1
00:00:11,094 --> 00:00:12,804
Aquell paio és el teu avi?

2
00:00:21,563 --> 00:00:25,025
Hisseu la verga
i assegureu les escotilles!

3
00:00:25,108 --> 00:00:27,318
Aixequeu el pal de messana!

4
00:00:28,111 --> 00:00:29,112
Embarquem!

5
00:00:30,655 --> 00:00:32,323
Estem a punt per salpar!

6
00:00:32,949 --> 00:00:34,325
Què vol dir, tot això?

7
00:00:36,036 --> 00:00:38,079
Avi, és el meu primer vaixell.

8
00:00:38,747 --> 00:00:41,791
No entraràs a l'Armada
si malgastes el temps així.

9
00:00:41,875 --> 00:00:43,752
No vull entrar a l'Armada.

10
00:00:44,836 --> 00:00:46,087
Soc un pirata!

11
00:00:51,968 --> 00:00:52,969
No!

12
00:00:53,053 --> 00:00:54,220
Avi, no!

13
00:00:54,304 --> 00:00:55,972
Atura't, és el meu vaixell!

14
00:01:06,316 --> 00:01:08,943
Avui comences a entrenar.

15
00:01:12,405 --> 00:01:14,657
- Però primer…
- Solta'm!

16
00:01:14,741 --> 00:01:15,575
A dinar.

17
00:01:18,078 --> 00:01:21,081
No, solta'm! Soc un pirata!

18
00:01:24,334 --> 00:01:25,251
Ajupiu-vos!

19
00:01:33,718 --> 00:01:34,928
Esteu tots bé?

20
00:01:35,011 --> 00:01:35,845
Crec que sí.

21
00:01:36,513 --> 00:01:39,474
No, gens bé, gens ni miqueta.

22
00:01:41,309 --> 00:01:43,561
Usopp, dispara'ls!

23
00:01:43,645 --> 00:01:46,648
I si ens allunyem
tan de pressa com puguem?

24
00:01:47,690 --> 00:01:48,942
Fugir de l'Armada?

25
00:01:49,901 --> 00:01:50,819
No, mai!

26
00:01:50,902 --> 00:01:54,155
Nami, orienta la vela aquesta
i enfonsem-los el vaixell.

27
00:01:54,239 --> 00:01:56,574
No tenim temps, ens roben el vent.

28
00:01:56,658 --> 00:01:58,660
Si se'ns apropen, hem begut oli.

29
00:01:58,743 --> 00:02:01,162
Ets la timonera, fes alguna cosa.

30
00:02:01,246 --> 00:02:04,666
Zoro, agafa l'escota i gira a babord!

31
00:02:06,167 --> 00:02:09,629
- Saps carregar un canó?
- Sí, ho he fet milers de cops,

32
00:02:10,255 --> 00:02:12,298
però aquest és un model diferent.

33
00:02:12,382 --> 00:02:14,342
- On és babord?
- A l'esquerra!

34
00:02:14,425 --> 00:02:17,720
Usopp, carrega el canó, encén la metxa

35
00:02:17,804 --> 00:02:19,430
i fot el camp!

36
00:02:21,891 --> 00:02:23,560
Usopp!

37
00:02:23,643 --> 00:02:25,186
Però què…?

38
00:02:35,029 --> 00:02:35,864
Tio…

39
00:02:39,367 --> 00:02:42,245
Tenim la seva quilla a tir.
Permís per disparar?

40
00:02:42,328 --> 00:02:43,955
No dispareu a matar,

41
00:02:44,038 --> 00:02:46,082
vull agafar vius aquests pirates.

42
00:02:46,875 --> 00:02:47,709
Dona'm això.

43
00:02:51,004 --> 00:02:52,255
Vaixell pirata,

44
00:02:52,338 --> 00:02:54,132
per ordre de l'Armada,

45
00:02:54,757 --> 00:02:57,802
plegueu veles
i rendiu-vos a la meva autoritat.

46
00:02:58,344 --> 00:02:59,679
Mai!

47
00:03:01,097 --> 00:03:03,433
Molt bé, coi de consentit, com vulguis.

48
00:03:50,355 --> 00:03:51,648
Gens malament, noi,

49
00:03:52,982 --> 00:03:54,067
gens malament.

50
00:03:56,861 --> 00:03:58,738
Ha estat genial.

51
00:03:58,821 --> 00:04:01,866
- Ens has salvat!
- Des de quan saps fer això?

52
00:04:01,950 --> 00:04:03,076
No sabia que podia.

53
00:04:07,747 --> 00:04:08,581
Sí!

54
00:04:10,333 --> 00:04:11,167
Sí!

55
00:04:12,377 --> 00:04:14,712
Nami, treu-nos d'aquí.

56
00:04:15,463 --> 00:04:16,297
De seguida.

57
00:04:18,424 --> 00:04:19,342
Desapareguem.

58
00:04:41,281 --> 00:04:43,783
- El vaixell?
- Té la barana trencada.

59
00:04:43,866 --> 00:04:46,995
Danys menors,
podria haver estat molt pitjor.

60
00:04:47,078 --> 00:04:50,248
- Podria haver estat millor.
- No veig l'Armada.

61
00:04:50,331 --> 00:04:52,083
No es veu res amb la boira.

62
00:04:52,166 --> 00:04:56,337
Ens cal un lloc on amagar-nos
i esperar els reforços que enviïn,

63
00:04:56,421 --> 00:04:58,089
però els mapes ara són inútils.

64
00:04:58,923 --> 00:04:59,924
Què diu en Ruffy?

65
00:05:00,008 --> 00:05:02,927
És a la proa,
no ha badat boca des que hem fugit.

66
00:05:03,011 --> 00:05:07,056
Algú ha de parlar amb ell
sobre això i… l'altra cosa.

67
00:05:08,683 --> 00:05:10,935
- Quina altra cosa?
- No ho sé,

68
00:05:11,811 --> 00:05:15,315
"el meu avi
és un vicealmirall de l'Armada", potser?

69
00:05:15,398 --> 00:05:17,191
Ah, això.

70
00:05:17,275 --> 00:05:19,736
No el conec tan bé.

71
00:05:19,819 --> 00:05:21,321
No sembla res important.

72
00:05:23,072 --> 00:05:27,118
Ets el seu segon de bord,
forma part de les teves tasques.

73
00:05:31,914 --> 00:05:32,749
Molt bé.

74
00:05:46,346 --> 00:05:47,180
Com estàs?

75
00:05:48,348 --> 00:05:51,768
Genial, però el barret
ha rebut una mica durant la batalla.

76
00:05:53,144 --> 00:05:53,978
Ja…

77
00:05:55,021 --> 00:05:57,690
- Vols parlar de la batalla?
- No.

78
00:05:58,566 --> 00:06:00,026
Bona conversa.

