1
00:00:11,094 --> 00:00:13,013
¿Le dijiste "abuelo" a ese tipo?

2
00:00:21,563 --> 00:00:23,398
Icen las velas.

3
00:00:23,481 --> 00:00:25,025
¡Bajen las escotillas!

4
00:00:25,108 --> 00:00:27,318
¡Levanten el palo de mesana!

5
00:00:28,111 --> 00:00:29,112
¡Todos a bordo!

6
00:00:30,655 --> 00:00:32,323
Estamos listos para zarpar.

7
00:00:32,949 --> 00:00:34,659
¿Qué significa esto?

8
00:00:35,994 --> 00:00:37,037
¡Abuelo!

9
00:00:37,120 --> 00:00:38,663
Es mi primer barco.

10
00:00:38,747 --> 00:00:41,791
¿Cómo vas a ser marino
si pierdes el tiempo en esto?

11
00:00:42,375 --> 00:00:43,752
No quiero ser marino.

12
00:00:44,836 --> 00:00:46,087
¡Soy un pirata!

13
00:00:51,968 --> 00:00:52,969
¡No!

14
00:00:53,053 --> 00:00:54,220
¡Abuelo, no!

15
00:00:54,304 --> 00:00:55,972
¡Detente! ¡Es mi barco!

16
00:01:06,316 --> 00:01:08,943
Tu entrenamiento empieza hoy.

17
00:01:12,906 --> 00:01:14,657
- Pero primero…
- ¡Suéltame!

18
00:01:14,741 --> 00:01:15,700
…a almorzar.

19
00:01:17,952 --> 00:01:19,913
¡No! ¡Suéltame!

20
00:01:19,996 --> 00:01:21,247
¡Soy un pirata!

21
00:01:24,334 --> 00:01:25,251
¡Al suelo!

22
00:01:33,718 --> 00:01:34,928
¿Están todos bien?

23
00:01:35,011 --> 00:01:35,845
Eso creo.

24
00:01:36,471 --> 00:01:37,847
No, no estamos bien.

25
00:01:37,931 --> 00:01:39,599
¡Ni de broma!

26
00:01:41,309 --> 00:01:43,561
Usopp, ¡dispárales!

27
00:01:44,145 --> 00:01:46,648
¿No sería mejor huir a toda vela?

28
00:01:47,690 --> 00:01:48,942
¿Huir de la Marina?

29
00:01:49,901 --> 00:01:50,819
No. ¡Jamás!

30
00:01:50,902 --> 00:01:54,155
Nami, arregla la cosa de la vela.
Vamos a hundirlos.

31
00:01:54,239 --> 00:01:58,660
No hay tiempo, son más veloces.
Si nos alcanzan, estamos perdidos.

32
00:01:58,743 --> 00:02:00,578
La navegante eres tú. Haz algo.

33
00:02:01,246 --> 00:02:04,666
Zoro, ¡caza la escota y vira a babor!

34
00:02:06,167 --> 00:02:09,546
- ¿Sabes cargar un cañón?
- Obvio, lo he hecho mil veces.

35
00:02:10,255 --> 00:02:12,298
Aunque este debe ser otro modelo.

36
00:02:12,382 --> 00:02:14,384
- ¿Qué lado es babor?
- ¡Izquierda!

37
00:02:14,467 --> 00:02:17,720
Usopp, carga el cañón, enciende la mecha,

38
00:02:17,804 --> 00:02:19,430
¡y quítate del medio!

39
00:02:21,891 --> 00:02:22,725
¡Usopp!

40
00:02:23,643 --> 00:02:25,186
Pero ¿qué…?

41
00:02:35,029 --> 00:02:35,947
Ay, no.

42
00:02:39,367 --> 00:02:42,245
El casco está en la mira, señor.
¿Abrimos fuego?

43
00:02:42,328 --> 00:02:43,955
No disparen a matar.

44
00:02:44,038 --> 00:02:46,207
Quiero a esos piratas vivos.

45
00:02:46,875 --> 00:02:47,709
Dame eso.

46
00:02:50,920 --> 00:02:52,255
Embarcación pirata,

47
00:02:52,338 --> 00:02:54,674
por orden de la Marina,

48
00:02:54,757 --> 00:02:57,802
bajen las velas
y sométanse a mi autoridad.

