1
00:00:11,094 --> 00:00:12,512
Τον είπες "παππού";

2
00:00:21,563 --> 00:00:22,981
Σηκώστε το πινό.

3
00:00:23,481 --> 00:00:25,025
Ασφαλίστε τα κουβούσια!

4
00:00:25,108 --> 00:00:27,318
Σηκώστε το κατάρτι της πρύμνης!

5
00:00:28,111 --> 00:00:29,112
Επιβιβαστείτε.

6
00:00:30,655 --> 00:00:32,323
Το πλοίο θα σαλπάρει.

7
00:00:32,949 --> 00:00:34,492
Τι γίνεται εδώ;

8
00:00:36,036 --> 00:00:38,204
Παππού. Είναι το πρώτο μου πλοίο.

9
00:00:38,747 --> 00:00:41,791
Πώς θα γίνεις Ναυτικός,
αν χάνεις χρόνο με βλακείες;

10
00:00:42,375 --> 00:00:43,752
Δεν θα γίνω Ναυτικός.

11
00:00:44,836 --> 00:00:46,087
Είμαι πειρατής!

12
00:00:52,010 --> 00:00:52,969
Όχι!

13
00:00:53,053 --> 00:00:54,220
Παππού, μη!

14
00:00:54,304 --> 00:00:55,972
Σταμάτα! Είναι το πλοίο μου!

15
00:01:06,316 --> 00:01:08,943
Η εκπαίδευσή σου ξεκινά σήμερα.

16
00:01:12,906 --> 00:01:14,741
-Αλλά πρώτα…
-Άσε με!

17
00:01:14,824 --> 00:01:15,825
…θα φάμε.

18
00:01:18,078 --> 00:01:21,122
Όχι, άσε με να φύγω! Είμαι πειρατής!

19
00:01:24,334 --> 00:01:25,251
Σκύψτε!

20
00:01:33,718 --> 00:01:34,928
Είστε όλοι καλά;

21
00:01:35,011 --> 00:01:36,012
Έτσι νομίζω.

22
00:01:36,513 --> 00:01:39,516
Όχι, δεν είμαι καλά.
Δεν είμαι καθόλου καλά.

23
00:01:41,309 --> 00:01:43,561
Ούσοπ, ανταπόδωσε τα πυρά!

24
00:01:43,645 --> 00:01:46,648
Τι θα έλεγες να φύγουμε
όσο πιο γρήγορα μπορούμε;

25
00:01:47,690 --> 00:01:48,942
Να το σκάσουμε;

26
00:01:49,901 --> 00:01:50,819
Όχι. Ποτέ!

27
00:01:50,902 --> 00:01:54,155
Νάμι, προσάρμοσε τα πανιά.
Ας βουλιάξουμε το πλοίο τους.

28
00:01:54,239 --> 00:01:57,158
Δεν έχουμε χρόνο. Μας κλέβουν τον άνεμο.

29
00:01:57,242 --> 00:01:58,660
Αν μας φτάσουν, ξοφλήσαμε.

30
00:01:58,743 --> 00:02:00,578
Είσαι η πλοηγός. Κάνε κάτι.

31
00:02:01,246 --> 00:02:04,666
Ζόρο, τράβηξε τη σκότα,
και στρίψε προς την πλευρά του λιμανιού!

32
00:02:06,167 --> 00:02:09,420
-Ξέρεις να γεμίζεις κανόνια;
-Ναι, έχω γεμίσει χιλιάδες.

33
00:02:10,380 --> 00:02:12,298
Αλλά κανένα σαν αυτό εδώ.

34
00:02:12,382 --> 00:02:14,342
-Πλευρά του λιμανιού;
-Αριστερά!

35
00:02:14,425 --> 00:02:17,720
Ούσοπ, γέμισε την κάννη, άναψε το φιτίλι,

36
00:02:17,804 --> 00:02:19,430
και πάρε δρόμο!

37
00:02:21,891 --> 00:02:23,560
Ούσοπ!

38
00:02:23,643 --> 00:02:25,186
Τι στον…

39
00:02:35,029 --> 00:02:35,947
Τη βάψαμε.

40
00:02:39,367 --> 00:02:41,286
Βλέπουμε καθαρά το κύτος τους.

41
00:02:41,369 --> 00:02:42,245
Να ρίξουμε;

42
00:02:42,328 --> 00:02:43,955
Μην τους σκοτώσετε.

43
00:02:44,038 --> 00:02:46,207
Θέλω να πιαστούν ζωντανοί.

44
00:02:46,875 --> 00:02:47,876
Δώσε το μου αυτό.

45
00:02:51,004 --> 00:02:52,255
Πειρατικό πλοίο,

46
00:02:52,338 --> 00:02:54,674
κατόπιν διαταγής των Ναυτικών,

47
00:02:54,757 --> 00:02:57,844
χαμήλωσε τα πανιά σου, και παραδώσου.

48
00:02:58,344 --> 00:02:59,721
Ποτέ!

49
00:03:01,139 --> 00:03:03,474
Εντάξει, παλιόπαιδο. Όπως θες.

50
00:03:22,160 --> 00:03:23,745
Προσέξτε!

51
00:03:50,313 --> 00:03:51,648
Καθόλου άσχημα, μικρέ.

52
00:03:52,982 --> 00:03:54,067
Καθόλου άσχημα.

53
00:03:56,819 --> 00:03:58,738
Αυτό ήταν εκπληκτικό.

54
00:03:58,821 --> 00:04:01,866
-Σωθήκαμε!
-Δεν ήξερα ότι μπορείς να το κάνεις αυτό.

55
00:04:01,950 --> 00:04:03,034
Ούτε εγώ το ήξερα.

56
00:04:07,789 --> 00:04:08,790
Ναι!

57
00:04:10,333 --> 00:04:11,334
Ναι!

58
00:04:12,377 --> 00:04:14,712
Νάμι, πάρε μας από εδώ.

59
00:04:15,463 --> 00:04:16,381
Αμέσως.

60
00:04:18,424 --> 00:04:19,592
Ας εξαφανιστούμε.

61
00:04:41,322 --> 00:04:43,783
-Πώς είναι το πλοίο;
-Τα ρέλια έσπασαν.

62
00:04:43,866 --> 00:04:46,995
Ασήμαντη ζημιά.
Θα μπορούσε να ήταν μεγαλύτερη.

63
00:04:47,078 --> 00:04:49,747
-Ή μικρότερη.
-Δεν βλέπω πουθενά Ναυτικούς.

64
00:04:50,331 --> 00:04:52,083
Η ομίχλη σκεπάζει τα πάντα.

65
00:04:52,166 --> 00:04:53,876
Πρέπει να κρυφτούμε κάπου

66
00:04:53,960 --> 00:04:58,089
μέχρι να χάσουν τα ίχνη μας,
αλλά αδυνατώ να πλοηγήσω λόγω ομίχλης.

67
00:04:58,965 --> 00:04:59,841
Τι είπε ο Λούφι;

68
00:04:59,924 --> 00:05:02,969
Είναι στην πλώρη.
Έχει να μιλήσει από όταν ξεφύγαμε.

69
00:05:03,052 --> 00:05:05,596
Κάποιος πρέπει να του μιλήσει. Για αυτό

70
00:05:06,264 --> 00:05:07,265
και το άλλο θέμα.

71
00:05:08,683 --> 00:05:11,019
-Ποιο άλλο θέμα;
-Ποιο άλλο θέμα, άραγε;

72
00:05:11,811 --> 00:05:15,481
Το ότι ο παππούς του
είναι αντιναύαρχος στο Ναυτικό.

73
00:05:16,316 --> 00:05:17,191
Αυτό το θέμα.

74
00:05:17,275 --> 00:05:19,736
Δεν ξέρω τον Λούφι τόσο καλά.

75
00:05:19,819 --> 00:05:21,321
Σιγά το σημαντικό θέμα.

76
00:05:23,072 --> 00:05:27,118
Εσύ είσαι ο ύπαρχος.
Νομίζω ότι εσύ πρέπει να του μιλήσεις.

77
00:05:31,914 --> 00:05:32,915
Καλά.

78
00:05:46,512 --> 00:05:47,764
Τι κάνεις;

79
00:05:48,389 --> 00:05:51,768
Καλά, αλλά το καπέλο μου
φθάρθηκε στη μάχη.

80
00:05:53,144 --> 00:05:54,145
Μάλιστα.

81
00:05:55,021 --> 00:05:57,648
-Θες να μιλήσουμε για τη μάχη;
-Μπα.

82
00:05:59,067 --> 00:06:00,026
Ωραία τα είπαμε.