79
00:06:02,236 --> 00:06:03,446
Jo crec que està bé.

80
00:06:04,113 --> 00:06:05,281
L'hi has preguntat?

81
00:06:05,365 --> 00:06:06,240
Nois!

82
00:06:08,951 --> 00:06:10,161
Sentiu aquesta olor?

83
00:06:12,455 --> 00:06:13,414
Quina olor?

84
00:06:15,291 --> 00:06:16,918
Hi ha alguna cosa a l'aire.

85
00:06:19,128 --> 00:06:20,254
Fa olor de mantega…

86
00:06:24,050 --> 00:06:25,051
salsa de soja…

87
00:06:28,554 --> 00:06:29,430
i carn.

88
00:06:30,139 --> 00:06:31,641
Jo no noto res.

89
00:06:31,724 --> 00:06:34,394
- Creus que té danys cerebrals?
- Des del primer dia.

90
00:06:34,477 --> 00:06:37,355
Ruffy, jugar a seguir les olors
és divertit,

91
00:06:37,438 --> 00:06:39,273
però hem de sortir de la boira.

92
00:06:39,357 --> 00:06:41,484
Ja ho sé, però sento olor de menjar,

93
00:06:42,068 --> 00:06:45,738
i això vol dir
que algú en algun lloc està cuinant.

94
00:06:55,832 --> 00:06:57,208
Cinc graus a estribord!

95
00:06:58,501 --> 00:07:01,254
No, tres graus de nou a babord.

96
00:07:01,337 --> 00:07:04,590
Afegeix menjar a l'equació
i, de sobte, sap navegar.

97
00:07:04,674 --> 00:07:05,508
Què és això?

98
00:07:07,051 --> 00:07:08,010
És terra?

99
00:07:08,094 --> 00:07:10,596
Impossible, no hi ha cap illa aquí a prop.

100
00:07:19,439 --> 00:07:22,191
Què és un… baratie?

101
00:07:54,640 --> 00:07:56,434
Tothom va al peix vaixell.

102
00:07:57,643 --> 00:08:01,981
Aquesta olor… Crec que és un restaurant.

103
00:08:02,064 --> 00:08:03,900
Doncs ja sé què farem.

104
00:08:03,983 --> 00:08:06,027
Camuflar el vaixell i evitar l'Armada?

105
00:08:06,110 --> 00:08:08,070
Tornar a Syrup on estem segurs?

106
00:08:08,154 --> 00:08:09,155
No,

107
00:08:09,238 --> 00:08:10,198
menjarem!

108
00:08:12,158 --> 00:08:13,951
Espero que el peix tingui bar.

109
00:08:21,042 --> 00:08:23,669
Benvinguts al Baratie, com els puc ajudar?

110
00:08:23,753 --> 00:08:27,548
- Hola, on mengem?
- Tenen reserva, senyors?

111
00:08:27,632 --> 00:08:30,885
- En necessitem?
- Avui estem complets.

112
00:08:30,968 --> 00:08:34,430
Els podria posar a la llista d'espera,
és de tres setmanes.

113
00:08:35,973 --> 00:08:38,017
Potser vol revisar l'agenda.

114
00:08:38,100 --> 00:08:40,937
No voldria rebutjar
el futur rei dels pirates.

115
00:08:41,020 --> 00:08:42,313
De qui parla, senyor?

116
00:08:42,396 --> 00:08:44,065
En Monkey D. Ruffy,

117
00:08:45,233 --> 00:08:46,400
potser li sona.

118
00:08:47,944 --> 00:08:50,071
En aquest cas, prepararem una taula.

119
00:08:50,154 --> 00:08:51,364
Sí, ho sabia!

120
00:08:51,447 --> 00:08:53,199
D'aquí a tres setmanes.

121
00:08:55,159 --> 00:08:57,703
Els haurà de perdonar, són idiotes.

122
00:08:58,788 --> 00:08:59,622
És clar.

123
00:09:01,040 --> 00:09:04,544
- Per aquí, senyoreta.
- Ho veus? Sempre funciona.

124
00:09:24,772 --> 00:09:27,316
Li puc guardar les espases, senyor.

125
00:09:28,734 --> 00:09:29,569
No cal.

126
00:09:30,152 --> 00:09:31,070
Molt bé.

127
00:09:36,284 --> 00:09:40,580
Aquí tenen els menús.
El seu cambrer vindrà de seguida.

128
00:09:43,082 --> 00:09:45,209
Quina mena de menjar tindran aquí?

129
00:10:08,107 --> 00:10:11,110
- Afanya't.
- He d'esperar que la salsa es refredi.

130
00:10:11,193 --> 00:10:13,863
- Això no és al menú.
- Se li diu imaginació.

131
00:10:13,946 --> 00:10:16,490
- No ho entendries.
- En parlem a fora?

132
00:10:16,574 --> 00:10:20,661
Vols que ballem? Jo ja m'havia fixat
en la rossa de la taula vuit.

133
00:10:20,745 --> 00:10:22,288
Millor fixa't en el menú.

134
00:10:22,371 --> 00:10:24,957
De totes maneres, al cap no li agradarà.

135
00:10:25,041 --> 00:10:25,875
Comanda!

136
00:10:30,087 --> 00:10:33,382
- Què coi és això?
- Jo li dic Tonyina real saltada:

137
00:10:33,466 --> 00:10:37,219
tonyina elefant i espàrrecs brasejats
en una reducció dolça de soja.

138
00:10:37,303 --> 00:10:38,137
De debò?

139
00:10:38,220 --> 00:10:39,472
- Sí.
- Jo li dic merda.

140
00:10:40,181 --> 00:10:42,767
El Baratie servirà això, alberginieta,

141
00:10:42,850 --> 00:10:44,852
quan l'infern es congeli.

142
00:10:44,935 --> 00:10:46,854
Si serveixo una altra costella,

143
00:10:46,937 --> 00:10:50,107
moriré d'avorriment, vell dels collons!

144
00:10:50,191 --> 00:10:52,652
- És el que servim.
- És un insult a la carn.

145
00:10:52,735 --> 00:10:54,278
No t'agrada el menú?

146
00:10:54,362 --> 00:10:57,198
Serà un plaer
donar-te feina en una altra banda.

147
00:10:57,281 --> 00:10:59,659
De fet, ja no treballes a la cuina.

148
00:11:00,326 --> 00:11:03,079
Ara surt i serveix les taules, vinga!

149
00:11:06,207 --> 00:11:09,085
Només dic que aquesta és la meva taula:

150
00:11:09,585 --> 00:11:12,046
a prop de la cuina per olorar la vedella.

151
00:11:12,129 --> 00:11:16,509
Potser hauries de provar una taula a fora,
ara només sento la teva pudor.

152
00:11:18,010 --> 00:11:19,387
Tranquils, cavallers,

153
00:11:20,930 --> 00:11:23,057
ja saben les normes:
el menjar no es llença

154
00:11:23,140 --> 00:11:24,850
i no ens barallem al Baratie.