49
00:02:58,344 --> 00:02:59,762
¡Jamás!

50
00:03:01,097 --> 00:03:03,516
Muy bien, mocoso. Como quieras.

51
00:03:50,313 --> 00:03:51,648
Nada mal, muchacho.

52
00:03:52,982 --> 00:03:54,067
Nada mal.

53
00:03:56,861 --> 00:03:58,738
¡Eso fue increíble!

54
00:03:58,821 --> 00:04:01,866
- ¡Nos salvaste!
- No dijiste que podías hacer eso.

55
00:04:01,950 --> 00:04:03,159
No sabía que podía.

56
00:04:07,705 --> 00:04:08,790
¡Sí!

57
00:04:10,333 --> 00:04:11,167
¡Sí!

58
00:04:12,335 --> 00:04:14,712
Nami, sácanos de aquí.

59
00:04:15,463 --> 00:04:16,798
Enseguida.

60
00:04:18,383 --> 00:04:19,634
Hora de esfumarnos.

61
00:04:41,114 --> 00:04:43,783
- ¿Cómo está el barco?
- Hay una baranda rota.

62
00:04:43,866 --> 00:04:46,995
No es nada. Pudo haber sido mucho peor.

63
00:04:47,078 --> 00:04:48,329
O mucho mejor.

64
00:04:48,413 --> 00:04:50,206
Pues no veo a la Marina.

65
00:04:50,290 --> 00:04:52,083
No se ve nada con esta niebla.

66
00:04:52,166 --> 00:04:55,837
Necesitamos un escondite
en caso de que envíen refuerzos.

67
00:04:55,920 --> 00:04:58,089
Mis mapas no sirven con esta niebla.

68
00:04:58,881 --> 00:04:59,841
¿Qué dijo Luffy?

69
00:04:59,924 --> 00:05:02,885
Está en la proa.
No ha dicho nada desde que huimos.

70
00:05:02,969 --> 00:05:04,887
Pues alguien debe hablar con él.

71
00:05:04,971 --> 00:05:07,181
Sobre esto y… lo otro.

72
00:05:08,599 --> 00:05:09,767
¿Qué es lo otro?

73
00:05:09,851 --> 00:05:11,311
¿Que no es obvio?

74
00:05:11,811 --> 00:05:15,440
Eso de que el vicealmirante de la Marina
es su abuelo.

75
00:05:15,523 --> 00:05:17,191
Ya. Eso.

76
00:05:17,275 --> 00:05:19,736
Bueno, yo no lo conozco muy bien.

77
00:05:19,819 --> 00:05:21,529
No parece que sea importante.

78
00:05:23,072 --> 00:05:24,490
Eres su primer oficial.

79
00:05:24,574 --> 00:05:27,118
Creo que eso encaja entre tus funciones.

80
00:05:31,873 --> 00:05:32,707
Está bien.

81
00:05:46,346 --> 00:05:47,180
¿Cómo estás?

82
00:05:48,306 --> 00:05:52,185
De maravilla. Pero mi sombrero
no salió ileso de la batalla.

83
00:05:53,144 --> 00:05:53,978
Claro.

84
00:05:54,979 --> 00:05:57,023
¿Quieres hablar de la batalla?

85
00:05:57,106 --> 00:05:57,940
No.

86
00:05:58,566 --> 00:06:00,443
Bueno, qué bueno que hablamos.

87
00:06:02,236 --> 00:06:03,363
Yo lo veo bien.

88
00:06:04,113 --> 00:06:05,281
¿Se lo preguntaste?

89
00:06:05,365 --> 00:06:06,240
¡Oigan!

90
00:06:08,910 --> 00:06:10,119
¿Huelen eso?

91
00:06:12,497 --> 00:06:13,748
¿Qué cosa?

92
00:06:15,249 --> 00:06:16,876
Hay algo en la brisa.

93
00:06:19,170 --> 00:06:20,588
Huele a mantequilla.

94
00:06:23,966 --> 00:06:25,426
Salsa de soja.

95
00:06:28,554 --> 00:06:29,430
Y carne.

96
00:06:30,139 --> 00:06:31,641
Yo no huelo nada.

97
00:06:31,724 --> 00:06:34,394
- ¿Tendrá daño cerebral?
- Lo pienso a diario.