83
00:06:02,236 --> 00:06:03,363
Είναι μια χαρά.

84
00:06:04,113 --> 00:06:05,281
Ρώτησες αν είναι;

85
00:06:08,951 --> 00:06:10,078
Το μυρίζετε αυτό;

86
00:06:12,455 --> 00:06:13,498
Ποιο πράγμα;

87
00:06:15,291 --> 00:06:16,709
Μυρίζω κάτι στον αέρα.

88
00:06:19,128 --> 00:06:20,338
Μυρίζει σαν βούτυρο.

89
00:06:24,008 --> 00:06:25,176
Σάλτσα σόγιας.

90
00:06:28,554 --> 00:06:29,430
Και κρέας.

91
00:06:30,181 --> 00:06:31,641
Δεν μυρίζω τίποτα.

92
00:06:31,724 --> 00:06:34,352
-Μήπως έπαθε εγκεφαλική βλάβη;
-Καιρό τώρα.

93
00:06:34,435 --> 00:06:39,273
Λούφι, ωραία αυτά που μυρίζεις,
αλλά πρέπει να βγούμε από την ομίχλη.

94
00:06:39,357 --> 00:06:41,442
Το ξέρω, αλλά μυρίζω φαγητό,

95
00:06:41,943 --> 00:06:45,905
κάτι που σημαίνει
ότι κάποιος κάπου μαγειρεύει.

96
00:06:55,832 --> 00:06:57,291
Πέντε μοίρες δεξιά!

97
00:06:58,501 --> 00:06:59,794
Όχι!

98
00:06:59,877 --> 00:07:01,295
Τρεις μοίρες αριστερά!

99
00:07:01,379 --> 00:07:02,839
Όταν πρόκειται για φαΐ,

100
00:07:02,922 --> 00:07:04,465
γίνεται σωστός πλοηγός.

101
00:07:04,966 --> 00:07:06,092
Τι είναι αυτό;

102
00:07:07,093 --> 00:07:08,010
Στεριά είναι;

103
00:07:08,094 --> 00:07:10,596
Αποκλείεται. Δεν υπάρχουν νησιά εδώ κοντά.

104
00:07:19,439 --> 00:07:20,356
Τι είναι

105
00:07:21,441 --> 00:07:22,442
το Μπαράτιε;

106
00:07:54,682 --> 00:07:56,434
Όλοι πάνε σε αυτό το πλοίο.

107
00:07:57,685 --> 00:07:58,769
Αυτή η μυρωδιά.

108
00:07:59,395 --> 00:08:01,981
Αυτό το μέρος μάλλον είναι εστιατόριο.

109
00:08:02,064 --> 00:08:03,900
Ξέρω τι θα κάνουμε τώρα.

110
00:08:03,983 --> 00:08:06,027
Θα αλλάξουμε όψη στο πλοίο;

111
00:08:06,110 --> 00:08:08,070
Θα γυρίσουμε στο Σίροπ Βίλατζ;

112
00:08:08,154 --> 00:08:09,155
Μπα.

113
00:08:09,238 --> 00:08:10,198
Θα φάμε!

114
00:08:12,158 --> 00:08:13,659
Ελπίζω να υπάρχει μπαρ.

115
00:08:21,042 --> 00:08:22,585
Καλώς ήρθατε στο Μπαράτιε.

116
00:08:22,668 --> 00:08:23,669
Τι θα θέλατε;

117
00:08:23,753 --> 00:08:25,838
Γεια! Πού τρώμε;

118
00:08:25,922 --> 00:08:27,548
Έχετε κάνει κράτηση, κύριε;

119
00:08:28,132 --> 00:08:29,175
Είναι αναγκαίο;

120
00:08:29,258 --> 00:08:30,885
Έχουμε πολύ κόσμο σήμερα.

121
00:08:30,968 --> 00:08:32,762
Να σας βάλω σε λίστα αναμονής;

122
00:08:33,554 --> 00:08:35,014
Θα περιμένετε 20 μέρες.

123
00:08:36,015 --> 00:08:38,017
Κοίτα ξανά το βιβλίο σου.

124
00:08:38,100 --> 00:08:40,937
Δεν θα διώξεις
τον μέλλοντα βασιλιά των πειρατών.

125
00:08:41,020 --> 00:08:42,313
Για ποιον μιλάμε;

126
00:08:42,396 --> 00:08:44,065
Για τον Μόνκι Ντ. Λούφι.

127
00:08:45,191 --> 00:08:46,484
Θα τον έχεις ακουστά.

128
00:08:47,944 --> 00:08:50,071
Τότε, θα βρούμε ένα τραπέζι.

129
00:08:50,154 --> 00:08:51,364
Ναι! Το ήξερα.

130
00:08:51,447 --> 00:08:53,199
Σε 20 μέρες.

131
00:08:55,159 --> 00:08:56,285
Συγχωρήστε τους.

132
00:08:56,869 --> 00:08:57,703
Είναι βλάκες.

133
00:08:58,788 --> 00:08:59,789
Φυσικά.

134
00:09:00,998 --> 00:09:03,000
-Από εδώ, κυρία.
-Είδες;

135
00:09:03,084 --> 00:09:04,418
Πάντα πιάνει.

136
00:09:24,772 --> 00:09:27,608
Μπορείτε να εμπιστευτείτε
τα σπαθιά σας σε εμένα.

137
00:09:28,734 --> 00:09:29,569
Το 'χω.

138
00:09:30,152 --> 00:09:31,153
Πολύ καλά.

139
00:09:36,242 --> 00:09:37,660
Ορίστε τα μενού σας.

140
00:09:38,494 --> 00:09:40,580
Σύντομα θα έρθει ο σερβιτόρος σας.

141
00:09:43,082 --> 00:09:44,709
Τι φαγητά να σερβίρουν εδώ;

142
00:10:08,149 --> 00:10:11,110
-Πιο γρήγορα.
-Περιμένω να κρυώσει η σάλτσα.

143
00:10:11,193 --> 00:10:13,863
-Δεν είναι στο μενού αυτό.
-Λέγεται φαντασία.

144
00:10:13,946 --> 00:10:16,490
-Άγνωστη λέξη για εσένα.
-Πάμε έξω, ρε.

145
00:10:16,574 --> 00:10:20,119
Θες να βγούμε; Προτιμώ
να βγω με την ξανθιά στο τραπέζι οκτώ.

146
00:10:20,745 --> 00:10:22,288
Αγνοείς το μενού.

147
00:10:22,371 --> 00:10:24,957
Το πιάτο σου δεν θα αρέσει στο αφεντικό.

148
00:10:25,041 --> 00:10:25,875
Έτοιμο!

149
00:10:30,087 --> 00:10:33,382
-Τι βλακεία είναι αυτή;
-Κυανόπτερος τόνος σοτέ.

150
00:10:33,466 --> 00:10:37,219
Είναι ελεφάντινος τόνος
και ψημένα σπαράγγια με γλυκιά σάλτσα.

151
00:10:37,303 --> 00:10:38,638
-Ώστε έτσι;
-Ναι.

152
00:10:38,721 --> 00:10:42,767
Είναι αηδία. Τη μέρα που θα σερβίρουμε
κάτι τέτοιο, Μελιτζανάκι,

153
00:10:42,850 --> 00:10:44,769
η κόλαση θα παγώσει.

154
00:10:44,852 --> 00:10:50,107
Νισάφι με τα σχεδόν καλοψημένα παϊδάκια.
Βαριέμαι του θανατά, κωλόγερε!

155
00:10:50,191 --> 00:10:52,652
-Αυτά σερβίρουμε.
-Προσβάλλουμε το κρέας.

156
00:10:52,735 --> 00:10:54,278
Δεν σου αρέσει το μενού;

157
00:10:54,362 --> 00:10:56,113
Θα χαρώ να σε βάλω

158
00:10:56,197 --> 00:10:57,198
σε άλλο πόστο.

159
00:10:57,281 --> 00:10:59,659
Σε διώχνω από την κουζίνα.

160
00:11:00,284 --> 00:11:03,037
Πήγαινε να σερβίρεις τραπέζια. Εμπρός!

161
00:11:06,207 --> 00:11:09,085
Αυτό το τραπέζι είναι δικό μου.

162
00:11:09,585 --> 00:11:12,046
Κοντά στην κουζίνα για να μυρίζω το κρέας.

163
00:11:12,129 --> 00:11:16,509
Να κάτσεις σε τραπέζι έξω
γιατί το μόνο που μυρίζω είσαι εσύ.

164
00:11:18,511 --> 00:11:19,804
Ηρεμήστε, κύριοι.

165
00:11:20,971 --> 00:11:25,184
Ξέρετε τους κανόνες.
Δεν χαραμίζουμε φαΐ, και δεν τσακωνόμαστε.

166
00:11:25,267 --> 00:11:26,602
Όχι.

167
00:11:26,686 --> 00:11:28,479
Δεν θα τσακωθούμε.

168
00:11:28,562 --> 00:11:29,605
Θα τον σκοτώσω.

169
00:11:29,689 --> 00:11:30,523
Για έλα.

170
00:11:30,606 --> 00:11:33,818
Θέλω να σας κεράσω
από ένα ποτήρι Ιτσουμπούργκερ Στάιν.

171
00:11:34,318 --> 00:11:35,152
Εντάξει.

172
00:11:35,236 --> 00:11:36,237
Θα το πιω.

173
00:11:36,862 --> 00:11:38,781
Αφού ζητήσει συγγνώμη.

174
00:11:38,864 --> 00:11:40,032
Προτιμώ να πεθάνω.

175
00:11:50,376 --> 00:11:51,293
Καλός μαχητής.

176
00:11:55,673 --> 00:11:59,176
Δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας, παιδιά.
Απολαύστε το γεύμα σας.

177
00:12:00,636 --> 00:12:02,763
Καλώς ήρθατε σε ένα άθλιο εστιατόριο

178
00:12:02,847 --> 00:12:05,307
με χάλια ατμόσφαιρα κι απαίσιο φαγητό.

179
00:12:05,391 --> 00:12:07,268
Με λένε Σάντζι. Τι θα πάρετε;

180
00:12:07,351 --> 00:12:09,478
-Ένα από όλα.
-Θα πιείτε κάτι;

181
00:12:09,562 --> 00:12:12,356
Ένα κοκτέιλ για να αντέξετε
το άνοστο φαΐ μας;

182
00:12:12,440 --> 00:12:14,525
Πλασάρεις υπέροχα το μενού σας.

183
00:12:15,484 --> 00:12:18,738
Συγγνώμη, κυρία. Δεν σας είδα.
Θα θέλατε ένα απεριτίφ;

184
00:12:18,821 --> 00:12:20,948
Έχουμε πολλά κρασιά από το Μικιού.

185
00:12:21,031 --> 00:12:22,950
Ή προτιμάτε ένα ποτήρι Ουμέσου;

186
00:12:23,534 --> 00:12:26,245
Ένα γλυκό ποτό για μια γλυκιά γυναίκα.

187
00:12:26,829 --> 00:12:29,749
-Έχει κάτι το μάτι σου;
-Με τύφλωσε η ομορφιά σας.

188
00:12:30,291 --> 00:12:32,626
Μια μπίρα κι ό,τι πάρουν τα παιδιά.

189
00:12:32,710 --> 00:12:34,503
Δύο μπίρες, συνήθως πίνω τρεις…

190
00:12:34,587 --> 00:12:35,671
Κι ένα γάλα.

191
00:12:35,755 --> 00:12:39,049
Τρεις μπίρες κι ένα γάλα.
Και για την κυρία;

192
00:12:39,133 --> 00:12:40,092
Νερό.

193
00:12:40,176 --> 00:12:43,345
Μεταλλικό ή ανθρακούχο;
Με παγάκια; Τι παγάκια;

194
00:12:43,429 --> 00:12:46,348
Κανονικό νερό σε κανονικό ποτήρι.

195
00:12:46,432 --> 00:12:48,100
-Ευχαριστώ.
-Αμέσως.

196
00:12:53,272 --> 00:12:54,565
-Τι;
-Τίποτα.

197
00:12:55,941 --> 00:12:58,360
Συγγνώμη για την αγένειά μου, κυρία.

198
00:12:58,444 --> 00:13:01,030
Θέλετε το νερό σας σε κρυστάλλινο ποτήρι

199
00:13:01,113 --> 00:13:03,699
ή το προτιμάτε σε χρυσό μπολ, κυρία;

200
00:13:03,783 --> 00:13:06,202
Η Νάμι βρήκε αγόρι.

201
00:13:11,332 --> 00:13:12,541
Είστε απαίσιοι.

202
00:13:25,179 --> 00:13:26,388
Αναφορά ζημιών.

203
00:13:26,472 --> 00:13:28,808
Το πλοίο χρειάζεται επισκευές.

204
00:13:28,891 --> 00:13:30,684
Πρέπει να φτιάξουμε το πινό…

205
00:13:30,768 --> 00:13:32,978
-Πότε θα σαλπάρουμε;
-Σε μία ή δύο μέρες.

206
00:13:33,062 --> 00:13:36,106
Κύριε, είναι κοντά
η 77η Μονάδα του Ναυτικού.

207
00:13:36,190 --> 00:13:37,983
-Μπορεί να έρθει γρήγορα.
-Όχι.

208
00:13:40,110 --> 00:13:41,654
Δεν χρειαζόμαστε βοήθεια.

209
00:13:41,737 --> 00:13:44,240
Αν καθυστερήσουμε, θα χάσουμε τον Λούφι.

210
00:13:44,323 --> 00:13:45,991
Δεν θα ζητήσουμε βοήθεια.

211
00:13:46,867 --> 00:13:48,869
Θα χειριστούμε μόνοι μας το θέμα.

212
00:14:01,006 --> 00:14:01,841
Γεια.

213
00:14:04,844 --> 00:14:06,929
Μίχοκ, έχεις δουλειά;

214
00:14:07,012 --> 00:14:08,013
ΝΤΡΑΚΙΟΥΛ-ΜΙΧΟΚ

215
00:14:08,097 --> 00:14:10,683
Η ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ
ΑΚΥΡΩΣΕ ΤΗΝ ΕΠΙΚΗΡΥΞΗ

216
00:14:12,518 --> 00:14:13,853
Απλώς σκοτώνω χρόνο.

217
00:14:19,567 --> 00:14:21,569
Πώς μπορώ να βοηθήσω, αντιναύαρχε;

218
00:14:21,652 --> 00:14:22,862
Σου έχω μια αποστολή

219
00:14:22,945 --> 00:14:26,031
που ταιριάζει στις ικανότητές σου.

220
00:14:26,115 --> 00:14:27,366
Ποιος είναι ο στόχος;

221
00:14:31,287 --> 00:14:33,622
Ένας φιλόδοξος νεαρός που λέγεται Λούφι.

222
00:14:34,206 --> 00:14:35,875
Πιστεύει ότι είναι πειρατής.

223
00:14:40,462 --> 00:14:42,631
Ακούγεται πολύ εύκολη αποστολή.

224
00:14:46,552 --> 00:14:48,929
Όχι. Μην τον υποτιμήσεις.

225
00:14:49,013 --> 00:14:50,472
Είναι απρόβλεπτος τύπος.

226
00:14:51,390 --> 00:14:52,433
Μισό λεπτό.

227
00:15:06,405 --> 00:15:07,406
Φτάνει!

228
00:15:12,244 --> 00:15:14,204
Φοβάμαι ότι ήρθε το τέλος σου.

229
00:15:17,166 --> 00:15:18,709
ΝΤΟΝ ΚΡΙΓΚ,
17.000.000

230
00:15:21,921 --> 00:15:25,341
Σκότωσες τους άνδρες μου,
κατέστρεψες τον στόλο μου.

231
00:15:26,842 --> 00:15:27,968
Γιατί με κυνηγάς;

232
00:15:29,011 --> 00:15:30,429
Διατάραξες τον ύπνο μου.

233
00:15:31,764 --> 00:15:33,891
Τότε, θα σου τον κάνω αιώνιο!

234
00:15:48,238 --> 00:15:51,241
Τόσο απογοητευτική ύστατη προσπάθεια.

235
00:16:02,378 --> 00:16:03,879
Συγγνώμη, αντιναύαρχε.

236
00:16:04,630 --> 00:16:06,298
Κέντρισες το ενδιαφέρον μου.

237
00:16:06,840 --> 00:16:07,967
Πού να πάω;

238
00:16:08,550 --> 00:16:11,136
Στο Ανατολικό Μπλε. Περιφέρεια Σάμπας.

239
00:16:12,346 --> 00:16:13,347
Και, Μίχοκ,

240
00:16:14,056 --> 00:16:17,518
φέρε τον ζωντανό πάση θυσία.

241
00:16:21,563 --> 00:16:23,065
Έχω σκάσει.

242
00:16:23,148 --> 00:16:24,984
Αλλά είναι πεντανόστιμο.

243
00:16:25,651 --> 00:16:28,362
-Καλά τα λες.
-Θα κάνω μέρες να πεινάσω.

244
00:16:28,445 --> 00:16:30,948
-Να παραγγείλουμε επιδόρπιο;
-Έχω ήδη.

245
00:16:31,949 --> 00:16:35,869
Πρέπει να κάνουμε μια πρόποση.
Εμπρός, πάρτε τα ποτήρια σας.

246
00:16:37,454 --> 00:16:42,209
Στο καλύτερο πλήρωμα της θάλασσας,
και στη νίκη μας! Ναι!

247
00:16:42,876 --> 00:16:43,711
Μισό λεπτό.

248
00:16:43,794 --> 00:16:45,421
Για ποια νίκη λες;

249
00:16:45,921 --> 00:16:47,673
Εναντίον των Ναυτικών.

250
00:16:47,756 --> 00:16:49,133
Τους διαλύσαμε.

251
00:16:49,216 --> 00:16:51,969
Δεν ξέρω πόσες ναυτικές μάχες έχετε δώσει…

252
00:16:52,052 --> 00:16:53,012
Δεκάδες.

253
00:16:53,095 --> 00:16:56,807
…αλλά αυτή πήγε χάλια.
Ήμασταν απροετοίμαστοι, ανοργάνωτοι.

254
00:16:56,890 --> 00:16:59,143
Θα έπρεπε να ήμασταν στον βυθό τώρα.

255
00:16:59,226 --> 00:17:01,395
Αλλά δεν είμαστε. Ο Λούφι μάς έσωσε.

256
00:17:03,605 --> 00:17:06,066
Θα παριστάνουμε ότι δεν υπάρχει πρόβλημα;

257
00:17:07,568 --> 00:17:12,072
Γιατί δεν είπες ότι έχεις παππού Ναυτικό;
Και τι Ναυτικό; Αντιναύαρχο!

258
00:17:12,156 --> 00:17:13,991
Αυτό αλλάζει τα πάντα.

259
00:17:14,074 --> 00:17:18,954
Λεηλάτησες μια βάση του Ναυτικού.
Φυσικά και θα σε κυνηγήσουν.

260
00:17:19,038 --> 00:17:21,123
Αν ήμουν μόνη, θα περνούσα απαρατήρητη.

261
00:17:21,206 --> 00:17:24,001
Δεν θα είχα διαλύσει
το γραφείο του διοικητή.

262
00:17:24,084 --> 00:17:25,169
Ο λογαριασμός σας.

263
00:17:35,179 --> 00:17:36,430
Ευχαριστώ, φίλε μου.

264
00:17:38,766 --> 00:17:40,809
Όχι, κύριε. Εγώ σας ευχαριστώ.

265
00:17:43,395 --> 00:17:46,106
Δεν χαίρομαι που μας ψάχνει το Ναυτικό,

266
00:17:46,690 --> 00:17:48,650
αλλά τους δείξαμε

267
00:17:48,734 --> 00:17:50,611
ότι δεν θα ηττηθούμε εύκολα.

268
00:17:50,694 --> 00:17:54,740
Αυτό το πλήρωμα, το πλήρωμά μας,
μπορεί να νικήσει κάθε δυσκολία.

269
00:17:54,823 --> 00:17:57,534
Ποιος στον διάολο είναι ο Μόνκι Ντ. Λούφι;

270
00:17:59,453 --> 00:18:00,454
Εδώ.

271
00:18:00,537 --> 00:18:02,956
Μάλλον δεν ξέρεις τους κανόνες μας.

272
00:18:03,040 --> 00:18:05,084
Το Μπαράτιε δεν δίνει πίστωση.

273
00:18:05,167 --> 00:18:07,878
Όποιος τρώει, πληρώνει.

274
00:18:09,296 --> 00:18:10,547
Μπερδεύτηκες.

275
00:18:10,631 --> 00:18:12,341
Το γεύμα έχει ήδη πληρωθεί.

276
00:18:12,424 --> 00:18:14,927
Απλώς δεν σου έδωσα τα λεφτά ακόμα.

277
00:18:15,010 --> 00:18:16,011
Τι εννοείς;

278
00:18:16,095 --> 00:18:18,180
Θα έχω λογαριασμό θησαυρού.

279
00:18:18,263 --> 00:18:20,516
Και τι είναι αυτό;

280
00:18:20,599 --> 00:18:23,268
Μπορεί να μην είμαι ξακουστός ακόμα,

281
00:18:23,352 --> 00:18:25,854
αλλά είμαι ο μέλλων βασιλιάς των πειρατών.

282
00:18:25,938 --> 00:18:28,232
Μόλις βρω το One Piece, θα έρθω εδώ

283
00:18:28,315 --> 00:18:30,150
και θα σε ξεπληρώσω

284
00:18:30,234 --> 00:18:32,194
με τόκο.

285
00:18:32,277 --> 00:18:34,071
Έχω μια καλύτερη ιδέα.

286
00:18:38,367 --> 00:18:39,451
Θέλω ένα ποτό.

287
00:18:39,535 --> 00:18:40,828
Εγώ να δεις.

288
00:18:42,412 --> 00:18:45,415
Μέλλοντα βασιλιά των πειρατών,
θα γίνεις υπηρέτης.

289
00:18:45,916 --> 00:18:48,335
Θα με ξεπληρώσεις πλένοντας πιάτα.

290
00:18:51,588 --> 00:18:53,382
-Όλα αυτά;
-Για αρχή.

291
00:18:53,465 --> 00:18:57,594
Με τόσα που φάγατε,
σε βλέπω να πλένεις πιάτα για έναν χρόνο.

292
00:18:58,470 --> 00:18:59,972
Δούλευε γρήγορα.

293
00:19:00,055 --> 00:19:01,932
Θα πλακώσει κόσμος σε μία ώρα.

294
00:19:04,351 --> 00:19:06,854
-Τι κάνεις;
-Μπούχτισα, γέρο.

295
00:19:06,937 --> 00:19:10,065
Βάλε το σακάκι. Η βάρδιά σου δεν τελείωσε.

296
00:19:10,149 --> 00:19:14,111
-Βάλε με στην κουζίνα, αλλιώς φεύγω.
-Δεν μου καίγεται καρφί.

297
00:19:14,194 --> 00:19:17,948
Δεν θα μαγειρέψεις ποτέ ξανά
τέτοια πιάτα στην κουζίνα μου.

298
00:19:18,031 --> 00:19:22,119
Διώξε με από την κουζίνα, αν θες.
Δεν θα γίνω ποτέ σερβιτόρος.

299
00:19:22,202 --> 00:19:25,247
Δεν με νοιάζει.
Σίγουρα δεν θα γίνεις ποτέ μάγειρας

300
00:19:25,330 --> 00:19:27,291
στο εστιατόριό μου. Με κατάλαβες;

301
00:19:48,061 --> 00:19:48,979
Με το μαλακό.

302
00:19:49,938 --> 00:19:52,733
Δεν πρέπει να έχει αλκοόλ.
Έχει γεύση γλυκού.

303
00:19:52,816 --> 00:19:55,694
Την τελευταία φορά
που το είπα αυτό, έγινα τύφλα.

304
00:19:58,113 --> 00:20:00,199
Χρυσό έχει το ποτήρι σου στον πάτο;

305
00:20:01,783 --> 00:20:03,285
Το κοιτάς πολλή ώρα.

306
00:20:06,205 --> 00:20:09,082
Αυτό που έκανε ο Λούφι ήταν απαράδεκτο.

307
00:20:10,667 --> 00:20:11,752
Ναι.

308
00:20:11,835 --> 00:20:13,295
Έπρεπε να μας το πει.

309
00:20:14,171 --> 00:20:15,505
Αλλά όπως και να έχει,

310
00:20:15,589 --> 00:20:17,716
κάνουμε εχθρούς όπου κι αν πάμε.

311
00:20:17,799 --> 00:20:20,177
Παρανοϊκοί κλόουν, δολοφόνοι μπάτλερ.

312
00:20:20,260 --> 00:20:22,262
Τον αντιναύαρχο θα φοβηθούμε;

313
00:20:22,346 --> 00:20:23,889
Δεν καταλαβαίνεις.

314
00:20:24,556 --> 00:20:26,808
Δεν πρέπει να με πιάσουν. Είμαι κοντά…

315
00:20:32,064 --> 00:20:34,149
Ποιος θέλει ένα ποτό ακόμα; Κερνάω.

316
00:20:35,984 --> 00:20:37,361
Δεν λέω όχι σε κέρασμα.

317
00:20:42,366 --> 00:20:44,159
Ένα μπουκάλι καλό ρούμι.

318
00:20:44,243 --> 00:20:45,285
-Κάτι άλλο;
-Ναι.

319
00:20:45,953 --> 00:20:49,915
Αν θέλω να πάω στα νησιά Κονόμι,
σε ποιον πρέπει να μιλήσω;

320
00:20:49,998 --> 00:20:51,333
Σε εμένα.

321
00:20:54,294 --> 00:20:55,295
Θα σου κοστίσει.

322
00:20:55,837 --> 00:20:57,756
-Έξι χιλιάδες.
-Έχω αρκετά μπέρι.

323
00:20:59,633 --> 00:21:01,260
Θα έρθουν και οι φίλοι σου;

324
00:21:05,305 --> 00:21:06,932
Όχι, θα έρθω μόνη μου.

325
00:21:09,184 --> 00:21:10,852
Είμαι στη γλίστρα 22.

326
00:21:10,936 --> 00:21:12,312
Θα σαλπάρουμε την αυγή.

327
00:21:32,958 --> 00:21:34,584
Θα το μετανιώσω αυτό,

328
00:21:34,668 --> 00:21:35,877
αλλά τι τρέχει;

329
00:21:36,628 --> 00:21:37,671
Τίποτα.

330
00:21:43,677 --> 00:21:45,637
Είπες κάτι στο Σίροπ Βίλατζ

331
00:21:46,763 --> 00:21:47,764
για τον Γκαρπ.

332
00:21:50,892 --> 00:21:53,687
-Ίσως έχεις δίκιο.
-Δεν πιστεύω στα αυτιά μου.

333
00:21:54,813 --> 00:21:56,023
Φυσικά κι έχω δίκιο.

334
00:22:02,738 --> 00:22:04,448
Σου λέει κάτι το όνομα Μίχοκ;

335
00:22:07,117 --> 00:22:08,618
Ο υπέρτατος ξιφομάχος;

336
00:22:08,702 --> 00:22:11,621
Ο καλύτερος πολεμιστής με σπαθί
που υπήρξε ποτέ;

337
00:22:13,373 --> 00:22:16,501
-Ένας από τους Επτά Πολέμαρχους;
-Τι πράγμα;

338
00:22:18,128 --> 00:22:23,050
Πριν από χρόνια,
υπήρχαν επτά απίστευτα δυνατοί πειρατές,

339
00:22:23,675 --> 00:22:25,510
ο ένας χειρότερος από τον άλλο.

340
00:22:25,594 --> 00:22:30,349
Εξουσίαζαν τις θάλασσες
τρομοκρατώντας τους πάντες.

341
00:22:31,016 --> 00:22:35,020
Η Παγκόσμια Κυβέρνηση δεν τους κυνήγησε
για να μην ξεσπάσει πόλεμος.

342
00:22:35,729 --> 00:22:39,691
Αποφάσισε ότι είναι προτιμότερο
να τους κρατήσει κοντά της

343
00:22:40,192 --> 00:22:41,193
ως συμμάχους.

344
00:22:41,693 --> 00:22:44,154
Έτσι, συμφώνησαν να συνεργαστούν.

345
00:22:45,739 --> 00:22:48,283
Τι τους χρειαζόμασταν τους πειρατές;

346
00:22:48,367 --> 00:22:50,911
Για να κάνουν βρομοδουλειές για εμάς.

347
00:22:50,994 --> 00:22:53,997
Ως αντάλλαγμα, οι Πολέμαρχοι πήραν ασυλία.

348
00:22:54,081 --> 00:22:55,665
Για να κάνουν πειρατείες;

349
00:22:56,958 --> 00:22:58,335
Ό,τι παρανομίες θέλουν;

350
00:23:00,879 --> 00:23:03,715
Κόμπι, ξέρεις να κάνεις κόμπους,

351
00:23:04,925 --> 00:23:07,636
αλλά δεν ξέρεις πώς λειτουργεί ο κόσμος.

352
00:23:24,194 --> 00:23:25,237
Υπηρέτη,

353
00:23:25,862 --> 00:23:27,531
πώς τα πας με τα πιάτα;

354
00:23:28,198 --> 00:23:29,908
Μοιάζουν ατελείωτα.

355
00:23:29,991 --> 00:23:31,618
Ο γέρος είναι το κάτι άλλο.

356
00:23:32,786 --> 00:23:36,331
-Θα μετάνιωσες που δεν πλήρωσες.
-Δεν ξέρω τι θα πει "μετανιώνω".

357
00:23:36,957 --> 00:23:39,126
-Δεν σκέφτομαι το παρελθόν.
-Τυχερέ.

358
00:23:39,209 --> 00:23:42,712
Εγώ όποτε πάω να σκεφτώ το μέλλον,
σκέφτομαι το παρελθόν.

359
00:23:45,382 --> 00:23:47,884
-Πόσο καιρό είσαι σερβιτόρος;
-Μάγειρας είμαι.

360
00:23:47,968 --> 00:23:49,428
Ο καλύτερος στον ωκεανό.

361
00:23:51,054 --> 00:23:54,641
Όχι ότι έχει σημασία.
Ο γέρος με έχει διώξει από την κουζίνα.

362
00:23:54,724 --> 00:23:58,270
-Μα το πιάτο σου ήταν τέλειο.
-Ο κυανόπτερος τόνος σοτέ;

363
00:23:58,353 --> 00:23:59,729
-Ναι.
-Το δοκίμασες;

364
00:23:59,813 --> 00:24:03,024
Φυσικά. Δεν μπορούσα να αντισταθώ.

365
00:24:03,608 --> 00:24:05,861
Είναι το καλύτερο πιάτο που έφαγα εδώ.

366
00:24:07,154 --> 00:24:09,948
-Είσαι πολύ καλός μάγειρας.
-Ναι.

367
00:24:10,031 --> 00:24:12,868
-Γιατί ο Ζεφ σε έκανε σερβιτόρο;
-Επειδή ζηλεύει.

368
00:24:12,951 --> 00:24:16,371
Θα έπρεπε να διευθύνω το μαγαζί,
αλλά μου στέκεται εμπόδιο.

369
00:24:17,414 --> 00:24:18,915
Αυτό είναι το όνειρό σου;

370
00:24:19,666 --> 00:24:21,209
Να διευθύνεις το Μπαράτιε.

371
00:24:21,793 --> 00:24:22,794
Μπα.

372
00:24:24,880 --> 00:24:29,050
Λατρεύεις να μαγειρεύεις.
Απλώς δεν θες να μαγειρεύεις εδώ;

373
00:24:35,765 --> 00:24:38,018
Υπάρχει ένα μέρος

374
00:24:38,810 --> 00:24:42,606
που έχει συστατικά
και από τους τέσσερις ωκεανούς.

375
00:24:43,231 --> 00:24:46,776
Ανατολικό Μπλε, Δυτικό, Βόρειο και Νότιο.
Λέγεται Μεγάλο Μπλε.

376
00:24:47,360 --> 00:24:49,070
Κανείς δεν ξέρει πού είναι,

377
00:24:50,614 --> 00:24:52,949
αλλά έχει ψάρια που δεν έχουμε ξαναδεί.

378
00:24:53,950 --> 00:24:58,205
Ξέρεις, σπάνια φύκια.
Μπαχαρικά που κανείς δεν έχει δοκιμάσει.

379
00:24:59,372 --> 00:25:01,625
Είναι παράδεισος για έναν μάγειρα. Και

380
00:25:02,501 --> 00:25:03,835
θα το βρω κάποια μέρα.

381
00:25:05,253 --> 00:25:06,588
Αυτό είναι το όνειρό μου.

382
00:25:08,089 --> 00:25:10,050
Αν θες να μαγειρεύεις, μαγείρευε.

383
00:25:11,801 --> 00:25:17,599
Μην αφήνεις έναν πεισματάρη γέρο
να καταστρέφει το όνειρό σου.

384
00:25:19,976 --> 00:25:23,146
Ύψωσε το ανάστημά σου. Πες του τι θες.

385
00:25:24,773 --> 00:25:27,651
Είναι αρκετά περίπλοκο.

386
00:25:29,194 --> 00:25:31,446
Ούτε "περίπλοκο" ξέρω τι θα πει.

387
00:25:33,198 --> 00:25:34,199
Βοήθεια.

388
00:25:35,242 --> 00:25:36,409
Βοήθεια!

389
00:25:38,954 --> 00:25:39,955
Σας παρακαλώ.

390
00:25:41,998 --> 00:25:43,333
Βοηθήστε με.

391
00:25:50,048 --> 00:25:52,592
Πεθαίνω της πείνας. Σας παρακαλώ.

392
00:25:52,676 --> 00:25:55,512
Εντάξει. Τι λες
για λίγο παστό βοδινό με ρύζι;

393
00:25:55,595 --> 00:25:58,348
-Τι κάνεις;
-Όλοι τρώνε στο Μπαράτιε.

