คือการบอกลาสินะ

440
00:52:32,399 --> 00:52:33,775
สักวันฉันจะได้เจอคุณอีก

441
00:52:35,026 --> 00:52:36,153
และเมื่อเจอกัน

442
00:52:36,653 --> 00:52:40,824
ฉันจะขอฟังเรื่องราว
การผจญภัยจริงๆ ของกัปตันอุซปนะคะ

443
00:52:47,831 --> 00:52:50,167
สองคนนั้นรู้ใช่มั้ยว่าฉันเป็นกัปตัน

444
00:52:51,543 --> 00:52:52,919
ปล่อยให้ได้ซีนไปเถอะ

445
00:53:57,984 --> 00:53:58,860
หวัดดีจ้ะ

446
00:54:16,378 --> 00:54:19,714
ยาฮู้!

447
00:54:30,141 --> 00:54:31,851
บอกแล้วว่าทุกอย่างต้องเข้าทาง

448
00:54:32,477 --> 00:54:34,437
เออ อย่าเคยชินก็แล้วกัน

449
00:54:35,814 --> 00:54:36,773
ชินอะไร

450
00:54:37,732 --> 00:54:38,608
กับการที่นายคิดถูก

451
00:55:02,549 --> 00:55:04,092
ผมพลาดตั้งแต่ภารกิจแรก

452
00:55:05,677 --> 00:55:07,637
ผมจับกุมเป้าหมายไม่สำเร็จ

453
00:55:09,014 --> 00:55:10,140
ผมจับคุณลูฟี่ไม่ได้

454
00:55:12,475 --> 00:55:15,437
เหมือนที่ท่านเตือนไว้ ผมคิดมากเกินไป

455
00:55:17,605 --> 00:55:19,399
อย่าโทษตัวเองนัก

456
00:55:20,859 --> 00:55:23,194
นายทำในสิ่งที่ควรจะทำแล้ว

457
00:55:25,405 --> 00:55:26,823
ท่านครับ ผมไม่เข้าใจ

458
00:55:28,366 --> 00:55:29,617
นี่แหละบทเรียนที่แท้จริง

459
00:55:31,661 --> 00:55:33,288
เราต้องมีแผนสำรองเสมอ

460
00:55:38,501 --> 00:55:40,253
นายล่อมันออกมาจนได้ เจ้าหนู

461
00:55:40,879 --> 00:55:43,590
พบเรือ สามนาฬิกาที่กราบขวา!

462
00:55:44,299 --> 00:55:45,550
ภารกิจสำเร็จแล้ว

463
00:55:51,598 --> 00:55:53,475
พวกเรา ดูนี่

464
00:55:54,100 --> 00:55:56,770
ด้วยทักษะทางศิลป์ที่ไม่มีใครเทียบได้

465
00:55:56,853 --> 00:56:01,232
ฉันทำธงโจรสลัดใหม่ให้เรือเราด้วย

466
00:56:04,027 --> 00:56:06,279
แต่นแต๊น!

467
00:56:10,784 --> 00:56:14,788
เข้าใจนะ ฝีมือออกแบบแสนเก่งกาจ
มักจะทำให้คนพูดไม่ออก

468
00:56:16,081 --> 00:56:19,584
- ฉันวาดธงเราไว้แล้ว
- ก็ดี แต่ธงนี้แจ่มกว่าตั้งเยอะ

469
00:56:19,667 --> 00:56:22,420
ธงทั้งสองแบบนั่นขู่ใครก็ไม่มีคนกลัว

470
00:56:22,504 --> 00:56:25,173
ธงกะโหลกไขว้ควรต้องสะท้อนบุคลิกของกัปตัน

471
00:56:25,256 --> 00:56:26,466
ฉันคือกัปตัน

472
00:56:26,549 --> 00:56:29,677
- เราคือกลุ่มโจรสลัดหมวกฟาง
- คนเรียกฉันว่ากัปตันอุซป

473
00:56:29,761 --> 00:56:32,263
ฉันต่างหากกัปตัน
เนี่ย กัปตัน กัปตัน ฉันเอง

474
00:56:32,347 --> 00:56:36,184
กัปตันคือคนที่หาเรือมาได้และรู้จักมันดีที่สุด

475
00:56:36,267 --> 00:56:37,102
ฉันคือ…

476
00:56:42,649 --> 00:56:43,483
ก็ได้

477
00:56:44,234 --> 00:56:45,068
เห็นมะ

478
00:56:45,693 --> 00:56:47,362
เนี่ยแหละที่สำคัญ

479
00:56:48,988 --> 00:56:53,201
จากนี้ไปเราจะกางใบแล่นสวยๆ อย่างราบรื่น

480
00:57:00,375 --> 00:57:01,209
อะไรน่ะ

481
00:57:03,503 --> 00:57:05,672
ก็ต้องพูดเป็นลาง

482
00:57:11,511 --> 00:57:13,471
พวกทหารเรือ เราโดนโจมตีแล้ว!

483
00:57:21,729 --> 00:57:24,482
ยิงใส่รางท้ายเรือมันเลย

484
00:57:31,448 --> 00:57:32,323
ปู่เหรอ

485
00:57:32,991 --> 00:57:33,992
ปู่เหรอ

486
01:00:31,461 --> 01:00:36,466
คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม

