1
00:00:11,094 --> 00:00:12,595
Říkal jsi „dědo“?

2
00:00:21,563 --> 00:00:25,025
Zvedněte ráhno. Zatlučte průlezy!

3
00:00:25,108 --> 00:00:27,318
Zvedněte křížový stěžeň, chlapi!

4
00:00:28,111 --> 00:00:29,696
Všichni na palubu.

5
00:00:30,655 --> 00:00:32,323
Loď je připravená k vyplutí.

6
00:00:32,949 --> 00:00:34,409
Co to má znamenat?

7
00:00:35,994 --> 00:00:38,204
To je moje první loď, dědo.

8
00:00:38,747 --> 00:00:41,791
Jak z tebe má být mariňák,
když takhle marníš čas?

9
00:00:41,875 --> 00:00:43,752
Já nechci být mariňák.

10
00:00:44,836 --> 00:00:46,087
Jsem pirát!

11
00:00:51,968 --> 00:00:52,969
Ne!

12
00:00:53,053 --> 00:00:54,220
Nedělej to, dědo!

13
00:00:54,304 --> 00:00:55,972
Přestaň! To je moje loď!

14
00:01:06,316 --> 00:01:08,943
Dneska začneš s výcvikem.

15
00:01:12,906 --> 00:01:14,616
- Ale nejdřív…
- Pusť mě!

16
00:01:14,699 --> 00:01:15,617
…se nadlábneme.

17
00:01:18,078 --> 00:01:21,289
Ne, pusť mě! Já jsem pirát!

18
00:01:24,334 --> 00:01:25,251
K zemi!

19
00:01:33,718 --> 00:01:34,928
Jste v pohodě?

20
00:01:35,011 --> 00:01:35,845
Asi jo.

21
00:01:36,513 --> 00:01:39,599
Já teda ne. Ani trochu.

22
00:01:41,309 --> 00:01:43,561
Pal, Usoppe!

23
00:01:43,645 --> 00:01:46,648
Co kdybychom
se radši rychle otočili a zdrhli?

24
00:01:47,690 --> 00:01:48,942
Utíkat před mariňáky?

25
00:01:49,901 --> 00:01:50,819
Ne. To nikdy!

26
00:01:50,902 --> 00:01:54,155
Nami, uprav plachtu, nebo tak něco.
Potopíme je.

27
00:01:54,239 --> 00:01:58,660
Nemáme čas! Kradou nám vítr.
Jestli se dostanou až k nám, je po nás.

28
00:01:58,743 --> 00:02:04,666
- Jsi navigátorka, tak něco dělej.
- Zoro! Stáhni otěž a stoč nás na levobok!

29
00:02:06,167 --> 00:02:09,546
- Víš, jak nabít dělo?
- Jo, dělal jsem to tisíckrát.

30
00:02:10,296 --> 00:02:12,298
Tenhle model ale vidím prvně.

31
00:02:12,382 --> 00:02:14,509
- A kde je levobok?
- Nalevo!

32
00:02:14,592 --> 00:02:17,720
Usoppe! Šoupni kouli do hlavně,
zapal doutnák

33
00:02:17,804 --> 00:02:19,430
a uhni na stranu!

34
00:02:21,891 --> 00:02:23,560
Usoppe!

35
00:02:23,643 --> 00:02:25,186
Co to vyvádíš?

36
00:02:35,029 --> 00:02:35,864
A jéje.

37
00:02:39,367 --> 00:02:42,245
Máme na dostřel jejich trup.
Můžeme střílet?

38
00:02:42,328 --> 00:02:43,955
Nepotápějte je.

39
00:02:44,038 --> 00:02:46,166
Tyhle piráty chci živé.

40
00:02:46,875 --> 00:02:47,709
Dej to sem.

41
00:02:51,004 --> 00:02:52,255
Piráti,

42
00:02:52,338 --> 00:02:54,674
jménem mariňáků vám nařizuju

43
00:02:54,757 --> 00:02:57,802
stáhnout plachty a vzdát se.

44
00:02:58,344 --> 00:02:59,721
Nikdy!

45
00:03:01,097 --> 00:03:03,391
Tak jo, ty spratku. Máš to mít.

46
00:03:50,271 --> 00:03:51,648
To nebylo špatný.

47
00:03:52,982 --> 00:03:54,067
Tak se mi to líbí.

48
00:03:56,861 --> 00:03:58,738
To bylo úžasný!

49
00:03:58,821 --> 00:04:01,866
- Zachránil jsi nás!
- Nevěděla jsem, že dokážeš tohle.

50
00:04:01,950 --> 00:04:02,951
To ani já ne.

51
00:04:07,747 --> 00:04:08,581
Hurá!

52
00:04:10,333 --> 00:04:11,167
Jo!

53
00:04:12,377 --> 00:04:14,712
Dostaň nás odsud, Nami.

54
00:04:15,463 --> 00:04:16,297
Jdu na to.

55
00:04:18,424 --> 00:04:19,509
Zmizíme jim.

56
00:04:41,239 --> 00:04:43,783
- Jak jsme na tom?
- Rozbité zábradlí.

57
00:04:43,866 --> 00:04:46,995
A pár drobných poškození.
Mohlo to být o dost horší.

58
00:04:47,078 --> 00:04:49,789
- Ale taky lepší.
- Nikde ty mariňáky nevidím.

59
00:04:50,331 --> 00:04:52,083
V téhle mlze nejde vidět nic.

60
00:04:52,166 --> 00:04:53,876
Potřebujeme nějaký úkryt,

61
00:04:53,960 --> 00:04:58,089
kde nás nenajdou jejich posily,
ale mapy jsou nám teď k ničemu.

62
00:04:58,881 --> 00:04:59,924
Co říkal Luffy?

63
00:05:00,008 --> 00:05:02,927
Ten je na přídi.
Co jsme zdrhli, neřekl ani slovo.

64
00:05:03,011 --> 00:05:07,140
Někdo s ním musí probrat tohle…
a tu další věc.

65
00:05:08,683 --> 00:05:10,935
- Jakou?
- Já ti nevím.

66
00:05:11,811 --> 00:05:15,315
Třeba to, že je to vnuk
mariňáckého viceadmirála?

67
00:05:15,398 --> 00:05:17,191
Jo tohle.

68
00:05:17,275 --> 00:05:19,736
Zase tak dobře se s ním ještě neznám.

69
00:05:19,819 --> 00:05:21,362
Já bych to asi neřešil.

70
00:05:23,072 --> 00:05:27,118
Jsi jeho první důstojník,
takže to zní jako tvoje práce.

71
00:05:31,914 --> 00:05:32,749
Fajn.

72
00:05:46,346 --> 00:05:47,180
Jak to jde?

73
00:05:48,348 --> 00:05:52,060
Skvěle. Akorát to při té přestřelce
trochu schytal můj slamák.

74
00:05:53,144 --> 00:05:53,978
Jasně.

75
00:05:55,021 --> 00:05:57,690
- Nechceš si o tom promluvit?
- Ne.

76
00:05:59,108 --> 00:06:00,026
Super pokec.

77
00:06:02,236 --> 00:06:03,488
Připadá mi v pořádku.

78
00:06:04,072 --> 00:06:05,281
A ptal ses ho vůbec?

79
00:06:05,365 --> 00:06:06,240
Hej!

80
00:06:08,951 --> 00:06:10,161
Cítíte to?

81
00:06:12,455 --> 00:06:13,498
Co přesně?

82
00:06:15,291 --> 00:06:16,751
Odněkud sem něco vane.

83
00:06:19,128 --> 00:06:20,254
Voní to jako máslo.

84
00:06:24,092 --> 00:06:25,134
Sójovka.

85
00:06:28,554 --> 00:06:29,430
A maso.

86
00:06:30,139 --> 00:06:31,641
Já nic necítím.

87
00:06:31,724 --> 00:06:34,394
- Asi to schytal do hlavy.
- To si říkám pořád.

88
00:06:34,477 --> 00:06:39,273
Já vím, že se asi bavíš,
ale musíme se dostat z té mlhy.

89
00:06:39,357 --> 00:06:41,401
Jasně, ale já cítím jídlo,

90
00:06:41,984 --> 00:06:45,905
což znamená, že tu někde někdo vaří.

91
00:06:55,790 --> 00:06:57,375
Pět stupňů na pravobok!

92
00:06:58,501 --> 00:07:01,254
Ne! Tři stupně zpátky na levobok!

93
00:07:01,337 --> 00:07:04,590
Když jde o jídlo,
najednou umí i navigovat.

94
00:07:04,674 --> 00:07:05,508
Co to je?

95
00:07:06,968 --> 00:07:08,010
Pevnina?

96
00:07:08,094 --> 00:07:10,596
To těžko. Tady kolem žádné ostrovy nejsou.

97
00:07:19,355 --> 00:07:20,356
Co je to…

98
00:07:21,315 --> 00:07:22,275
Baratie?

99
00:07:54,640 --> 00:07:56,434
Všichni jdou na tu loď.

100
00:07:57,643 --> 00:08:01,981
To je vůně.
Asi jsme dorazili k restauraci.

101
00:08:02,064 --> 00:08:03,900
Tak to už vím, co budeme dělat.

102
00:08:03,983 --> 00:08:06,027
Zamaskujeme loď, ať nás nenajdou?

103
00:08:06,110 --> 00:08:08,070
Vrátíme se do Sirupové vesnice?

104
00:08:08,154 --> 00:08:09,155
Ne.

105
00:08:09,238 --> 00:08:10,281
Nadlábneme se!

106
00:08:12,158 --> 00:08:13,659
Doufám, že tu mají bar.

107
00:08:21,042 --> 00:08:23,669
Vítejte v Baratie. Jak vám můžu pomoci?

108
00:08:23,753 --> 00:08:27,548
- Zdar! Kde se tu můžeme najíst?
- Máte rezervaci?

109
00:08:27,632 --> 00:08:30,885
- Potřebujeme ji?
- Dnes máme úplně plno.

110
00:08:30,968 --> 00:08:34,430
Dám vás na čekací listinu.
Volný stůl budeme mít za tři týdny.

111
00:08:35,973 --> 00:08:38,017
Zkuste se mrknout ještě jednou.

112
00:08:38,100 --> 00:08:40,937
Přece byste neodmítli
budoucího krále pirátů.

113
00:08:41,020 --> 00:08:42,313
A to má být kdo?

114
00:08:42,396 --> 00:08:44,065
Monkey D. Luffy.

115
00:08:45,107 --> 00:08:46,651
Možná už jste o něm slyšel.

116
00:08:47,944 --> 00:08:50,071
V tom případě se něco najde.

117
00:08:50,154 --> 00:08:51,364
Jo! Já to věděl.

118
00:08:51,447 --> 00:08:53,199
Za tři týdny.

119
00:08:55,117 --> 00:08:57,703
Omluvte je, je to parta idiotů.

120
00:08:58,788 --> 00:08:59,664
Ovšemže.

121
00:09:00,998 --> 00:09:04,544
- Tudy, slečno.
- Vidíš? Tohle zabere vždycky.

122
00:09:24,772 --> 00:09:27,483
Ty meče vám vezmu do úschovy, pane.

123
00:09:28,693 --> 00:09:29,652
To nebude třeba.

124
00:09:30,152 --> 00:09:31,070
Jak si přejete.

125
00:09:36,242 --> 00:09:37,660
Tady máte menu.

126
00:09:38,494 --> 00:09:40,580
Váš číšník dorazí za okamžik.

127
00:09:43,082 --> 00:09:44,709
Zajímalo by mě, co tu vaří.

128
00:10:08,107 --> 00:10:11,110
- Mákni, zdržuješ.
- Ta omáčka musí vychladnout.

129
00:10:11,193 --> 00:10:13,863
- Tohle v menu nemáme.
- Zapojuju kreativitu.

130
00:10:13,946 --> 00:10:16,490
- To ty neznáš.
- Chceš si to vyřídit venku?

131
00:10:16,574 --> 00:10:20,244
Chceš si zatančit?
Já ale pokukoval po té bloncce od stolu 8.

132
00:10:20,745 --> 00:10:22,288
Radši koukej na menu.

133
00:10:22,371 --> 00:10:24,957
Tohle se šéfovi líbit nebude.

134
00:10:25,041 --> 00:10:25,875
Připraveno!

135
00:10:30,087 --> 00:10:33,382
- Co to sakra je?
- Říkám tomu Tuňákové soté.

136
00:10:33,466 --> 00:10:37,219
Tuňák sloní s opečeným chřestem
ve sladké sójové omáčce.

137
00:10:37,303 --> 00:10:38,137
Vážně?

138
00:10:38,220 --> 00:10:40,139
- Jo.
- Podle mě je to šlichta.

139
00:10:40,222 --> 00:10:44,852
To dřív zamrzne peklo,
než bychom tady podávali tuhle hrůzu.

140
00:10:44,935 --> 00:10:50,107
Jestli budu muset dělat další
středně propečený steak, pojdu tu nudou.

141
00:10:50,191 --> 00:10:52,652
- Máme ho v menu.
- Je to urážka masa.

142
00:10:52,735 --> 00:10:54,278
Nelíbí se ti, co podáváme?

143
00:10:54,362 --> 00:10:57,198
S radostí ti dám jinou práci.

144
00:10:57,281 --> 00:10:59,659
V kuchyni jsi skončil.

145
00:11:00,242 --> 00:11:02,995
Půjdeš pinglovat. Padej!

146
00:11:06,207 --> 00:11:09,085
Říkám ti, že tohle je můj stůl!

147
00:11:09,585 --> 00:11:12,046
Chci cítit vůni hovězího z kuchyně.

148
00:11:12,129 --> 00:11:16,509
Možná by sis měl jít sednout ven,
protože tu teď cítím akorát tebe.

149
00:11:18,010 --> 00:11:19,387
Ale no tak, pánové.

150
00:11:20,930 --> 00:11:25,101
Znáte pravidla.
Žádné plýtvání jídlem ani rvačky.

151
00:11:25,184 --> 00:11:26,018
Ne.

152
00:11:26,644 --> 00:11:29,605
Tohle nebude žádná rvačka, jenom ho sejmu.

153
00:11:29,689 --> 00:11:30,606
Zkus si to.

154
00:11:30,690 --> 00:11:33,818
Co říkáte na sklenku
ithürzburgského steinu na účet podniku?

155
00:11:34,318 --> 00:11:36,237
Dobře, ten si dám rád.

156
00:11:36,821 --> 00:11:40,032
- Až se mi omluví!
- Jenom přes moji mrtvolu.

157
00:11:50,376 --> 00:11:51,293
To je borec.

158
00:11:55,631 --> 00:11:59,135
Nemáte se čeho bát, vážení.
Nenechte se rušit.

159
00:12:00,553 --> 00:12:02,763
Vítejte v naší podělaný restauraci

160
00:12:02,847 --> 00:12:05,349
s hnusnou výzdobou,
a ještě hnusnějším jídlem.

161
00:12:05,433 --> 00:12:07,268
Já jsem Sanji. Co si dáte?

162
00:12:07,351 --> 00:12:09,478
- Od všeho trochu.
- A k pití?

163
00:12:09,562 --> 00:12:12,356
Třeba koktejl na zapití toho blivajzu?

164
00:12:12,440 --> 00:12:14,525
Moc to s tou chválou nepřeháněj.

165
00:12:15,484 --> 00:12:18,738
Omlouvám se, madam, neviděl jsem vás.
Dáte si aperitiv?

166
00:12:18,821 --> 00:12:20,948
Co říkáte na láhev micqueotského?

167
00:12:21,031 --> 00:12:22,950
Nebo sklenku švestkového vína?

168
00:12:23,534 --> 00:12:26,245
Prostě něco sladkého pro půvabnou dámu.

169
00:12:26,829 --> 00:12:29,623
- Máš nějaký tik?
- Jsem zaslepený vaší krásou.

170
00:12:30,291 --> 00:12:32,626
Můžu dostat pivo a něco pro kámoše?

171
00:12:32,710 --> 00:12:35,671
- Dvě piva. Normálně si dávám tři, ale…
- A mlíko.

172
00:12:35,755 --> 00:12:39,049
Tři piva a mléko. A pro madam?

173
00:12:39,133 --> 00:12:40,092
Vodu.

174
00:12:40,176 --> 00:12:43,345
Perlivou? S ledem, nebo bez?
Na kostky, nebo nadrcený?

175
00:12:43,429 --> 00:12:46,849
Obyčejnou vodu v obyčejné sklenici. Díky.

176
00:12:46,932 --> 00:12:48,142
Už se to nese.

177
00:12:53,272 --> 00:12:54,565
- Co je?
- Ale nic.

178
00:12:56,442 --> 00:12:58,360
Madam. Hluboce se omlouvám.

179
00:12:58,444 --> 00:13:01,030
Chtěla by madam vodu
v křišťálové sklenici,

180
00:13:01,113 --> 00:13:03,783
nebo by madam radši zlatou misku?

181
00:13:03,866 --> 00:13:06,202
Nami si našla nápadníka.

182
00:13:11,332 --> 00:13:12,541
Nesnáším vás.

183
00:13:25,179 --> 00:13:26,388
Tak jak jsme na tom?

184
00:13:26,472 --> 00:13:30,643
Postupujeme, ale ještě musíme
opravit ráhno a zpevnit…

185
00:13:30,726 --> 00:13:33,103
- Kdy budeme moct vyplout?
- Nejdřív za den.

186
00:13:33,187 --> 00:13:36,065
Pane, 77. základna
poblíž pořádá cvičné manévry.

187
00:13:36,148 --> 00:13:37,942
- Můžou tu být za pár hodin.
- Ne.

188
00:13:40,110 --> 00:13:41,654
Nepotřebujeme pomoc.

189
00:13:41,737 --> 00:13:45,407
- Takhle Luffyho ztratíme úplně.
- Nikoho nevolej.

190
00:13:46,826 --> 00:13:48,869
Tenhle problém vyřešíme sami.

191
00:14:01,006 --> 00:14:01,841
Haló.

192
00:14:04,635 --> 00:14:06,929
Volám nevhod, Mihawku?

193
00:14:07,012 --> 00:14:08,806
ŽIVÝ, NEBO MRTVÝ
DRÁKULA MIHAWK

194
00:14:08,889 --> 00:14:10,683
ODMĚNA ZRUŠENA SVĚTOVOU VLÁDOU

195
00:14:12,518 --> 00:14:13,894
Jenom zabíjím čas.

196
00:14:19,567 --> 00:14:21,569
Co potřebujete, viceadmirále?

197
00:14:21,652 --> 00:14:26,031
Mám jeden úkol,
který je pro tebe jako dělaný.

198
00:14:26,115 --> 00:14:27,283
Koho mám ulovit?

199
00:14:31,287 --> 00:14:33,622
Povýšeného skrčka jménem Luffy.

200
00:14:34,206 --> 00:14:35,875
Začal si hrát na piráta.

201
00:14:40,421 --> 00:14:42,506
To zní jako hračka.

202
00:14:46,552 --> 00:14:48,929
Pozor, nepodceňuj ho.

203
00:14:49,013 --> 00:14:50,472
Nevím, čeho je schopný.

204
00:14:51,390 --> 00:14:52,433
Momentíček.

205
00:15:05,905 --> 00:15:07,239
To by stačilo!

206
00:15:12,244 --> 00:15:14,204
Měli bychom to skoncovat.

207
00:15:17,124 --> 00:15:18,959
ŽIVÝ, NEBO MRTVÝ
17 000 000 BERI

208
00:15:21,962 --> 00:15:25,341
Pozabíjel jsi moje chlapy
a zničil mi flotilu.

209
00:15:26,842 --> 00:15:27,968
Co jsem ti udělal?

210
00:15:28,969 --> 00:15:30,471
Vyrušil jsi mě ze spánku.

211
00:15:31,680 --> 00:15:33,891
Tak po tomhle se už nikdy neprobudíš!

212
00:15:48,238 --> 00:15:51,283
Čekal jsem,
že budeš mít nějaké eso v rukávu.

213
00:16:02,252 --> 00:16:03,879
Omlouvám se, viceadmirále.

214
00:16:04,630 --> 00:16:07,967
Zaujal jste mě. Kam mám zamířit?

215
00:16:08,550 --> 00:16:11,136
Do sambaské oblasti ve Východním moři.

216
00:16:12,346 --> 00:16:13,347
A Mihawku…

217
00:16:14,014 --> 00:16:17,351
Udělej to, jak chceš,
ale přiveď mi ho živého.

218
00:16:21,563 --> 00:16:23,065
Já už nemůžu.

219
00:16:23,148 --> 00:16:24,984
Ale když ono je to tak výborný.

220
00:16:25,651 --> 00:16:28,362
- Souhlas.
- Budu přecpaná ještě týden.

221
00:16:28,445 --> 00:16:30,948
- Dáme si zákusek?
- Já už svůj mám.

222
00:16:31,949 --> 00:16:35,869
To mi připomíná… Měli bychom si připít.
No tak, popadněte sklenice.

223
00:16:37,454 --> 00:16:42,209
Na nejlepší posádku na moři
a na vítězství! Jo!

224
00:16:42,876 --> 00:16:43,711
Promiň, ale…

225
00:16:43,794 --> 00:16:45,379
Na jaké vítězství?

226
00:16:45,921 --> 00:16:49,133
Proti mariňákům.
Vyhráli jsme svoji první bitvu.

227
00:16:49,216 --> 00:16:51,969
Nevím, kolik námořních bitev jste zažili…

228
00:16:52,052 --> 00:16:54,972
- Minimálně 24.
- …ale tohle byla katastrofa.

229
00:16:55,055 --> 00:16:56,724
Naprostý chaos.

230
00:16:56,807 --> 00:16:59,184
Měli bychom být na mořském dně.

231
00:16:59,268 --> 00:17:01,228
Ale nejsme. Luffy nás zachránil.

232
00:17:03,605 --> 00:17:06,066
Opravdu hodláte dělat jakoby nic?

233
00:17:07,568 --> 00:17:12,072
Proč jsi nám neřekl, že je tvůj děda
nejen mariňák, ale navíc viceadmirál?

234
00:17:12,156 --> 00:17:13,991
K tomuhle jsem se neupsala.

235
00:17:14,074 --> 00:17:18,954
Vnikla jsi na mariňáckou základnu.
Samozřejmě, že po tobě půjdou.

236
00:17:19,038 --> 00:17:24,043
Já bych tu mapu potají ukradla.
Rozhodně bych to tam nezdemolovala.

237
00:17:24,126 --> 00:17:25,044
Váš účet.

238
00:17:35,137 --> 00:17:36,430
Díky moc.

239
00:17:38,724 --> 00:17:40,809
Ne, to já děkuju vám.

240
00:17:43,437 --> 00:17:46,106
Nejsem nadšený z toho, že po nás jdou,

241
00:17:46,690 --> 00:17:50,611
ale aspoň jsme jim ukázali,
že se jen tak nedáme.

242
00:17:50,694 --> 00:17:54,782
Že tahle posádka…
Že naše posádka zvládne cokoliv.

243
00:17:54,865 --> 00:17:57,534
Kdo je sakra Monkey D. Luffy?

244
00:17:59,453 --> 00:18:00,454
To jsem já.

245
00:18:00,537 --> 00:18:02,956
Podle všeho nevíš, jak to u nás chodí.

246
00:18:03,040 --> 00:18:05,084
V Baratie se nedá jíst na dluh.

247
00:18:05,667 --> 00:18:07,878
Za všechno jídlo musíš zaplatit.

248
00:18:09,254 --> 00:18:10,547
To bude nějaká mýlka.

249
00:18:10,631 --> 00:18:14,927
To jídlo už je zaplacené,
akorát jsem vám ještě nedal peníze.

250
00:18:15,010 --> 00:18:16,011
A to jako proč?

251
00:18:16,095 --> 00:18:20,516
- Připište mi to na pokladový účet.
- To má být jako co?

252
00:18:20,599 --> 00:18:23,227
Možná na to ještě nevypadám,

253
00:18:23,310 --> 00:18:25,771
ale mluvíte s budoucím králem pirátů.

254
00:18:25,854 --> 00:18:28,232
Jakmile najdu Velký poklad, vrátím se

255
00:18:28,315 --> 00:18:32,194
a zaplatím vám to i s úrokama.

256
00:18:32,277 --> 00:18:33,487
Mám lepší nápad.

257
00:18:38,325 --> 00:18:39,451
Potřebuju panáka.

258
00:18:39,535 --> 00:18:40,994
Jo, tak se mi to líbí.

259
00:18:42,412 --> 00:18:45,541
Jednou možná budeš král,
ale teď je z tebe můj poskok.

260
00:18:46,041 --> 00:18:48,377
Svůj dluh splatíš mytím nádobí.

261
00:18:51,588 --> 00:18:53,382
- Tohohle všeho?
- Pro začátek.

262
00:18:53,465 --> 00:18:57,594
Ta vaše hostina vyjde tak na rok umývání.

263
00:18:58,387 --> 00:19:01,932
Být tebou, tak si máknu.
Druhá šichta začíná za hodinu.

264
00:19:04,268 --> 00:19:06,895
- Co si myslíš, že děláš?
- Už toho mám dost.

265
00:19:06,979 --> 00:19:10,065
Pěkně si to obleč,
tvoje směna ještě neskončila.

266
00:19:10,149 --> 00:19:12,109
Nech mě vařit, nebo s tím seknu.

267
00:19:12,192 --> 00:19:14,111
Klidně sebou sekni do moře.

268
00:19:14,194 --> 00:19:17,948
Ty tvoje výtvory
stejně všechny skončí v koši.

269
00:19:18,031 --> 00:19:22,202
Můžeš mě odsud vykopnout,
ale pinglovat prostě nebudu.

270
00:19:22,286 --> 00:19:26,373
Dobře, máš to mít.
V mojí restauraci si už ani neškrtneš!

271
00:19:26,456 --> 00:19:27,416
Rozumíme si?

272
00:19:48,061 --> 00:19:48,979
Brzdi trochu.

273
00:19:49,855 --> 00:19:52,733
Asi v tom ani není alkohol.
Chutná to jako bonbóny.

274
00:19:52,816 --> 00:19:56,153
Když jsem tohle řekl naposledy,
probudil jsem se pod stolem.

275
00:19:58,155 --> 00:20:00,324
To je v té sklenici zlato, nebo co?

276
00:20:01,658 --> 00:20:03,327
Pořád na ni zíráš.

277
00:20:06,163 --> 00:20:08,498
Tobě nepřijde, že to Luffy přehnal?

278
00:20:10,584 --> 00:20:13,295
Ale jo, měl nám to říct.

279
00:20:14,087 --> 00:20:15,505
Jestli sis ale nevšimla,

280
00:20:15,589 --> 00:20:17,716
děláme si nepřátele na každém kroku.

281
00:20:18,300 --> 00:20:22,262
Šílené klauny, vražedné komorníky…
Viceadmirál nás už nevytrhne.

282
00:20:22,346 --> 00:20:23,889
Ty to nechápeš.

283
00:20:24,556 --> 00:20:26,934
Nemůžou mě chytit, když jsem tak blízko…

284
00:20:32,064 --> 00:20:34,274
Dáme si další rundu? Platím.

285
00:20:35,984 --> 00:20:37,194
S radostí.

286
00:20:42,324 --> 00:20:44,159
Váš druhý nejlepší rum, prosím.

287
00:20:44,243 --> 00:20:45,285
- Ještě něco?
- Jo.

288
00:20:45,911 --> 00:20:49,957
Za kým mám jít,
když se chci dostat na Conomské ostrovy?

289
00:20:50,040 --> 00:20:51,333
Za mnou.

290
00:20:54,211 --> 00:20:55,295
Ale bude to drahý.

291
00:20:55,796 --> 00:20:58,006
- Šest tisíc.
- Peníze nejsou problém.

292
00:20:59,633 --> 00:21:01,093
Chceš přibrat i kámoše?

293
00:21:05,305 --> 00:21:06,974
Ne, popluju sama.

294
00:21:09,184 --> 00:21:10,269
Molo 22.

295
00:21:10,936 --> 00:21:12,312
Vyplouvám za úsvitu.

296
00:21:32,916 --> 00:21:35,877
Určitě toho budu litovat, ale… Co se děje?

297
00:21:36,545 --> 00:21:37,671
Nic.

298
00:21:43,593 --> 00:21:45,053
Jak jsi v té vesnici…

299
00:21:46,680 --> 00:21:47,681
mluvil o Garpovi…

300
00:21:50,767 --> 00:21:53,729
- Možná jsi měl pravdu.
- To mám dneska narozky?

301
00:21:54,813 --> 00:21:55,731
Jasně, že měl.

302
00:22:02,654 --> 00:22:04,448
Říká ti něco jméno Mihawk?

303
00:22:07,117 --> 00:22:08,618
Nejlepší šermíř na světě?

304
00:22:09,202 --> 00:22:11,747
S mečem to nikdy nikdo neuměl líp.

305
00:22:13,373 --> 00:22:16,501
- Je to jeden ze Sedmi pánů moří.
- Pánů moří?

306
00:22:18,128 --> 00:22:23,050
Před lety existovalo
sedm neskutečně silných pirátů.

307
00:22:23,717 --> 00:22:25,510
Jeden horší než druhý.

308
00:22:25,594 --> 00:22:30,349
Vládli mořím a napadali každého,
na koho narazili.

309
00:22:30,974 --> 00:22:32,934
Světová vláda po nich mohla jít,

310
00:22:33,018 --> 00:22:35,228
ale to by znamenalo otevřenou válku.

311
00:22:35,729 --> 00:22:41,151
Uvědomila si, že bude lepší,
když si z nich udělá spojence.

312
00:22:41,693 --> 00:22:44,154
Takže s nimi prostě uzavřela dohodu.

313
00:22:45,739 --> 00:22:48,283
K čemu mariňáci potřebujou piráty?

314
00:22:48,367 --> 00:22:50,911
Aby pro ně dělali špinavou práci.

315
00:22:50,994 --> 00:22:53,997
Pánové moří na oplátku
dostali volnou ruku.

316
00:22:54,081 --> 00:22:55,665
V pirátění?

317
00:22:56,917 --> 00:22:58,335
V páchání zločinů?

318
00:23:00,837 --> 00:23:03,715
Uzly sice vázat umíš,

319
00:23:04,925 --> 00:23:07,636
ale o světě víš pěkný hovno, Koby.

320
00:23:24,236 --> 00:23:25,362
Hele, poskoku.

321
00:23:25,862 --> 00:23:27,531
Jak ti to mytí nádobí jde?

322
00:23:28,198 --> 00:23:29,908
Vůbec ho neubývá.

323
00:23:29,991 --> 00:23:31,743
Stařík je fakt dáreček.

324
00:23:32,786 --> 00:23:36,081
- Vsadím se, že už toho lituješ.
- Nelituju ničeho.

325
00:23:36,915 --> 00:23:39,126
- Nikdy se neohlížím.
- To ti závidím.

326
00:23:39,209 --> 00:23:42,712
Když já se snažím dívat dopředu,
vidím jenom minulost.

327
00:23:45,382 --> 00:23:47,884
- Jak dlouho děláš číšníka?
- Jsem kuchař.

328
00:23:47,968 --> 00:23:49,594
Ten nejlepší v tomhle moři.

329
00:23:51,012 --> 00:23:52,013
Ale to je jedno.

330
00:23:52,097 --> 00:23:54,850
Ten starej kozel
mě nepustí zpátky do kuchyně.

331
00:23:54,933 --> 00:23:58,270
- To tvoje jídlo bylo fakt dobrý.
- Tuňákové soté?

332
00:23:58,353 --> 00:23:59,771
- Jo.
- Tys ho zkusil?

333
00:23:59,855 --> 00:24:02,983
No jasně. Nemohl jsem si pomoct.

334
00:24:03,567 --> 00:24:06,069
A to jsem myslel,
že už tu nic lepšího neochutnám.

335
00:24:07,154 --> 00:24:11,825
Jsi fakt skvělý kuchař.
Proč tě Zeff nutí dělat číšníka?

336
00:24:11,908 --> 00:24:12,868
Závidí mi.

337
00:24:12,951 --> 00:24:16,371
Měl bych to tu vést,
ale je to strašnej tvrdohlavec.

338
00:24:17,414 --> 00:24:18,707
Takže to je tvůj sen?

339
00:24:19,624 --> 00:24:21,209
Dělat tu šéfkuchaře?

340
00:24:21,793 --> 00:24:22,627
Ne.

341
00:24:24,880 --> 00:24:29,050
Takže rád vaříš, akorát ne tady?

342
00:24:35,807 --> 00:24:38,018
Existuje jedno místo…

343
00:24:38,727 --> 00:24:42,564
kde najdeš ingredience ze všech čtyř moří.

344
00:24:43,231 --> 00:24:46,735
Z Východního, Západního, Severního
i Jižního. Říkají mu Pramoře.

345
00:24:47,360 --> 00:24:49,029
Nikdo neví, kde se nachází,

346
00:24:50,614 --> 00:24:52,866
ale jsou v něm neznámé ryby…

347
00:24:53,909 --> 00:24:58,205
vzácné řasy a koření,
které ještě nikdy nikdo neochutnal.

348
00:24:59,372 --> 00:25:03,793
Je to ráj každého kuchaře
a já ho jednou najdu.

349
00:25:05,253 --> 00:25:06,296
To je můj sen.

350
00:25:08,048 --> 00:25:10,050
Jestli chceš vařit, měl bys vařit.

351
00:25:11,801 --> 00:25:17,641
Nedovol nějakému tvrdohlavému staříkovi,
aby tě připravil o sen.

352
00:25:19,976 --> 00:25:23,146
Postav se mu a řekni mu, co chceš.

353
00:25:24,773 --> 00:25:27,651
To není tak jednoduché.

354
00:25:29,194 --> 00:25:31,029
Já věci takhle nehrotím.

355
00:25:33,156 --> 00:25:33,990
Pomoc.

356
00:25:35,242 --> 00:25:36,409
Pomoc!

357
00:25:38,954 --> 00:25:39,788
Prosím.

358
00:25:41,915 --> 00:25:42,749
Pomoc.

359
00:25:49,256 --> 00:25:52,592
- Jsi v pohodě?
- Mám neskutečný hlad. Prosím.

360
00:25:52,676 --> 00:25:55,470
Hned to bude.
Co bys řekl na rýži s hovězím?

361
00:25:55,554 --> 00:25:58,348
- Co to děláš?
- V Baratie se nají každý.

362
00:25:58,431 --> 00:26:00,559
A kdo to zaplatí? Vedeme restauraci.

363
00:26:00,642 --> 00:26:03,812
Nemůžeme krmit každýho piráta,
kterýho vyplivne moře.

364
00:26:03,895 --> 00:26:06,022
Když má někdo hlad, nakrmím ho.

365
00:26:07,607 --> 00:26:10,777
- Zeff tě vykopl z kuchyně.
- A ty ho tu někde vidíš?

366
00:26:11,987 --> 00:26:12,946
Já tě varoval.

367
00:26:32,173 --> 00:26:33,925
Strávil jsem týden na moři.

368
00:26:35,594 --> 00:26:36,678
Zachránil jsi mě.

369
00:26:38,096 --> 00:26:40,724
Nejenže dobře vaříš, ale navíc jsi dobrák.

370
00:26:41,349 --> 00:26:45,437
Zeff si tě možná neváží,
ale v mojí posádce bychom tě ocenili.

371
00:26:47,063 --> 00:26:49,024
Myslím to vážně. Fakt.

372
00:26:55,238 --> 00:26:57,365
Promiň, poskoku. Já už práci mám.

373
00:26:57,449 --> 00:26:58,700
Ale nejsi tu šťastný.

374
00:26:59,200 --> 00:27:02,120
A jestli máme najít Velký poklad,
potřebujeme kuchaře.

375
00:27:03,163 --> 00:27:04,080
Velký poklad?

376
00:27:04,164 --> 00:27:07,709
Jo, najdu ho a stanu se králem pirátů.

377
00:27:08,293 --> 00:27:09,544
Taky jsme ho hledali.

378
00:27:12,589 --> 00:27:14,799
Patřil jsem k mocné pirátské flotile.

379
00:27:17,093 --> 00:27:19,929
Kapitán byl Rogerovým pokladem posedlý,

380
00:27:21,473 --> 00:27:23,266
ale Velký pás mu byl osudným.

381
00:27:24,726 --> 00:27:27,687
Ztratili jsme 50 lodí a 5 000 mužů.

382
00:27:28,480 --> 00:27:29,939
Já přežil jako jediný.

383
00:27:32,275 --> 00:27:33,151
Zachraň se.

384
00:27:34,319 --> 00:27:37,155
Na Velký poklad radši zapomeň.

385
00:27:46,998 --> 00:27:49,376
Nakonec je celkem šarmantní.

386
00:27:49,459 --> 00:27:52,879
Je jako šílený, nemotorný…

387
00:27:52,962 --> 00:27:54,839
- …mořský slimák.
- Přesně tak.

388
00:27:55,548 --> 00:27:59,803
To jsi vystihl skvěle. Koukej na něj.
Jako by neměl žádné starosti.

389
00:28:02,180 --> 00:28:04,349
A co tolik tíží tebe?

390
00:28:05,141 --> 00:28:07,268
- To bys nepochopil.
- Nepodceňuj mě.

391
00:28:09,521 --> 00:28:12,565
Vsadím se,
že toho o tobě vím víc než ty o mně.

392
00:28:12,649 --> 00:28:15,318
- Vždyť jsi jako otevřená kniha.
- Dokaž to.

393
00:28:18,530 --> 00:28:21,074
Když něco uhádnu, dáš si panáka.

394
00:28:22,492 --> 00:28:24,994
A když něco uhádneš ty, dám si ho já.

395
00:28:29,499 --> 00:28:30,417
Tak do toho.

396
00:28:32,085 --> 00:28:33,920
Pověz mi o mně něco.

397
00:28:34,003 --> 00:28:35,922
Vyrostla jsi ve velkoměstě.

398
00:28:36,965 --> 00:28:38,258
Pořád jsi kula pikle.

399
00:28:39,259 --> 00:28:41,845
A trávila čas v barech, jako je tenhle.

400
00:28:42,429 --> 00:28:44,723
- Musíš mít žízeň.
- Takže se pletu?

401
00:28:47,100 --> 00:28:51,229
Vyrostla jsem na vesnici.
Byla to spíš taková osada.

402
00:28:51,312 --> 00:28:55,150
Pár domků uprostřed mandarinkového sadu.

403
00:28:57,986 --> 00:28:58,987
Pij.

404
00:29:08,329 --> 00:29:09,914
- Teď ty.
- Dobře.

405
00:29:10,457 --> 00:29:12,959
Prokoukla jsem tě už v Pomerančovém městě.

406
00:29:14,043 --> 00:29:16,171
Jako malý jsi určitě neměl kámoše.

407
00:29:16,254 --> 00:29:17,464
Měl.

408
00:29:17,547 --> 00:29:18,715
Meče se nepočítají.

409
00:29:24,554 --> 00:29:25,930
Měl jsem jednu kámošku.

410
00:29:30,935 --> 00:29:32,562
To máš pořád lepší než já.

411
00:29:36,608 --> 00:29:37,525
Pij.

412
00:29:37,609 --> 00:29:38,443
Ty taky.

413
00:29:50,955 --> 00:29:52,290
Mám přijít později?

414
00:29:54,042 --> 00:29:54,876
Ne.

415
00:29:57,128 --> 00:29:58,379
Už jsem skoro dojedl.

416
00:29:59,547 --> 00:30:00,548
Co bys rád?

417
00:30:01,841 --> 00:30:04,302
Vážně jste za Luffym poslal Mihawka?

418
00:30:05,762 --> 00:30:07,305
Poslouchání za dveřmi

419
00:30:08,389 --> 00:30:09,641
je ošklivý zlozvyk.

420
00:30:09,724 --> 00:30:11,100
Už se stalo, pane.

421
00:30:12,977 --> 00:30:15,146
Měříte dvojím metrem.

422
00:30:15,230 --> 00:30:16,481
A moře je modré.

423
00:30:20,276 --> 00:30:22,320
- Ještě něco?
- Já jen…

424
00:30:24,906 --> 00:30:29,244
Přísahal jsem, že budu chránit lidi
a přistupovat ke všem stejně.

425
00:30:29,327 --> 00:30:30,745
Jestli to tak neděláme…

426
00:30:34,624 --> 00:30:36,251
asi bych neměl být mariňák.

427
00:30:39,170 --> 00:30:40,088
Posaď se.

428
00:30:55,979 --> 00:30:58,606
Já se k mariňákům přidal už před 50 lety.

429
00:30:59,941 --> 00:31:02,068
Býval jsem zelenáč jako ty.

430
00:31:02,694 --> 00:31:05,613
Měl jsem ideály,
ale musel jsem se přizpůsobit,

431
00:31:06,197 --> 00:31:08,074
protože svět není černobílý.

432
00:31:10,535 --> 00:31:12,412
Zákony neplatí pro všechny.

433
00:31:12,495 --> 00:31:13,746
To ale není fér.

434
00:31:13,830 --> 00:31:14,706
Ne, není.

435
00:31:16,624 --> 00:31:19,210
Je na tobě, jestli to dokážeš skousnout.

436
00:31:20,795 --> 00:31:22,839
Dávno ze mě mohl být admirál,

437
00:31:22,922 --> 00:31:25,508
ale odmítám se nechat povýšit. Víš proč?

438
00:31:27,510 --> 00:31:29,888
Protože bych se musel řídit rozkazy.

439
00:31:31,556 --> 00:31:32,807
Ztratil bych svobodu.