394
00:25:58,431 --> 00:25:59,599
Ποιος θα πληρώσει;

395
00:25:59,683 --> 00:26:00,809
Επιχείρηση είμαστε.

396
00:26:00,892 --> 00:26:03,812
Δεν γίνεται να ταΐζουμε τσάμπα
όποιον έρχεται εδώ.

397
00:26:03,895 --> 00:26:06,022
Αν κάποιος πεινάει, τον ταΐζω.

398
00:26:07,649 --> 00:26:10,777
-Ο Ζεφ σε έδιωξε από την κουζίνα.
-Δεν τον βλέπω εδώ.

399
00:26:12,028 --> 00:26:13,113
Θα το μετανιώσεις.

400
00:26:32,215 --> 00:26:34,050
Έπλεα εκεί έξω για μία βδομάδα.

401
00:26:35,594 --> 00:26:36,678
Μου έσωσες τη ζωή.

402
00:26:38,096 --> 00:26:40,682
Είσαι και καλός μάγειρας
και καλός άνθρωπος.

403
00:26:41,349 --> 00:26:43,143
Αφού ο Ζεφ δεν σε εκτιμά,

404
00:26:44,603 --> 00:26:46,021
μπες στο πλήρωμά μου.

405
00:26:47,105 --> 00:26:48,106
Μιλάω σοβαρά.

406
00:26:48,607 --> 00:26:49,482
Το εννοώ.

407
00:26:55,238 --> 00:26:58,617
-Λυπάμαι. Έχω ήδη δουλειά.
-Αλλά δεν σε κάνει χαρούμενο.

408
00:26:59,242 --> 00:27:02,120
Σε χρειαζόμαστε για να βρούμε
το One Piece.

409
00:27:03,204 --> 00:27:04,080
Το One Piece;

410
00:27:04,164 --> 00:27:07,709
Ναι, θα το βρω
και θα γίνω βασιλιάς των πειρατών.

411
00:27:08,293 --> 00:27:09,544
Κι εμείς το ψάχναμε.

412
00:27:12,589 --> 00:27:14,841
Άνηκα σε μια φοβερή πειρατική αρμάδα.

413
00:27:17,093 --> 00:27:20,013
Ο καπετάνιος ήθελε κολασμένα
να βρει το One Piece,

414
00:27:21,473 --> 00:27:23,266
αλλά η Μεγάλη Ρότα τον νίκησε.

415
00:27:24,726 --> 00:27:27,687
Χάσαμε 50 πλοία και 5.000 άνδρες.

416
00:27:28,480 --> 00:27:30,398
Μόνο εγώ επιβίωσα.

417
00:27:32,317 --> 00:27:33,568
Σώσε τον εαυτό σου.

418
00:27:34,319 --> 00:27:37,155
Ξέχνα για πάντα το One Piece.

419
00:27:46,998 --> 00:27:49,417
Έχει μια κάποια χάρη.

420
00:27:49,501 --> 00:27:52,879
Σαν ένα ξέφρενο, αδέξιο…

421
00:27:52,962 --> 00:27:54,839
-Γυμνοβράγχιο.
-Ακριβώς.

422
00:27:55,590 --> 00:27:56,966
Καλή περιγραφή.

423
00:27:57,509 --> 00:28:00,220
Δες τον. Χορεύει σαν να μην έχει έγνοιες.

424
00:28:02,180 --> 00:28:04,349
Τι σε βασανίζει τόσο πολύ;

425
00:28:05,183 --> 00:28:07,185
-Δεν έχεις ιδέα.
-Στοίχημα ότι έχω.

426
00:28:09,521 --> 00:28:12,565
Ξέρω πιο πολλά
για εσένα από ό,τι εσύ για εμένα.

427
00:28:12,649 --> 00:28:14,359
Μπα. Είσαι ανοικτό βιβλίο.

428
00:28:14,442 --> 00:28:15,318
Απόδειξέ το.

429
00:28:18,780 --> 00:28:21,074
Όποτε μαντεύω κάτι για εσένα, πίνεις.

430
00:28:22,492 --> 00:28:24,994
Όποτε μαντεύεις κάτι για εμένα, πίνω.

431
00:28:29,541 --> 00:28:30,542
Εμπρός.

432
00:28:32,043 --> 00:28:33,920
Πες μου τα πάντα για εμένα.

433
00:28:34,003 --> 00:28:36,256
Στοίχημα ότι μεγάλωσες σε μεγάλη πόλη.

434
00:28:37,006 --> 00:28:38,299
Έκανες κομπίνες.

435
00:28:39,300 --> 00:28:41,845
Σύχναζες σε στιλάτα μπαρ όπως αυτό.

436
00:28:42,429 --> 00:28:43,471
Πρέπει να διψάς.

437
00:28:43,555 --> 00:28:44,723
Λες ότι έπεσα έξω;

438
00:28:47,142 --> 00:28:51,229
Μεγάλωσα σε ένα μικρό χωριό.
Σε ένα πολύ μικρό χωριό.

439
00:28:51,312 --> 00:28:55,066
Λίγα σπίτια στη μέση
ενός οπωρώνα με μανταρινιές.

440
00:28:57,986 --> 00:28:58,987
Πιες.

441
00:29:08,371 --> 00:29:09,873
-Σειρά σου.
-Εντάξει.

442
00:29:10,457 --> 00:29:12,751
Αλλά σε έχω ψυχολογήσει καιρό τώρα.

443
00:29:14,085 --> 00:29:16,171
Δεν είχες φίλους όταν ήσουν παιδί.

444
00:29:16,254 --> 00:29:17,464
Είχα φίλους.

445
00:29:17,547 --> 00:29:19,299
Τα σπαθιά δεν μετράνε.

446
00:29:24,554 --> 00:29:25,764
Είχα μία φίλη.

447
00:29:30,935 --> 00:29:32,479
Μία παραπάνω από ό,τι εγώ.

448
00:29:36,649 --> 00:29:37,525
Πιες.

449
00:29:37,609 --> 00:29:38,610
Πιες.

450
00:29:50,997 --> 00:29:52,415
Να ξαναέρθω μετά, κύριε;

451
00:29:54,083 --> 00:29:55,084
Όχι.

452
00:29:57,212 --> 00:29:58,171
Σχεδόν τελείωσα.

453
00:29:59,506 --> 00:30:00,507
Τι θες, δόκιμε;

454
00:30:01,883 --> 00:30:04,886
Στείλατε τον Ντρακιούλ Μίχοκ
να πιάσει τον Λούφι;

455
00:30:05,762 --> 00:30:06,930
Είναι κακό συνήθειο

456
00:30:08,473 --> 00:30:09,641
να κρυφακούς.

457
00:30:09,724 --> 00:30:11,267
Άκουσα ό,τι άκουσα, κύριε.

458
00:30:13,019 --> 00:30:16,731
-Μερικοί πειρατές είναι υπεράνω νόμου.
-Κι ο ωκεανός είναι μπλε.

459
00:30:20,318 --> 00:30:21,486
Θες κάτι άλλο;

460
00:30:21,569 --> 00:30:22,570
Απλώς…

461
00:30:24,989 --> 00:30:29,244
Ορκίστηκα να προστατεύω τους πάντες.
Να μην κάνω διακρίσεις.

462
00:30:29,327 --> 00:30:30,703
Αν αυτό είναι αδύνατον…

463
00:30:34,707 --> 00:30:36,251
ίσως κακώς έγινα Ναυτικός.

464
00:30:39,212 --> 00:30:40,672
Κάτσε, γιε μου.

465
00:30:56,020 --> 00:30:58,731
Κατατάχτηκα στο Ναυτικό
πριν περίπου 50 χρόνια.

466
00:30:59,941 --> 00:31:02,068
Ήμουν άπειρος όπως εσύ.

467
00:31:02,652 --> 00:31:05,613
Είχα ιδανικά, αλλά έπρεπε να προσαρμοστώ

468
00:31:06,197 --> 00:31:08,032
διότι ζούμε σε περίπλοκο κόσμο.

469
00:31:10,535 --> 00:31:12,412
Οι νόμοι δεν ισχύουν για όλους.

470
00:31:12,996 --> 00:31:14,789
-Αλλά αυτό είναι άδικο.
-Όντως.

471
00:31:16,749 --> 00:31:18,626
Μπορείς να το αντέξεις;

472
00:31:20,795 --> 00:31:22,839
Θα ήμουν ναύαρχος στόλου τώρα,

473
00:31:22,922 --> 00:31:24,883
μα πάντα απέρριπτα την προαγωγή.