98
00:06:34,477 --> 00:06:39,315
Jugar a seguir el olor es divertido,
pero debemos salir de esta niebla.

99
00:06:39,399 --> 00:06:41,859
Ya sé, pero huelo comida.

100
00:06:41,943 --> 00:06:45,863
Eso significa que alguien,
en algún lugar, está cocinando.

101
00:06:55,748 --> 00:06:57,458
¡Cinco grados a estribor!

102
00:06:58,501 --> 00:07:01,295
¡No! Regresa tres grados a babor.

103
00:07:01,379 --> 00:07:04,590
Con comida, este se convierte
en un navegante experto.

104
00:07:04,674 --> 00:07:05,508
¿Qué es eso?

105
00:07:07,009 --> 00:07:08,010
¿Es tierra?

106
00:07:08,094 --> 00:07:10,680
No puede ser, no hay islas cerca de aquí.

107
00:07:19,439 --> 00:07:22,275
¿Qué es un… baratie?

108
00:07:54,682 --> 00:07:56,434
Todos van a ese pez barco.

109
00:07:57,643 --> 00:07:58,644
Ese olor…

110
00:07:59,562 --> 00:08:01,981
Creo que es un restaurante.

111
00:08:02,064 --> 00:08:03,900
Pues ya sé qué vamos a hacer.

112
00:08:03,983 --> 00:08:06,027
¿Ocultarnos de la Marina?

113
00:08:06,110 --> 00:08:08,070
¿Volver a la seguridad de la aldea Syrup?

114
00:08:08,154 --> 00:08:09,155
No.

115
00:08:09,238 --> 00:08:10,198
¡Vamos a comer!

116
00:08:12,074 --> 00:08:13,910
Más vale que ese pez tenga bar.

117
00:08:20,958 --> 00:08:23,669
Bienvenidos a Baratie.
¿En qué puedo servirles?

118
00:08:23,753 --> 00:08:25,880
¡Hola! ¿En dónde comemos?

119
00:08:25,963 --> 00:08:27,548
¿Tiene reservación, señor?

120
00:08:27,632 --> 00:08:29,175
¿Se necesita?

121
00:08:29,258 --> 00:08:30,885
Hoy estamos a reventar.

122
00:08:30,968 --> 00:08:34,430
¿Los pongo en lista de espera?
Tarda tres semanas.

123
00:08:35,932 --> 00:08:38,017
Debería volver a revisar su libro.

124
00:08:38,100 --> 00:08:40,937
No querrá desairar
al futuro rey de los piratas.

125
00:08:41,020 --> 00:08:42,313
¿A quién se refiere?

126
00:08:42,396 --> 00:08:44,065
Monkey D. Luffy.

127
00:08:45,149 --> 00:08:47,068
Quizá haya oído hablar de él.

128
00:08:47,944 --> 00:08:50,071
Siendo así, seguro tenemos una mesa.

129
00:08:50,154 --> 00:08:51,364
¡Sí! Lo sabía.

130
00:08:51,447 --> 00:08:52,615
En tres semanas.

131
00:08:55,117 --> 00:08:57,703
Por favor, discúlpelos. Son idiotas.

132
00:08:58,788 --> 00:08:59,664
Por supuesto.

133
00:09:01,040 --> 00:09:02,375
Por aquí, señorita.

134
00:09:02,458 --> 00:09:04,585
¿Lo ves? Siempre funciona.

135
00:09:24,730 --> 00:09:27,692
Con gusto le guardo sus espadas, señor.

136
00:09:28,734 --> 00:09:30,069
Yo me encargo.

137
00:09:30,152 --> 00:09:31,237
Como guste.

138
00:09:36,242 --> 00:09:37,910
Aquí tienen la carta.

139
00:09:38,494 --> 00:09:40,580
Su mesero los atenderá enseguida.

140
00:09:43,082 --> 00:09:45,209
¿Qué tipo de comida servirán?

141
00:10:08,149 --> 00:10:11,110
- Vas muy lento.
- La salsa necesita enfriarse.

142
00:10:11,193 --> 00:10:13,863
- No vi eso en el menú.
- Imaginación, Patty.

143
00:10:13,946 --> 00:10:16,490
- No entenderías.
- ¿Lo arreglamos afuera?