440
00:31:35,101 --> 00:31:36,019
Chápeš?

441
00:31:38,313 --> 00:31:39,355
Ano, pane.

442
00:31:39,439 --> 00:31:40,815
Svět není fér.

443
00:31:43,693 --> 00:31:48,156
Ale mariňáci jsou jediní,
kdo stojí mezi řádem a anarchií.

444
00:31:49,032 --> 00:31:51,326
Takže se tě zeptám…

445
00:31:53,536 --> 00:31:54,787
Dokážeš to skousnout?

446
00:31:57,498 --> 00:31:58,583
Asi jo.

447
00:32:06,215 --> 00:32:07,216
Ta uniforma…

448
00:32:10,261 --> 00:32:11,763
ti najednou nějak sedne.

449
00:32:16,643 --> 00:32:19,938
A pak na nás namířili
ty nejděsivější děla.

450
00:32:22,774 --> 00:32:23,983
Já se ale nezalekl,

451
00:32:24,567 --> 00:32:27,070
protože jsem ten nejlepší ostrostřelec.

452
00:32:27,570 --> 00:32:29,197
Tak jsem na ně vystřelil.

453
00:32:30,281 --> 00:32:31,115
A znovu.

454
00:32:32,075 --> 00:32:33,034
A ještě jednou.

455
00:32:33,117 --> 00:32:35,870
Bum prásk!

456
00:32:35,954 --> 00:32:38,873
A mariňáci měli po ráhnu.
Nemohli se ani hnout.

457
00:32:39,540 --> 00:32:42,126
A to jenom díky kapitánu Usoppovi.

458
00:32:42,627 --> 00:32:45,838
Takže říkáš, že ty jsi kapitán?

459
00:32:47,173 --> 00:32:49,550
No, technicky vzato ne.

460
00:32:50,093 --> 00:32:53,304
Ale odvedl jsem pozornost, aby je Luffy…

461
00:32:53,388 --> 00:32:55,598
To je oficiálně náš kapitán.

462
00:32:55,682 --> 00:32:58,685
Aby tu dělovou kouli
mohl odrazit zpátky. Bum!

463
00:32:59,227 --> 00:33:02,397
Rád bych se s tímhle Luffym seznámil.

464
00:33:05,566 --> 00:33:06,526
Jasně.

465
00:33:07,652 --> 00:33:10,029
Představím ti celou posádku.

466
00:33:11,990 --> 00:33:14,909
Hele, vedu svýho novýho nejlepšího kámoše.

467
00:33:15,618 --> 00:33:19,747
- Jak že se jmenuješ?
- Kdo z vás je Monkey D. Luffy?

468
00:33:20,540 --> 00:33:21,666
Kdo se ptá?

469
00:33:24,752 --> 00:33:26,087
Vy jste Mihawk.

470
00:33:29,799 --> 00:33:31,467
Hledám vašeho kapitána.

471
00:33:32,135 --> 00:33:34,303
Radši mi ho vydejte dobrovolně.

472
00:33:34,887 --> 00:33:37,515
Nikoho takového neznáme. Že ne, Zoro?

473
00:33:38,433 --> 00:33:39,267
Zoro?

474
00:33:41,144 --> 00:33:44,605
Už odmala k vám vzhlížím.

475
00:33:44,689 --> 00:33:47,692
- Je mi ctí vás konečně poznat.
- Děkuju.

476
00:33:48,317 --> 00:33:52,280
Bohužel vám ale musím oznámit…

477
00:33:55,408 --> 00:33:56,451
že zítra umřete.

478
00:33:56,534 --> 00:33:57,410
Cože?

479
00:33:58,828 --> 00:34:02,999
Já, Roronoa Zoro, vás vyzývám na souboj.

480
00:34:04,375 --> 00:34:05,501
Na život a na smrt.

481
00:34:12,258 --> 00:34:13,676
Já tě vůbec neznám.

482
00:34:13,760 --> 00:34:15,845
Říkají mi Démon. Jsem lovec pirátů.

483
00:34:17,055 --> 00:34:21,476
Celý život ale sním o tom,
že vás jednou porazím

484
00:34:22,477 --> 00:34:25,021
a stanu se
tím nejlepším šermířem na světě.

485
00:34:26,272 --> 00:34:27,398
Ty to myslíš vážně?

486
00:34:27,482 --> 00:34:28,858
Přijměte moji výzvu.

487
00:34:30,276 --> 00:34:31,819
A uvidíte, že myslím.

488
00:34:33,446 --> 00:34:34,280
Dobře.

489
00:34:37,533 --> 00:34:38,743
Zítra za úsvitu.

490
00:34:39,535 --> 00:34:42,038
A až s tebou skončím, lovče pirátů,

491
00:34:43,289 --> 00:34:44,916
vezmu si vašeho kapitána.

492
00:34:52,465 --> 00:34:54,175
Co jsi to provedl?

493
00:35:07,355 --> 00:35:08,731
Už jsi to domyl?

494
00:35:12,693 --> 00:35:15,780
Jsi nešika, ale aspoň děláš, co ti řeknu.

495
00:35:16,447 --> 00:35:19,325
Jestli si myslíte,
že se Sanji vzdá svého snu,

496
00:35:19,408 --> 00:35:20,660
tak se pletete.

497
00:35:21,661 --> 00:35:23,704
- Prosím?
- Slyšel jste mě.

498
00:35:24,413 --> 00:35:27,792
Možná nesmí do kuchyně,
ale vaření mu nezakážete.

499
00:35:27,875 --> 00:35:29,794
- Fakt?
- Jo, fakt.

500
00:35:30,294 --> 00:35:33,673
Přišel sem vyhladovělý pirát.
A víte, co Sanji udělal?

501
00:35:33,756 --> 00:35:37,009
Uvařil pro něj ve vaší kuchyni
a nakrmil ho.

502
00:35:37,093 --> 00:35:41,514
Protože mu víc než na vašich pravidlech
záleží na tom, aby nikdo nehladověl!

503
00:35:43,558 --> 00:35:44,559
To že udělal?

504
00:35:46,769 --> 00:35:47,728
Je to dobrák.

505
00:35:50,857 --> 00:35:52,483
Máme problém, Luffy.

506
00:35:53,151 --> 00:35:55,153
Řekni mu, že to odvoláváš.

507
00:35:55,820 --> 00:35:59,323
- Nikdy.
- Viděl jsi ten jeho obří meč?

508
00:35:59,407 --> 00:36:01,993
- Nadělá z tebe sašimi.
- O co jde?

509
00:36:02,076 --> 00:36:07,331
Tvůj mariňáckej děda
za tebou poslal jednoho z Pánů moří

510
00:36:07,415 --> 00:36:11,002
a Zora nenapadlo nic lepšího
než ho vyzvat na souboj.

511
00:36:11,085 --> 00:36:11,919
A on přijal.

512
00:36:12,003 --> 00:36:15,840
Jsi pro něj jenom moucha,
kterou rozmázne a půjde dál.

513
00:36:15,923 --> 00:36:17,550
- Ne, když vyhraju.
- Nevyhraješ.