155
00:11:25,351 --> 00:11:29,605
Això no serà una baralla, només el mataré.

156
00:11:29,689 --> 00:11:30,690
Voldria veure-ho.

157
00:11:30,773 --> 00:11:33,818
I jo servir-los
un Ithürzburger Stein de franc.

158
00:11:34,318 --> 00:11:36,237
D'acord, jo el prendré.

159
00:11:36,821 --> 00:11:40,032
- Quan es disculpi per les seves maneres.
- Mai.

160
00:11:50,376 --> 00:11:51,293
Lluita bé.

161
00:11:55,673 --> 00:11:59,135
No cal alarmar-se,
amics, gaudeixin del menjar.

162
00:12:00,594 --> 00:12:02,680
Benvinguts al nostre restaurant merdós

163
00:12:02,763 --> 00:12:05,307
on l'únic pitjor que l'ambient
és el menjar.

164
00:12:05,391 --> 00:12:07,268
Em diuen Sanji, què demanaran?

165
00:12:07,351 --> 00:12:09,478
- Un de cada.
- I per beure?

166
00:12:09,562 --> 00:12:12,356
Un dels nostres còctels
per baixar el menjar?

167
00:12:12,440 --> 00:12:13,941
Sí que ens ho vens bé.

168
00:12:15,526 --> 00:12:18,738
Perdoni'm, senyoreta, no l'havia vist.
Vol un aperitiu?

169
00:12:18,821 --> 00:12:22,950
Tenim uns Micqueot rancis excepcionals,
o prefereix una copa d'umeshu?

170
00:12:23,534 --> 00:12:26,245
Una cosa dolça per a una noia dolça.

171
00:12:26,871 --> 00:12:29,749
- Què tens a l'ull?
- La seva bellesa m'ha cegat.

172
00:12:30,291 --> 00:12:32,626
A mi, cervesa,
i als meus amics, el que sigui.

173
00:12:32,710 --> 00:12:35,671
- Dues més, en solc beure tres, però…
- I llet.

174
00:12:35,755 --> 00:12:39,049
Tres cerveses i llet,
i per a la senyoreta?

175
00:12:39,133 --> 00:12:40,050
Aigua.

176
00:12:40,134 --> 00:12:43,345
Amb gas, sense, mineral?
Amb gel triturat, glaçons…?

177
00:12:43,429 --> 00:12:46,849
Aigua normal en un got normal, gràcies.

178
00:12:46,932 --> 00:12:48,100
De seguida.

179
00:12:53,272 --> 00:12:54,565
- Què?
- No res.

180
00:12:56,442 --> 00:12:58,360
Senyoreta, perdoni'm per ser groller.

181
00:12:58,444 --> 00:13:01,030
¿Preferiria l'aigua en un got de cristall

182
00:13:01,113 --> 00:13:03,783
o un bol daurat seria del seu grat?

183
00:13:03,866 --> 00:13:06,202
La Nami té xicot.

184
00:13:11,332 --> 00:13:12,541
Sou idiotes.

185
00:13:25,179 --> 00:13:26,388
Informe de danys?

186
00:13:26,472 --> 00:13:30,768
El vaixell encara necessita reparacions.
Hem de subjectar la verga…

187
00:13:30,851 --> 00:13:32,978
- Quan salparem?
- D'aquí a un dia.

188
00:13:33,062 --> 00:13:36,065
La branca 77
fa exercicis d'entrenament a prop.

189
00:13:36,148 --> 00:13:37,983
- Tardarien poc a arribar.
- No.

190
00:13:40,110 --> 00:13:41,654
No ens cal la seva ajuda.

191
00:13:41,737 --> 00:13:45,407
- Si tardem, perdrem la pista d'en Ruffy.
- No demanarem ajuda.

192
00:13:46,826 --> 00:13:49,036
Nosaltres ens ocuparem del problema.

193
00:14:01,006 --> 00:14:01,841
Hola,

194
00:14:04,635 --> 00:14:06,929
Mihawk, t'agafo ocupat?

195
00:14:07,012 --> 00:14:08,264
MORT O VIU
DRACULE-MIHAWK

196
00:14:08,347 --> 00:14:10,683
RECOMPENSA ANUL·LADA
PER ORDRE DEL GOVERN MUNDIAL

197
00:14:12,560 --> 00:14:13,811
Només mato el temps.

198
00:14:19,525 --> 00:14:21,610
En què el puc ajudar, vicealmirall?

199
00:14:21,694 --> 00:14:26,031
Tinc una missió que requereix
els teus talents particulars.

200
00:14:26,115 --> 00:14:27,116
Qui és la presa?

201
00:14:31,287 --> 00:14:33,622
Un jove nouvingut que es diu Ruffy.

202
00:14:34,248 --> 00:14:35,875
Es creu un pirata.

203
00:14:40,462 --> 00:14:42,631
No sembla gaire difícil.

204
00:14:46,552 --> 00:14:48,929
No el subestimis.

205
00:14:49,013 --> 00:14:50,472
És imprevisible.

206
00:14:51,390 --> 00:14:52,433
Un moment.

207
00:15:05,905 --> 00:15:07,072
Prou!

208
00:15:12,244 --> 00:15:14,204
Diria que és hora d'acabar això.

209
00:15:17,124 --> 00:15:18,709
MORT O VIU
DON KRIEG, 17.000.000

210
00:15:21,837 --> 00:15:25,341
Has assassinat els meus homes,
i destruït la meva flota.

211
00:15:26,842 --> 00:15:27,968
Què t'he fet?

212
00:15:29,011 --> 00:15:30,846
M'has despertat de la migdiada.

213
00:15:31,680 --> 00:15:33,891
Doncs et ficaré a dormir per sempre!

214
00:15:48,238 --> 00:15:51,325
Quina tàctica final més decebedora.

215
00:16:02,378 --> 00:16:03,879
Perdoni'm, vicealmirall.

216
00:16:04,630 --> 00:16:07,967
Ha captat la meva atenció, cap a on vaig?

217
00:16:08,550 --> 00:16:11,136
A l'East Blue, a la regió de Sambas.

218
00:16:12,346 --> 00:16:13,347
I, Mihawk,

219
00:16:14,056 --> 00:16:17,601
porta-me'l viu costi el que costi.

220
00:16:21,605 --> 00:16:23,065
Si menjo més, rebento,

221
00:16:23,148 --> 00:16:24,984
però és tan bo…

222
00:16:25,651 --> 00:16:28,362
- I tant.
- No menjaré durant una setmana.

223
00:16:28,445 --> 00:16:30,948
- Demanem postres?
- Jo ja les tinc.

224
00:16:31,949 --> 00:16:35,869
Això em recorda que hem de fer un brindis.
Agafeu els gots.