474
00:31:24,966 --> 00:31:26,092
Ξέρεις γιατί;

475
00:31:27,510 --> 00:31:30,221
Επειδή θα έπρεπε
να κάνω ό,τι μου λένε εκείνοι.

476
00:31:31,681 --> 00:31:33,057
Δεν θα ήμουν ελεύθερος.

477
00:31:35,143 --> 00:31:36,019
Καταλαβαίνεις;

478
00:31:38,313 --> 00:31:39,355
Μάλιστα, κύριε.

479
00:31:39,439 --> 00:31:41,065
Ο κόσμος δεν είναι δίκαιος.

480
00:31:43,693 --> 00:31:48,156
Αλλά το Ναυτικό είναι το μόνο πράγμα
που στέκεται μεταξύ τάξης και αναρχίας.

481
00:31:49,032 --> 00:31:51,326
Πες μου, λοιπόν…

482
00:31:53,536 --> 00:31:54,913
μπορείς να το αντέξεις;

483
00:31:57,540 --> 00:31:58,583
Νομίζω πως ναι.

484
00:32:06,257 --> 00:32:07,258
Αυτή η στολή.

485
00:32:10,303 --> 00:32:11,638
Αρχίζει να σου κάνει.

486
00:32:16,643 --> 00:32:19,979
Και μετά μας έριξαν
με τα μεγάλα, θανάσιμα κανόνια τους.

487
00:32:22,815 --> 00:32:23,983
Αλλά δεν φοβήθηκα.

488
00:32:24,567 --> 00:32:26,986
Είμαι ο καλύτερος σκοπευτής στον ωκεανό.

489
00:32:27,528 --> 00:32:29,238
Τους έριξα.

490
00:32:30,323 --> 00:32:31,324
Και ξανά.

491
00:32:32,116 --> 00:32:33,117
Και ξανά.

492
00:32:35,954 --> 00:32:38,915
Το πινό τους διαλύθηκε.
Το πλοίο τους αχρηστεύτηκε.

493
00:32:39,582 --> 00:32:42,126
Χάρη στον σπουδαίο καπετάνιο Ούσοπ.

494
00:32:42,627 --> 00:32:43,628
Άρα,

495
00:32:44,796 --> 00:32:46,172
εσύ είσαι ο καπετάνιος;

496
00:32:47,173 --> 00:32:49,550
Θεωρητικά, όχι.

497
00:32:50,093 --> 00:32:53,304
Αλλά τους απασχόλησα, κι έτσι ο Λούφι

498
00:32:53,388 --> 00:32:57,934
που είναι ο επίσημος καπετάνιος,
μπόρεσε να τους στείλει πίσω την οβίδα.

499
00:32:59,268 --> 00:33:02,397
Θέλω πολύ να γνωρίσω αυτόν τον Λούφι.

500
00:33:05,650 --> 00:33:07,110
Φυσικά.

501
00:33:07,694 --> 00:33:10,321
Ξέρεις κάτι; Έλα
να γνωρίσεις όλο το πλήρωμα.

502
00:33:12,031 --> 00:33:14,909
Παιδιά, από εδώ ο νέος κολλητός μου.

503
00:33:15,660 --> 00:33:19,747
-Πώς είπαμε ότι σε λένε;
-Ποιος είναι ο Μόνκι Ντ. Λούφι;

504
00:33:20,540 --> 00:33:21,624
Ποιος ρωτάει;

505
00:33:24,794 --> 00:33:26,671
Είσαι ο Ντρακιούλ Μίχοκ.

506
00:33:29,841 --> 00:33:32,051
Θέλω να μιλήσω στον καπετάνιο σας.

507
00:33:32,135 --> 00:33:34,303
Φέρτε τον μου για το καλό σας.

508
00:33:34,887 --> 00:33:37,515
Δεν ξέρουμε κανέναν Λούφι. Σωστά, Ζόρο;

509
00:33:38,433 --> 00:33:39,434
Ζόρο;

510
00:33:41,185 --> 00:33:44,605
Παρακολουθώ την καριέρα σου
από όταν ήμουν παιδί.

511
00:33:44,689 --> 00:33:47,692
-Είναι τιμή μου που σε γνωρίζω.
-Ευχαριστώ.

512
00:33:48,317 --> 00:33:50,528
Για αυτό με πονάει πολύ

513
00:33:50,611 --> 00:33:52,321
που σε ενημερώνω ότι αύριο…

514
00:33:55,324 --> 00:33:56,451
θα πεθάνεις.

515
00:33:56,534 --> 00:33:57,535
Μισό λεπτό. Τι;

516
00:33:58,870 --> 00:34:01,414
Εγώ, ο Ρορονόα Ζόρο, σε προκαλώ

517
00:34:01,998 --> 00:34:02,999
σε μονομαχία.

518
00:34:04,375 --> 00:34:05,501
Μέχρι θανάτου.

519
00:34:12,258 --> 00:34:13,676
Δεν σε έχω ακουστά.

520
00:34:13,760 --> 00:34:16,429
Με λένε "δαίμονα" και "κυνηγό πειρατών".

521
00:34:17,055 --> 00:34:21,517
Αλλά το όνειρό μου από παιδί
είναι να σε νικήσω σε μονομαχία,

522
00:34:22,435 --> 00:34:25,063
και να γίνω
ο καλύτερος ξιφομάχος στον κόσμο.

523
00:34:26,272 --> 00:34:27,398
Μιλάς σοβαρά.

524
00:34:27,482 --> 00:34:28,900
Δέξου την πρόκλησή μου.

525
00:34:30,276 --> 00:34:31,819
Θα δεις πόσο σοβαρά μιλάω.

526
00:34:33,488 --> 00:34:34,489
Πολύ καλά.

527
00:34:37,533 --> 00:34:38,659
Αύριο την αυγή.

528
00:34:39,577 --> 00:34:42,455
Και μόλις ξεμπερδέψω μαζί σου,
κυνηγέ πειρατών,

529
00:34:43,289 --> 00:34:44,916
θα πιάσω τον καπετάνιο σου.

530
00:34:52,465 --> 00:34:54,175
Τι στον διάολο έκανες;

531
00:35:07,355 --> 00:35:08,731
Τελείωσες;

532
00:35:12,693 --> 00:35:13,778
Είσαι ανίκανος.

533
00:35:14,362 --> 00:35:16,364
Αλλά κάνεις ό,τι σου λέω.

534
00:35:16,447 --> 00:35:20,660
Αν νομίζεις ότι ο Σάντζι
θα παρατήσει το όνειρό του, κάνεις λάθος.

535
00:35:21,661 --> 00:35:23,704
-Ορίστε;
-Με άκουσες.

536
00:35:24,455 --> 00:35:27,792
Ό,τι κι αν κάνεις, αυτός θα μαγειρεύει.

537
00:35:27,875 --> 00:35:29,794
-Αλήθεια;
-Ναι, αλήθεια.

538
00:35:30,294 --> 00:35:33,631
Ήρθε ένας πεινασμένος πειρατής.
Ξέρεις τι έκανε ο Σάντζι;

539
00:35:33,714 --> 00:35:37,009
Του μαγείρεψε. Εδώ, στην κουζίνα σου.

540
00:35:37,093 --> 00:35:41,347
Γιατί οι κανόνες σου είναι ασήμαντοι
μπροστά σε έναν πεινασμένο άνδρα.

541
00:35:43,558 --> 00:35:44,559
Του μαγείρεψε;

542
00:35:46,769 --> 00:35:47,770
Τι καλό παιδί.

543
00:35:50,940 --> 00:35:52,400
Λούφι, έχουμε πρόβλημα.

544
00:35:53,151 --> 00:35:55,153
Πείστε τον να την ακυρώσει.

545
00:35:55,862 --> 00:35:59,365
-Δεν θα την ακυρώσω.
-Είδες πόσο μεγάλο σπαθί είχε;

546
00:35:59,448 --> 00:36:01,993
-Θα σε κόψει σε φέτες σούσι.
-Τι τρέχει;

547
00:36:02,076 --> 00:36:07,331
Ο κακός παππούς σου έστειλε έναν Πολέμαρχο
της Θάλασσας για να σε πιάσει,

548
00:36:07,415 --> 00:36:11,002
κι αντί να πάρει δρόμο,
ο Ζόρο τον προκάλεσε σε μονομαχία.

549
00:36:11,085 --> 00:36:14,130
-Κι αυτός δέχτηκε.
-Είσαι σαν μύγα για αυτόν.

550
00:36:14,213 --> 00:36:15,840
Θα σε λιώσει και θα σε ξεχάσει.