514
00:36:17,633 --> 00:36:20,678
- To nevíš.
- Možná bychom se měli trochu napít.

515
00:36:22,930 --> 00:36:26,184
- Řekni mu, že ho zabije.
- Řekni jí, ať zmlkne.

516
00:36:28,144 --> 00:36:30,021
Možná to není nejlepší nápad.

517
00:36:32,023 --> 00:36:36,152
- Co jsem ti řekl na tom kříži?
- Že si se mnou nebudeš hrát na piráty?

518
00:36:36,235 --> 00:36:38,487
- Ne.
- Že se živíš jejich lovem?

519
00:36:38,571 --> 00:36:39,572
Ne. No tak…

520
00:36:44,619 --> 00:36:48,289
Že jsi někomu slíbil,
že se staneš nejlepším šermířem na světě.

521
00:36:48,372 --> 00:36:52,543
To se stane, jedině když porazím Mihawka.

522
00:36:52,627 --> 00:36:54,754
A to taky hodlám udělat.

523
00:36:54,837 --> 00:36:56,714
I kdybys přitom měl umřít?

524
00:36:59,091 --> 00:37:00,509
Nemůžeš mu to rozmluvit?

525
00:37:03,512 --> 00:37:04,639
Je to jeho sen.

526
00:37:06,265 --> 00:37:08,184
Přece ho nepřipravím o sen.

527
00:37:10,853 --> 00:37:11,938
Co po nás chceš?

528
00:37:12,521 --> 00:37:15,566
Mám ti říct, že jsi nejlepší?
Jsi nejlepší. Jasný?

529
00:37:16,067 --> 00:37:18,903
Nikoho lepšího neznám.
On je ale ještě lepší.

530
00:37:18,986 --> 00:37:21,447
Jestli s ním budeš bojovat, prohraješ.

531
00:37:21,530 --> 00:37:22,782
Co je ti do toho?

532
00:37:23,699 --> 00:37:25,701
Jsi můj kámoš, ty idiote.

533
00:37:27,578 --> 00:37:29,830
Sama jsi řekla, že žádné nemáš.

534
00:38:30,683 --> 00:38:31,684
Tak co?

535
00:38:33,269 --> 00:38:34,353
Nastoupíš si?

536
00:39:00,004 --> 00:39:01,589
Monkey D. Luffy.

537
00:39:03,007 --> 00:39:07,720
Překvapuje mě, že mariňáci
potřebují pomoct s někým tak drobným.

538
00:39:09,805 --> 00:39:11,891
- Ale máš prima slamák.
- Mlčte.

539
00:39:14,477 --> 00:39:15,603
Začněme.

540
00:39:23,944 --> 00:39:25,988
Co to má být? Přišel jsem bojovat.

541
00:39:26,072 --> 00:39:28,074
Nehodlám lovit zajíce dělem.

542
00:39:32,995 --> 00:39:33,996
Nejsem zajíc.

543
00:39:35,289 --> 00:39:36,999
To se ještě uvidí.

544
00:40:04,652 --> 00:40:06,404
Musíte se bránit, co?

545
00:40:08,614 --> 00:40:09,990
Ani ne.

546
00:40:13,702 --> 00:40:14,620
Jsi silný.

547
00:40:15,913 --> 00:40:17,832
Souboje ale nejsou jen o síle.

548
00:40:17,915 --> 00:40:19,375
Mlčte a bojujte.

549
00:40:20,543 --> 00:40:22,628
Jsi jako žába kvákající ve studně.

550
00:40:23,462 --> 00:40:25,381
Kvák.

551
00:40:45,901 --> 00:40:49,155
Jeden z nás se stane
tím nejlepším šermířem v historii.

552
00:41:07,756 --> 00:41:09,258
Proč se nevzdáš?

553
00:41:13,512 --> 00:41:14,638
Nemůžu…

554
00:41:17,266 --> 00:41:19,435
Přišel bych o svůj sen.

555
00:41:27,943 --> 00:41:30,321
Kuráž ti nechybí, to uznávám.

556
00:41:38,245 --> 00:41:41,165
Proto ti prokážu tu čest
a dorazím tě Joruem.

557
00:41:51,717 --> 00:41:52,927
Tak se mi to líbí.

558
00:42:17,493 --> 00:42:18,661
No tak.

559
00:42:50,943 --> 00:42:54,280
Porazil jsem tě. Tak proč vstáváš?

560
00:42:56,991 --> 00:43:01,954
Rány na zádech
jsou pro šermíře ta největší hanba.

561
00:43:10,963 --> 00:43:12,089
Skvostné.

562
00:43:34,987 --> 00:43:35,988
Zoro!

563
00:43:45,748 --> 00:43:49,126
Co je tvým cílem, Monkey D. Luffy?

564
00:43:50,085 --> 00:43:52,921
Stanu se králem pirátů.

565
00:43:53,714 --> 00:43:55,049
Králem pirátů, říkáš?

566
00:43:56,342 --> 00:43:59,678
To bude ještě těžší než porazit mě.

567
00:44:00,387 --> 00:44:01,513
To je mi fuk.

568
00:44:03,641 --> 00:44:04,683
Já to dokážu.

569
00:44:06,894 --> 00:44:08,145
Možná, že ano.

570
00:44:10,064 --> 00:44:12,650
Svět ocení pár dalších neznámých.

571
00:44:13,859 --> 00:44:15,194
Roronoo Zoro…

572
00:44:16,111 --> 00:44:17,821
ještě nenastal tvůj čas.

573
00:44:18,989 --> 00:44:20,824
Najdi si mě, až zesílíš.

574
00:44:21,533 --> 00:44:22,534
Budu čekat.

575
00:44:31,085 --> 00:44:32,586
Strašně krvácí.

576
00:44:34,588 --> 00:44:35,839
Bude v pořádku.

577
00:44:36,423 --> 00:44:38,008
Slyšíš mě, Zoro?

578
00:44:39,551 --> 00:44:41,220
Prý ještě nemůžeš umřít.

579
00:44:42,096 --> 00:44:43,013
Luffy.

580
00:44:44,056 --> 00:44:47,893
Kdybych se nestal
tím nejlepším šermířem na světě…

581
00:44:51,605 --> 00:44:52,856
byl bys zklamaný.

582
00:44:53,482 --> 00:44:54,316
Že jo?

583
00:44:55,109 --> 00:44:56,360
Ty mě nikdy nezklameš.

584
00:45:00,489 --> 00:45:01,323
Už nikdy…

585
00:45:03,367 --> 00:45:04,201
neselžu.

586
00:45:05,703 --> 00:45:06,662
Ne, dokud ho…

587
00:45:08,622 --> 00:45:09,623
neporazím.

588
00:45:12,960 --> 00:45:16,255
Stanu se… tím nejlepším šermířem.

589
00:45:19,007 --> 00:45:20,884
Už nikdy neprohraju!

590
00:45:28,684 --> 00:45:29,643
Zoro?

591
00:45:37,443 --> 00:45:38,277
Zoro?

592
00:45:43,115 --> 00:45:43,949
Zoro!

593
00:48:38,540 --> 00:48:43,545
Překlad titulků: Eliška K. Vítová