225
00:16:37,454 --> 00:16:42,209
Per la millor tripulació que solca l'oceà
i per la nostra victòria! Sí!

226
00:16:42,876 --> 00:16:43,711
No, ho sento,

227
00:16:43,794 --> 00:16:45,337
quina victòria exactament?

228
00:16:45,921 --> 00:16:49,133
Contra l'Armada:
hem guanyat la nostra primera batalla.

229
00:16:49,216 --> 00:16:51,969
No sé en quantes batalles heu participat…

230
00:16:52,052 --> 00:16:55,055
- Almenys una dotzena.
- …però ha estat un desastre.

231
00:16:55,139 --> 00:16:59,143
No estàvem preparats ni coordinats.
Hauríem de ser al fons de l'oceà.

232
00:16:59,226 --> 00:17:01,520
Però no hi som gràcies a en Ruffy.

233
00:17:03,605 --> 00:17:05,858
Ignorarem el més obvi?

234
00:17:07,568 --> 00:17:12,072
No se t'ha ocorregut mencionar
que el teu avi és un vicealmirall?

235
00:17:12,156 --> 00:17:13,991
A mi, no se'm va avisar.

236
00:17:14,074 --> 00:17:18,954
Vas assaltar una base de l'Armada,
és obvi que series un objectiu.

237
00:17:19,038 --> 00:17:21,123
Hauria robat el mapa
sense que m'enxampessin,

238
00:17:21,206 --> 00:17:24,043
en lloc de destruir
el despatx del comandant.

239
00:17:24,126 --> 00:17:25,210
El compte, senyor.

240
00:17:35,220 --> 00:17:36,430
Gràcies, company.

241
00:17:38,766 --> 00:17:40,726
No, senyor, gràcies a vostè.

242
00:17:43,437 --> 00:17:46,106
No dic que sigui bo
que l'Armada ens encalci,

243
00:17:46,190 --> 00:17:50,611
però els hem ensenyat
que no ens poden trepitjar.

244
00:17:50,694 --> 00:17:54,782
La nostra tripulació pot amb tot.

245
00:17:54,865 --> 00:17:57,451
Qui coi és en Monkey D. Ruffy?

246
00:17:59,453 --> 00:18:00,454
Jo.

247
00:18:00,537 --> 00:18:02,956
No deus entendre les normes de la casa,

248
00:18:03,040 --> 00:18:05,084
perquè al Baratie no fiem.

249
00:18:05,167 --> 00:18:07,878
Si menges, pagues.

250
00:18:09,296 --> 00:18:10,547
Crec que s'ha confós.

251
00:18:10,631 --> 00:18:14,927
Ja he pagat pel menjar,
però encara no li he donat els diners.

252
00:18:15,010 --> 00:18:16,011
I com és això?

253
00:18:16,095 --> 00:18:18,180
Afegeixi-ho al compte del tresor.

254
00:18:18,263 --> 00:18:20,516
I es pot saber què és això?

255
00:18:20,599 --> 00:18:23,227
Ara dec semblar un nyicris,

256
00:18:23,310 --> 00:18:25,771
però parla amb el futur rei dels pirates.

257
00:18:25,854 --> 00:18:28,232
Quan trobi el One Piece, tornaré,

258
00:18:28,315 --> 00:18:30,150
i pagaré tot el compte

259
00:18:30,234 --> 00:18:32,194
amb interessos.

260
00:18:32,277 --> 00:18:33,487
Tinc una altra idea.

261
00:18:38,325 --> 00:18:39,451
Necessito una copa.

262
00:18:39,535 --> 00:18:40,911
En això, estem d'acord.

263
00:18:42,412 --> 00:18:45,833
Senyor futur rei dels pirates
ara seràs el meu nou ajudant.

264
00:18:45,916 --> 00:18:48,585
Pagaràs el teu compte rentant els plats.

265
00:18:51,588 --> 00:18:53,382
- Tots aquests?
- Per començar.

266
00:18:53,465 --> 00:18:57,886
El que heu menjat tu i els teus amics
equival a un any de rentar plats.

267
00:18:58,470 --> 00:19:02,015
No perdis el temps,
el segon torn comença d'aquí a una hora.

268
00:19:04,268 --> 00:19:06,854
- Què et creus que fas?
- No comencis, vell.

269
00:19:06,937 --> 00:19:10,065
Posa't la jaqueta, no has acabat el torn.

270
00:19:10,149 --> 00:19:12,109
O torno a la cuina o plego.

271
00:19:12,192 --> 00:19:14,111
Torna a l'oceà, si vols.

272
00:19:14,194 --> 00:19:17,948
Prepara res més així a la meva cuina
i serà l'últim que facis.

273
00:19:18,031 --> 00:19:22,202
Em pots expulsar de la cuina,
però mai seré un cambrer.

274
00:19:22,286 --> 00:19:26,373
Tant em fa, però al meu restaurant
no seràs mai un cuiner.

275
00:19:26,456 --> 00:19:27,291
Ho has entès?

276
00:19:48,061 --> 00:19:48,979
Controla't.

277
00:19:49,938 --> 00:19:52,733
No crec que tingui licor,
fa gust de llepolia.

278
00:19:52,816 --> 00:19:56,028
L'últim cop que vaig dir això
vaig acabar per terra.

279
00:19:58,155 --> 00:19:59,907
El got té or a sota o què?

280
00:20:01,742 --> 00:20:03,285
Te'l mires molt fixament.

281
00:20:06,205 --> 00:20:08,498
No penses que en Ruffy l'ha cagat?

282
00:20:10,584 --> 00:20:13,295
Sí, ens ho hauria d'haver explicat,

283
00:20:14,087 --> 00:20:15,505
però, ¿no veus

284
00:20:15,589 --> 00:20:17,716
que fem enemics allà on anem?

285
00:20:17,799 --> 00:20:22,262
Pallassos psicòpates, majordoms assassins,
què ens farà un vicealmirall?

286
00:20:22,346 --> 00:20:23,889
No ho entens.

287
00:20:24,556 --> 00:20:26,975
No em poden agafar ara que quasi…

288
00:20:32,064 --> 00:20:34,441
Qui vol una altra ronda? Convido jo.

289
00:20:35,984 --> 00:20:37,486
La meva beguda preferida.

290
00:20:42,324 --> 00:20:44,159
El vostre segon millor rom.

291
00:20:44,243 --> 00:20:45,285
- Res més?
- Sí.

292
00:20:45,953 --> 00:20:49,957
Si volgués passatge segur
per a les illes Conomi, amb qui parlo?

293
00:20:50,040 --> 00:20:51,333
Amb mi.

294
00:20:54,336 --> 00:20:56,880
Et costarà car: sis mil.

295
00:20:56,964 --> 00:20:57,839
Tinc bellys.