551
00:36:15,923 --> 00:36:17,550
-Όχι αν κερδίσω.
-Θα χάσεις.

552
00:36:17,633 --> 00:36:20,678
-Δεν είναι σίγουρο.
-Ίσως χρειαζόμαστε κι άλλα ποτά.

553
00:36:22,972 --> 00:36:26,142
-Πες του ότι θα πεθάνει.
-Πες της να μην ανακατεύεται.

554
00:36:28,269 --> 00:36:30,605
Ίσως δεν είναι καλή ιδέα, Ζόρο.

555
00:36:32,064 --> 00:36:36,152
-Όταν με γνώρισες, τι είπα;
-"Γιατί να θέλω να το παίξω πειρατής;"

556
00:36:36,235 --> 00:36:38,487
-Όχι αυτό.
-"Ζω σκοτώνοντας το σινάφι σου";

557
00:36:38,571 --> 00:36:39,572
Όχι. Έλα…

558
00:36:44,660 --> 00:36:48,289
Ότι υποσχέθηκες να γίνεις
ο καλύτερος ξιφομάχος στον κόσμο.

559
00:36:48,372 --> 00:36:52,543
Ο μόνος τρόπος να το κάνω αυτό
είναι να νικήσω τον Μίχοκ σε μονομαχία.

560
00:36:52,627 --> 00:36:54,754
Αυτό ακριβώς θα κάνω.

561
00:36:54,837 --> 00:36:56,714
Ακόμα κι αν πεθάνεις;

562
00:36:59,091 --> 00:37:00,509
Σε παρακαλώ, κάνε κάτι.

563
00:37:03,512 --> 00:37:05,223
Είναι το όνειρό του.

564
00:37:06,265 --> 00:37:08,392
Δεν θα τον εμποδίσω να το κυνηγήσει.

565
00:37:10,853 --> 00:37:11,938
Τι πρέπει να κάνω;

566
00:37:12,521 --> 00:37:15,358
Θες να πω
ότι είσαι ο καλύτερος; Είσαι. Εντάξει;

567
00:37:16,108 --> 00:37:18,903
Αλλά δεν είσαι καλύτερος από αυτόν.

568
00:37:18,986 --> 00:37:21,447
Αν αναμετρηθείς μαζί του, θα χάσεις.

569
00:37:21,530 --> 00:37:22,782
Γιατί σε νοιάζει;

570
00:37:23,783 --> 00:37:25,701
Γιατί είσαι φίλος μου, ηλίθιε.

571
00:37:27,578 --> 00:37:29,830
Δεν έχεις φίλους. Εσύ η ίδια το είπες.

572
00:38:30,725 --> 00:38:31,684
Λοιπόν,

573
00:38:33,352 --> 00:38:34,353
θα επιβιβαστείς;

574
00:39:00,004 --> 00:39:01,672
Μόνκι Ντ. Λούφι.

575
00:39:03,007 --> 00:39:05,593
Εκπλήσσομαι που ζητήθηκε η βοήθειά μου

576
00:39:05,676 --> 00:39:07,720
για ένα τόσο μικρό πακέτο.

577
00:39:09,805 --> 00:39:12,224
-Αν και μου αρέσει το καπέλο σου.
-Φτάνει.

578
00:39:14,518 --> 00:39:15,603
Ας ξεκινήσουμε.

579
00:39:23,944 --> 00:39:25,988
Τι είναι αυτό; Τράβα το σπαθί σου.

580
00:39:26,072 --> 00:39:28,074
Δεν κυνηγάω κουνέλια με κανόνι.

581
00:39:33,037 --> 00:39:34,121
Δεν είμαι κουνέλι.

582
00:39:35,289 --> 00:39:36,999
Αυτό θα το δούμε.

583
00:40:04,777 --> 00:40:06,404
Σε στρίμωξα, έτσι;

584
00:40:08,614 --> 00:40:09,990
Ούτε καν.

585
00:40:13,702 --> 00:40:15,037
Είσαι δυνατός.

586
00:40:15,913 --> 00:40:17,832
Αλλά δεν αρκεί η δύναμη.

587
00:40:17,915 --> 00:40:19,375
Σκάσε και ξιφομάχησε.

588
00:40:20,543 --> 00:40:23,379
Είσαι σαν βατράχι
που κοάζει μέσα σε ένα πηγάδι.

589
00:40:45,901 --> 00:40:49,155
Ένας από εμάς θα γίνει ο καλύτερος
που υπήρξε ποτέ.

590
00:41:07,756 --> 00:41:09,258
Γιατί δεν υποχωρείς;

591
00:41:13,512 --> 00:41:14,638
Αν υποχωρήσω…

592
00:41:17,308 --> 00:41:19,435
το όνειρό μου θα χαθεί για πάντα.

593
00:41:27,943 --> 00:41:30,321
Είσαι γενναίος, σ' το αναγνωρίζω αυτό.

594
00:41:38,204 --> 00:41:39,663
Θα σου κάνω την τιμή

595
00:41:39,747 --> 00:41:41,373
να σε σκοτώσω με το Γιόρου.

596
00:41:51,759 --> 00:41:52,885
Γουστάρω.

597
00:42:17,493 --> 00:42:18,661
Έλα.

598
00:42:50,943 --> 00:42:52,319
Έχασες.

599
00:42:52,945 --> 00:42:54,363
Γιατί σηκώθηκες;

600
00:42:57,032 --> 00:42:58,576
Μια πληγή στην πλάτη

601
00:42:59,868 --> 00:43:02,246
είναι τεράστια ντροπή για έναν ξιφομάχο.

602
00:43:10,963 --> 00:43:12,089
Υπέροχα.

603
00:43:34,987 --> 00:43:35,988
Ζόρο!

604
00:43:45,748 --> 00:43:49,043
Μόνκι Ντ. Λούφι, ποιος είναι ο στόχος σου;

605
00:43:50,085 --> 00:43:52,921
Θα γίνω βασιλιάς των πειρατών.

606
00:43:53,672 --> 00:43:55,257
Βασιλιάς των πειρατών;

607
00:43:56,300 --> 00:43:59,803
Αυτό είναι πιο επικίνδυνο
ακόμα κι από το να με πολεμήσεις.

608
00:44:00,387 --> 00:44:01,555
Δεν με νοιάζει.

609
00:44:03,641 --> 00:44:04,683
Θα το κάνω.

610
00:44:06,894 --> 00:44:08,187
Ίσως τα καταφέρεις.

611
00:44:10,105 --> 00:44:13,025
Ο κόσμος χρειάζεται
κι άλλους απρόβλεπτους τύπους.

612
00:44:13,859 --> 00:44:15,152
Ρορονόα Ζόρο,

613
00:44:16,111 --> 00:44:17,738
δεν ήρθε η ώρα σου ακόμα.

614
00:44:19,031 --> 00:44:20,824
Δυνάμωσε κι έλα να με βρεις.

615
00:44:21,533 --> 00:44:22,534
Θα περιμένω.

616
00:44:31,126 --> 00:44:32,503
Χάνει πολύ αίμα.

617
00:44:34,630 --> 00:44:35,839
Θα γίνει καλά.

618
00:44:35,923 --> 00:44:38,008
Ζόρο, με ακούς;

619
00:44:39,551 --> 00:44:41,553
Είπε ότι δεν ήρθε η ώρα σου ακόμα.

620
00:44:42,179 --> 00:44:43,013
Λούφι.

621
00:44:44,098 --> 00:44:47,976
Αν αποτύχω να γίνω
ο καλύτερος ξιφομάχος στον κόσμο…

622
00:44:51,605 --> 00:44:52,856
θα απογοητευτείς.

623
00:44:53,607 --> 00:44:54,608
Σωστά;

624
00:44:55,192 --> 00:44:56,944
Δεν θα με απογοητεύσεις ποτέ.

625
00:45:00,531 --> 00:45:01,532
Ποτέ

626
00:45:03,367 --> 00:45:04,368
ξανά.

627
00:45:05,703 --> 00:45:06,704
Από τώρα…

628
00:45:08,706 --> 00:45:10,207
μέχρι να τον νικήσω.

629
00:45:12,960 --> 00:45:16,255
Για να γίνω ο καλύτερος ξιφομάχος.

630
00:45:19,007 --> 00:45:20,884
Δεν θα χάσω ποτέ ξανά!

631
00:45:28,684 --> 00:45:29,685
Ζόρο;

632
00:45:37,401 --> 00:45:38,360
Ζόρο;

633
00:45:43,157 --> 00:45:44,366
Ζόρο!

634
00:48:37,372 --> 00:48:40,542
Υποτιτλισμός: Χρήστος Κανελλόπουλος