296
00:20:59,633 --> 00:21:00,926
Els teus amics venen?

297
00:21:05,347 --> 00:21:06,974
No, només jo.

298
00:21:09,101 --> 00:21:10,269
Amarrador 22,

299
00:21:10,978 --> 00:21:12,062
salparem a l'alba.

300
00:21:32,958 --> 00:21:35,794
Sé que me'n penediré, però què passa?

301
00:21:36,545 --> 00:21:37,671
No res.

302
00:21:43,593 --> 00:21:45,053
El que vas dir a Syrup…

303
00:21:46,805 --> 00:21:47,639
sobre en Garp…

304
00:21:50,767 --> 00:21:54,021
- Començo a pensar que tens raó.
- És el meu aniversari?

305
00:21:54,771 --> 00:21:55,981
I tant que tinc raó.

306
00:22:02,404 --> 00:22:04,448
Et sona un tal Mihawk?

307
00:22:07,075 --> 00:22:08,618
El millor espadatxí del món?

308
00:22:08,702 --> 00:22:11,663
Millor amb l'espasa
que ningú a la història?

309
00:22:13,332 --> 00:22:16,501
- Un dels Grans guerrers del mar?
- Grans guerrers?

310
00:22:18,128 --> 00:22:22,924
Fa anys, hi havia set pirates
extremadament poderosos,

311
00:22:23,717 --> 00:22:25,510
cada un pitjor que l'anterior.

312
00:22:25,594 --> 00:22:30,223
Controlaven els mars
i terroritzaven tothom.

313
00:22:30,932 --> 00:22:32,934
El Govern mundial
els podria haver perseguit,

314
00:22:33,018 --> 00:22:35,228
però hi hauria hagut una gran guerra.

315
00:22:35,771 --> 00:22:41,151
Es van adonar que seria més útil
tenir-los com a aliats

316
00:22:41,693 --> 00:22:44,154
i van fer un pacte per treballar junts.

317
00:22:45,864 --> 00:22:48,283
Per què treballaria l'Armada amb pirates?

318
00:22:48,367 --> 00:22:50,911
Perquè fessin per ells les coses lletges.

319
00:22:50,994 --> 00:22:53,997
A canvi, els Grans guerrers
tenien via lliure.

320
00:22:54,081 --> 00:22:55,082
Per a la pirateria?

321
00:22:56,958 --> 00:22:58,418
Per fer coses il·legals?

322
00:23:00,837 --> 00:23:03,715
Koby, saps fer un bon nus,

323
00:23:04,925 --> 00:23:07,636
però no tens ni idea
de com funciona el món.

324
00:23:24,194 --> 00:23:25,278
Ei, Ajudant,

325
00:23:25,862 --> 00:23:27,531
com va la pila de plats?

326
00:23:28,198 --> 00:23:29,908
No sembla disminuir.

327
00:23:29,991 --> 00:23:31,910
El vell és un os dur de rosegar.

328
00:23:32,786 --> 00:23:36,331
- Et deus penedir de no pagar.
- No em solc penedir de res.

329
00:23:36,915 --> 00:23:39,126
- No serveix mirar enrere.
- Quina sort.

330
00:23:39,209 --> 00:23:42,295
De vegades, quan miro endavant,
només veig el passat.

331
00:23:45,382 --> 00:23:47,884
- Quant fa que ets cambrer?
- Soc cuiner,

332
00:23:47,968 --> 00:23:49,469
el millor de l'East Blue.

333
00:23:51,054 --> 00:23:52,013
Però tant és,

334
00:23:52,097 --> 00:23:54,808
mentre el vell mani,
estic exiliat de la cuina.

335
00:23:54,891 --> 00:23:58,270
- Però el que has cuinat era increïble.
- La tonyina?

336
00:23:58,353 --> 00:23:59,771
- Sí.
- L'has tastat?

337
00:23:59,855 --> 00:24:02,899
És clar que sí, no ho he pogut evitar.

338
00:24:03,608 --> 00:24:05,652
El menjar d'aquí és boníssim.

339
00:24:07,195 --> 00:24:11,825
Ets molt bon cuiner,
per què en Zeff et té de cambrer?

340
00:24:11,908 --> 00:24:12,868
Em té enveja.

341
00:24:12,951 --> 00:24:16,371
Jo hauria de dirigir el local,
però el vell és un tossut.

342
00:24:17,414 --> 00:24:18,498
¿És el teu somni

343
00:24:19,624 --> 00:24:21,209
ser el xef principal aquí?

344
00:24:21,793 --> 00:24:22,627
No.

345
00:24:24,921 --> 00:24:29,050
Llavors, t'encanta cuinar,
però no vols cuinar aquí.

346
00:24:35,807 --> 00:24:38,018
Existeix un lloc

347
00:24:38,727 --> 00:24:42,439
on pots trobar ingredients
dels quatre oceans:

348
00:24:43,273 --> 00:24:46,651
de l'East Blue, West, North i South.
Li diuen l'All Blue.

349
00:24:47,360 --> 00:24:48,945
Ningú sap on és,

350
00:24:50,572 --> 00:24:53,074
però hi ha peixos que ningú ha vist mai.

351
00:24:53,909 --> 00:24:58,205
Algues estranyes,
espècies que ningú ha tastat.

352
00:24:59,372 --> 00:25:03,793
És el paradís dels cuiners
i un dia el trobaré.

353
00:25:05,253 --> 00:25:06,546
Això és el meu somni.

354
00:25:08,089 --> 00:25:10,091
Si vols cuinar, ho hauries de fer.

355
00:25:11,801 --> 00:25:17,390
No deixis que un vell tossut
s'interposi en el teu somni.

356
00:25:19,976 --> 00:25:23,146
Planta-li cara, digue-li què vols.

357
00:25:24,773 --> 00:25:27,526
És més complicat.

358
00:25:29,236 --> 00:25:30,946
Tampoc em complico.

359
00:25:33,114 --> 00:25:33,949
Ajuda!

360
00:25:35,242 --> 00:25:36,409
Ajuda!

361
00:25:38,954 --> 00:25:39,788
Sisplau.

362
00:25:41,915 --> 00:25:42,749
Ajudeu-me.

363
00:25:49,256 --> 00:25:52,592
- Estàs bé?
- Tinc molta gana, sisplau.

364
00:25:52,676 --> 00:25:55,512
Tranquil,
vols arròs fregit amb blat i vedella?

365
00:25:55,595 --> 00:25:58,348
- Què fas?
- Al Baratie, tothom menja.

366
00:25:58,431 --> 00:26:00,559
I qui ho pagarà? Això és un negoci.

367
00:26:00,642 --> 00:26:03,812
No podem donar almoines
a qualsevol pirata sense sort.

368
00:26:03,895 --> 00:26:06,022
Si un home té gana, l'alimento.

369
00:26:07,691 --> 00:26:10,777
- En Zeff t'ha tret de la cuina.
- No el veig aquí.

370
00:26:12,028 --> 00:26:12,862
Et matarà.

371
00:26:32,173 --> 00:26:34,175
Fa dies que vaig a la deriva.

372
00:26:35,594 --> 00:26:36,845
M'has salvat la vida.

373
00:26:38,138 --> 00:26:40,682
No només ets bon cuiner,
també ets bon paio.

374
00:26:41,349 --> 00:26:45,437
Si en Zeff no t'aprecia,
uneix-te a la meva tripulació.

375
00:26:47,105 --> 00:26:49,065
Ho dic de debò, no faig broma.

376
00:26:55,238 --> 00:26:57,365
Ho sento, però ja tinc una feina.

377
00:26:57,449 --> 00:26:58,783
Però no ets feliç aquí

378
00:26:59,284 --> 00:27:02,120
i ens cal un gran cuiner
per trobar el One Piece.

379
00:27:03,163 --> 00:27:04,080
El One Piece?

380
00:27:04,164 --> 00:27:07,709
Sí, el trobaré
i em convertiré en el rei dels pirates.

381
00:27:08,293 --> 00:27:09,544
Nosaltres el buscàvem.

382
00:27:12,088 --> 00:27:14,799
Jo era part d'una poderosa flota pirata.

383
00:27:17,093 --> 00:27:20,347
El capità volia trobar com fos
el tresor d'en Gold Roger,

384
00:27:21,431 --> 00:27:23,266
però la Grand Line el va vèncer.

385
00:27:24,768 --> 00:27:27,687
Vam perdre 50 vaixells i 5.000 homes.

386
00:27:28,480 --> 00:27:29,981
Només vaig sobreviure jo.

387
00:27:32,275 --> 00:27:33,151
Salva't,

388
00:27:34,319 --> 00:27:37,155
oblida't del One Piece.

389
00:27:46,998 --> 00:27:49,376
Té cert encant,

390
00:27:49,459 --> 00:27:52,879
és com una frenètica, descoordinada…

391
00:27:52,962 --> 00:27:54,839
- Bavosa de mar.
- Exacte.

392
00:27:55,548 --> 00:27:59,803
Sembla això, mira'l,
com si no tingués cap preocupació.

393
00:28:02,180 --> 00:28:04,349
Quin pes portes a les espatlles?

394
00:28:05,183 --> 00:28:07,310
- No ho endevinaries.
- Segur que sí.

395
00:28:09,521 --> 00:28:12,565
Segur que sé més de tu que tu de mi.

396
00:28:12,649 --> 00:28:15,318
- Sí, ja, ets un llibre obert.
- Demostra-ho.

397
00:28:18,780 --> 00:28:21,074
Si endevino una cosa sobre tu, beus.

398
00:28:22,492 --> 00:28:24,911
Si endevines una cosa sobre mi, bec jo.

399
00:28:29,499 --> 00:28:30,417
Endavant…

400
00:28:32,085 --> 00:28:33,920
parla'm de mi.

401
00:28:34,003 --> 00:28:35,839
Vas créixer en una gran ciutat,

402
00:28:37,006 --> 00:28:38,216
preparant ardits,

403
00:28:39,259 --> 00:28:41,845
gaudint de bars elegants com aquest.

404
00:28:42,429 --> 00:28:44,723
- Deus tenir set.
- M'equivoco?

405
00:28:47,100 --> 00:28:51,229
Vaig créixer en un poble petit,
quasi no era ni poble.

406
00:28:51,312 --> 00:28:55,024
Un grapat de cases
enmig d'un bosc de tarongers.

407
00:28:57,986 --> 00:28:58,987
Beu.

408
00:29:08,329 --> 00:29:09,748
- Et toca.
- Molt bé.

409
00:29:10,457 --> 00:29:12,876
Però et vaig guipar a la ciutat d'Orange.

410
00:29:14,127 --> 00:29:16,171
No tenies amics de petit.

411
00:29:16,254 --> 00:29:17,464
Sí que en tenia.

412
00:29:17,547 --> 00:29:18,715
Els sabres no valen.

413
00:29:24,554 --> 00:29:25,680
Tenia una amiga.

414
00:29:30,935 --> 00:29:32,145
Ja és un més que jo.

415
00:29:36,608 --> 00:29:37,525
Beu.

416
00:29:37,609 --> 00:29:38,443
Beu.

417
00:29:50,955 --> 00:29:52,332
Torno més tard, senyor?

418
00:29:54,083 --> 00:29:54,918
No…

419
00:29:57,170 --> 00:29:58,087
ja quasi estic.

420
00:29:59,589 --> 00:30:00,590
Què passa, cadet?

421
00:30:01,841 --> 00:30:04,302
Ha enviat en Mihawk rere en Ruffy?

422
00:30:05,804 --> 00:30:06,888
No és un bon hàbit

423
00:30:08,515 --> 00:30:09,641
escoltar d'amagat.

424
00:30:09,724 --> 00:30:11,351
He sentit el que he sentit.

425
00:30:13,061 --> 00:30:15,146
No tractem tots els pirates igual.

426
00:30:15,230 --> 00:30:16,397
I l'oceà és blau.

427
00:30:20,318 --> 00:30:22,153
- Res més?
- És que…

428
00:30:24,948 --> 00:30:26,533
Vaig jurar protegir la gent,

429
00:30:26,616 --> 00:30:29,244
tractar tothom igual d'acord amb la llei,

430
00:30:29,327 --> 00:30:30,703
si aquest no és el cas…

431
00:30:34,707 --> 00:30:36,251
potser l'Armada no és el meu lloc.

432
00:30:39,170 --> 00:30:40,088
Seu, fill.

433
00:30:56,020 --> 00:30:58,523
Em vaig unir a l'Armada fa més de 50 anys.

434
00:30:59,983 --> 00:31:02,068
Era un recluta inexpert com tu.

435
00:31:02,652 --> 00:31:05,613
Tenia ideals simples,
però em vaig haver d'adaptar,

436
00:31:06,197 --> 00:31:07,824
perquè el món no és simple.

437
00:31:10,535 --> 00:31:12,412
Les mateixes lleis no són per a tothom.

438
00:31:12,495 --> 00:31:13,746
Però no és just.

439
00:31:13,830 --> 00:31:14,706
No ho és.

440
00:31:16,708 --> 00:31:18,626
Has de decidir si ho pots suportar.

441
00:31:20,795 --> 00:31:22,839
Jo ja podria ser almirall,

442
00:31:22,922 --> 00:31:25,508
però sempre rebutjo l'ascens,
saps per què?

443
00:31:27,510 --> 00:31:30,096
Perquè hauria de fer les coses
a la seva manera.

444
00:31:31,681 --> 00:31:32,724
No seria lliure.

445
00:31:35,143 --> 00:31:36,019
Ho entens?

446
00:31:38,229 --> 00:31:39,355
Sí, senyor.

447
00:31:39,439 --> 00:31:40,732
El món no és just…

448
00:31:43,735 --> 00:31:48,156
però l'Armada és el que s'interposa
entre l'ordre i l'anarquia.

449
00:31:49,073 --> 00:31:51,326
Et faré una pregunta…

450
00:31:53,536 --> 00:31:54,662
pots aguantar això?

451
00:31:57,540 --> 00:31:58,583
Crec que sí.

452
00:32:06,215 --> 00:32:07,050
L'uniforme…

453
00:32:10,261 --> 00:32:11,596
et va una mica millor.

454
00:32:16,643 --> 00:32:19,938
I llavors ens van apuntar
amb el seu canó més gran,

455
00:32:22,774 --> 00:32:24,025
però jo no tenia por,

456
00:32:24,567 --> 00:32:26,945
soc el millor tirador de l'East Blue,

457
00:32:27,570 --> 00:32:29,197
així que els vaig disparar.

458
00:32:30,281 --> 00:32:33,034
I un altre cop.

459
00:32:33,117 --> 00:32:35,453
Bum, bum, bum.

460
00:32:35,954 --> 00:32:38,831
Els cau la verga,
hi ha soldats morts a l'aigua,

461
00:32:39,582 --> 00:32:42,126
i tot gràcies al gran capità Usopp.

462
00:32:42,627 --> 00:32:45,755
Així que… tu ets el capità?

463
00:32:47,173 --> 00:32:49,467
Tècnicament, no,

464
00:32:50,093 --> 00:32:53,304
però els he distret perquè en Ruffy,

465
00:32:53,388 --> 00:32:55,598
que és el capità oficial,

466
00:32:55,682 --> 00:32:58,685
pogués retornar-los la pilota, bum!

467
00:32:59,268 --> 00:33:02,397
M'agradaria conèixer aquest tal Ruffy.

468
00:33:05,692 --> 00:33:06,526
És clar,

469
00:33:07,652 --> 00:33:10,363
mira, et presentaré tota la tripulació.

470
00:33:11,990 --> 00:33:14,909
Nois, us presento el meu nou millor amic.

471
00:33:15,660 --> 00:33:19,747
- Com et deien?
- Qui de vosaltres és en Monkey D. Ruffy?

472
00:33:20,581 --> 00:33:21,666
Qui ho pregunta?

473
00:33:24,752 --> 00:33:26,087
És en Dracule Mihawk.

474
00:33:29,799 --> 00:33:31,509
M'interessa el vostre capità.

475
00:33:32,135 --> 00:33:34,303
Si sou llestos, l'entregareu.

476
00:33:34,387 --> 00:33:37,515
No coneixem cap Ruffy, oi, Zoro?

477
00:33:38,433 --> 00:33:39,267
Zoro?

478
00:33:41,227 --> 00:33:44,605
He seguit la seva carrera
des que era petit.

479
00:33:44,689 --> 00:33:47,567
- És un honor conèixer-lo, senyor.
- Gràcies.

480
00:33:48,317 --> 00:33:50,528
I per això em dol

481
00:33:50,611 --> 00:33:52,238
informar-lo que demà…

482
00:33:55,408 --> 00:33:56,451
morirà.

483
00:33:56,534 --> 00:33:57,410
Espera, què?

484
00:33:58,828 --> 00:34:02,999
Jo, Roronoa Zoro, el repto a un duel…

485
00:34:04,375 --> 00:34:05,418
a mort.

486
00:34:12,258 --> 00:34:13,676
No sé qui ets.

487
00:34:13,760 --> 00:34:15,845
Em diuen el Dimoni caça-pirates,

488
00:34:17,055 --> 00:34:21,392
però el meu somni
és guanyar-te en un combat cara a cara

489
00:34:22,393 --> 00:34:25,063
i convertir-me
en el millor espadatxí del món.

490
00:34:26,314 --> 00:34:27,398
Ho dius de debò.

491
00:34:27,482 --> 00:34:28,858
Accepta el meu repte

492
00:34:30,318 --> 00:34:31,819
i comprova-ho.

493
00:34:33,446 --> 00:34:34,280
Molt bé.

494
00:34:37,533 --> 00:34:38,534
Demà a l'alba,

495
00:34:39,619 --> 00:34:41,746
i quan et mati, caça-pirates,

496
00:34:43,331 --> 00:34:44,916
m'emportaré el teu capità.

497
00:34:52,548 --> 00:34:54,175
Què coi acabes de fer?

498
00:35:07,355 --> 00:35:08,731
Molt bé, has acabat?

499
00:35:12,735 --> 00:35:15,780
Ets dolentíssim,
però almenys fas el que et diuen.

500
00:35:16,447 --> 00:35:19,325
En Sanji
no abandonarà el seu somni per tu,

501
00:35:19,408 --> 00:35:20,618
oblida-te'n.

502
00:35:21,661 --> 00:35:23,704
- Com dius?
- Ja m'has sentit.

503
00:35:24,413 --> 00:35:27,792
Potser l'has tret de la cuina,
però no evitaràs que cuini.

504
00:35:27,875 --> 00:35:29,794
- De debò?
- Sí, de debò.

505
00:35:30,294 --> 00:35:33,673
Ha aparegut un pirata famolenc abans
i saps què ha fet en Sanji?

506
00:35:33,756 --> 00:35:37,009
Ha cuinat per a ell
aquí mateix a la teva cuina

507
00:35:37,093 --> 00:35:41,347
perquè les teves normes li importen menys
que alimentar un home famolenc.

508
00:35:43,558 --> 00:35:44,392
Això ha fet?

509
00:35:46,769 --> 00:35:47,603
Quin bon noi.

510
00:35:50,857 --> 00:35:52,358
Ruffy, tenim un problema.

511
00:35:53,151 --> 00:35:55,736
Potser el convences
perquè ho deixi córrer.

512
00:35:55,820 --> 00:35:59,323
- No ho faré.
- Has vist com de gran és la seva espasa?

513
00:35:59,407 --> 00:36:01,993
- Et farà sashimi.
- Què passa?

514
00:36:02,076 --> 00:36:07,331
El teu avi de l'Armada ha enviat
un Gran guerrer del mar per capturar-te

515
00:36:07,415 --> 00:36:09,417
i en lloc de fotre el camp d'aquí,

516
00:36:09,500 --> 00:36:11,002
en Zoro l'ha reptat.

517
00:36:11,085 --> 00:36:11,919
I ell ha acceptat.

518
00:36:12,003 --> 00:36:15,840
Ets com una mosca per a ell:
t'esclafarà i se n'oblidarà.

519
00:36:15,923 --> 00:36:17,550
- No, si guanyo.
- Perdràs.

520
00:36:17,633 --> 00:36:20,678
- No ho saps.
- Potser ens cal beure més.

521
00:36:22,930 --> 00:36:26,517
- Digue-li, és un suïcidi.
- Que la timonera no s'hi fiqui.

522
00:36:28,144 --> 00:36:30,021
Potser no és bona idea, Zoro.

523
00:36:32,023 --> 00:36:36,152
- Què et vaig dir quan ens vam conèixer?
- "Per què jugaria als pirates?"

524
00:36:36,235 --> 00:36:38,487
- No.
- "Mato els que són com tu."

525
00:36:38,571 --> 00:36:39,572
No, va…

526
00:36:44,619 --> 00:36:48,289
Que vas prometre a algú
que series el millor espadatxí del món.

527
00:36:48,372 --> 00:36:52,585
Només ho aconseguiré si guanyo en Mihawk
en un duel i li prenc el títol.

528
00:36:52,668 --> 00:36:54,754
I és el que penso fer.

529
00:36:54,837 --> 00:36:56,714
Encara que moris en el procés?

530
00:36:59,133 --> 00:37:00,509
Faràs alguna cosa?

531
00:37:03,512 --> 00:37:04,639
És el seu somni.

532
00:37:06,265 --> 00:37:07,892
No m'hi puc interposar.

533
00:37:10,853 --> 00:37:11,938
Què he de fer?

534
00:37:12,021 --> 00:37:15,316
Vols que digui que ets el millor?
Ets el millor, content?

535
00:37:16,067 --> 00:37:18,903
Ets el millor que conec,
però no millor que ell,

536
00:37:18,986 --> 00:37:21,447
i si lluites amb ell demà, perdràs.

537
00:37:21,530 --> 00:37:22,782
Per què t'amoïnes?

538
00:37:23,824 --> 00:37:25,701
Perquè ets el meu amic, idiota.

539
00:37:27,620 --> 00:37:29,830
Tu mateixa has dit que no tens amics.

540
00:38:30,683 --> 00:38:31,684
I bé?

541
00:38:33,269 --> 00:38:34,353
Puges?

542
00:39:00,004 --> 00:39:01,630
Monkey D. Ruffy,

543
00:39:03,049 --> 00:39:07,720
em sorprèn que l'Armada requereixi
els meus serveis per un farcell tan petit.

544
00:39:09,805 --> 00:39:12,016
- Però m'agrada el teu barret.
- Prou.

545
00:39:14,477 --> 00:39:15,603
Comencem.

546
00:39:23,944 --> 00:39:25,988
Això és una lluita d'espases.

547
00:39:26,072 --> 00:39:28,074
No caço conills amb un canó.

548
00:39:33,037 --> 00:39:34,288
Jo no soc cap conill.

549
00:39:35,289 --> 00:39:36,916
Això està per veure.

550
00:40:04,652 --> 00:40:05,820
A la defensiva?

551
00:40:08,614 --> 00:40:09,990
A penes.

552
00:40:13,702 --> 00:40:14,578
Ets fort,

553
00:40:15,913 --> 00:40:17,832
però lluitar és més que això.

554
00:40:17,915 --> 00:40:19,375
Calla i lluita.

555
00:40:20,543 --> 00:40:25,381
Ets com una granoteta
raucant en un pou: rac-rac.

556
00:40:45,860 --> 00:40:48,571
Un de nosaltres
serà el millor espadatxí del món.

557
00:41:07,798 --> 00:41:09,258
Per què no et retires?

558
00:41:13,512 --> 00:41:14,638
Si ho faig…

559
00:41:17,224 --> 00:41:19,435
hauré perdut el meu somni per sempre.

560
00:41:27,943 --> 00:41:30,321
Ets valent, ho reconec.

561
00:41:38,245 --> 00:41:41,165
Així que tindràs l'honor
de morir a mans de Yoru.

562
00:41:51,717 --> 00:41:52,801
Així m'agrada més.

563
00:42:17,493 --> 00:42:18,661
Vinga.

564
00:42:50,943 --> 00:42:54,321
Has perdut, per què perseveres?

565
00:42:57,074 --> 00:42:58,492
Les ferides a l'esquena…

566
00:42:59,868 --> 00:43:02,246
són la vergonya més gran d'un espadatxí.

567
00:43:11,005 --> 00:43:12,089
Magnífic.

568
00:43:34,987 --> 00:43:35,988
Zoro!

569
00:43:45,748 --> 00:43:48,959
Monkey D. Ruffy, quin és el teu objectiu?

570
00:43:50,127 --> 00:43:52,921
Seré el rei dels pirates.

571
00:43:53,714 --> 00:43:54,882
Rei dels pirates?

572
00:43:56,425 --> 00:43:59,637
Això és un camí més traïdor
que guanyar-me a mi.

573
00:44:00,387 --> 00:44:01,472
Tant m'és…

574
00:44:03,724 --> 00:44:04,683
és el que faré.

575
00:44:06,935 --> 00:44:08,020
Potser sí…

576
00:44:10,105 --> 00:44:12,608
Aquest món
necessita més gent imprevisible.

577
00:44:13,859 --> 00:44:15,194
Roronoa Zoro,

578
00:44:16,111 --> 00:44:17,780
és massa aviat perquè moris.

579
00:44:18,989 --> 00:44:20,991
Fes-te més fort i vine'm a buscar,

580
00:44:21,533 --> 00:44:22,618
t'estaré esperant.

581
00:44:31,085 --> 00:44:32,503
Està perdent molta sang.

582
00:44:34,630 --> 00:44:35,839
Es recuperarà,

583
00:44:35,923 --> 00:44:37,841
Zoro, que em sents?

584
00:44:39,551 --> 00:44:41,470
Ha dit que és aviat perquè moris.

585
00:44:42,096 --> 00:44:43,013
Ruffy,

586
00:44:44,139 --> 00:44:47,851
si no em converteixo
en el millor espadatxí del món…

587
00:44:51,522 --> 00:44:52,856
t'hauré decebut.

588
00:44:53,607 --> 00:44:54,441
Oi que sí?

589
00:44:55,234 --> 00:44:56,360
Això és impossible,

590
00:45:00,489 --> 00:45:01,323
Mai…

591
00:45:03,409 --> 00:45:04,368
es repetirà.

592
00:45:05,744 --> 00:45:06,620
Des d'ara…

593
00:45:08,706 --> 00:45:09,623
fins que el venci.

594
00:45:12,960 --> 00:45:16,255
Per convertir-me en el millor espadatxí…

595
00:45:19,007 --> 00:45:20,884
no tornaré a perdre!

596
00:45:28,684 --> 00:45:29,560
Zoro?

597
00:45:37,443 --> 00:45:38,277
Zoro!

598
00:45:43,115 --> 00:45:43,949
Zoro!

599
00:48:35,537 --> 00:48:40,542
Subtítols: Roser-Agnès Navarro