144
00:10:16,574 --> 00:10:20,745
¿Me estás invitando a bailar?
Prefiero a la rubia de la mesa ocho.

145
00:10:20,828 --> 00:10:22,288
Concéntrate en el menú.

146
00:10:22,371 --> 00:10:24,957
Sea lo que sea eso, al jefe no le gustará.

147
00:10:25,041 --> 00:10:25,875
¡Pedido listo!

148
00:10:27,460 --> 00:10:28,586
¡Oye!

149
00:10:30,087 --> 00:10:33,382
- ¿Qué rayos es esto?
- Lo llamo salteado aleta azul.

150
00:10:33,466 --> 00:10:37,219
Atún elefante y espárragos salteados
en salsa de soja dulce.

151
00:10:37,303 --> 00:10:38,596
- No me digas.
- Sí.

152
00:10:38,679 --> 00:10:40,139
Pues yo lo llamo basura.

153
00:10:40,222 --> 00:10:44,644
Baratie solo servirá algo así, Berenjena,
cuando el infierno se congele.

154
00:10:44,727 --> 00:10:47,063
Si tengo que asar una costilla más,

155
00:10:47,146 --> 00:10:50,107
¡me moriré de aburrimiento,
vejete comecaca!

156
00:10:50,191 --> 00:10:52,652
- ¡Eso servimos!
- Un insulto a la carne.

157
00:10:52,735 --> 00:10:54,278
¿No te gusta? Perfecto.

158
00:10:54,362 --> 00:10:57,198
Porque será un placer
enviarte a otro lado.

159
00:10:57,281 --> 00:10:59,659
De hecho, quedas fuera de la cocina.

160
00:11:00,242 --> 00:11:02,370
Ahora, ¡lárgate a atender mesas!

161
00:11:02,453 --> 00:11:03,412
¡Muévete!

162
00:11:06,207 --> 00:11:09,418
Repito, esta es mi mesa.

163
00:11:09,502 --> 00:11:12,046
Cerca de la cocina
para poder oler la carne.

164
00:11:12,129 --> 00:11:16,926
Pues búscate una mesa afuera.
El único olor que percibo aquí es el tuyo.

165
00:11:18,010 --> 00:11:19,804
Por favor, caballeros.

166
00:11:20,888 --> 00:11:25,101
Ya conocen las reglas de Baratie.
Ni comida desperdiciada ni peleas.

167
00:11:25,184 --> 00:11:26,018
No.

168
00:11:26,686 --> 00:11:28,396
Esto no será una pelea.

169
00:11:28,479 --> 00:11:29,605
Solo voy a matarlo.

170
00:11:29,689 --> 00:11:30,523
Inténtalo.

171
00:11:30,606 --> 00:11:34,151
Permítanme darles un Ithürzburger Stein.
Cortesía de la casa.

172
00:11:34,235 --> 00:11:36,237
Bien, acepto.

173
00:11:36,821 --> 00:11:38,781
Cuando se disculpe por sus malos modales.

174
00:11:38,864 --> 00:11:40,032
Sobre mi cadáver.

175
00:11:50,376 --> 00:11:51,293
Pelea bien.

176
00:11:55,673 --> 00:11:59,176
No se alarmen, amigos.
Por favor, disfruten su comida.

177
00:12:00,428 --> 00:12:03,264
Hola, bienvenidos
a nuestro horrible restaurante.

178
00:12:03,347 --> 00:12:05,307
Lo único peor
que el ambiente es la comida.

179
00:12:05,391 --> 00:12:07,268
Me llamo Sanji. ¿Qué les sirvo?

180
00:12:07,351 --> 00:12:09,478
- Un plato de cada cosa.
- ¿Bebidas?

181
00:12:09,562 --> 00:12:12,356
¿Algún cóctel que les ayude
a tragar su comida?

182
00:12:12,440 --> 00:12:14,525
Qué vendedor tan motivado.

183
00:12:15,443 --> 00:12:18,738
Discúlpeme, señorita, no la vi.
¿Le ofrezco un aperitivo?

184
00:12:18,821 --> 00:12:21,449
Tenemos varias botellas de Micqueot añejo.

185
00:12:21,532 --> 00:12:22,950
¿O una copa de Umeshu?

186
00:12:23,534 --> 00:12:26,245
Ya sabe, algo dulce para alguien dulce.

187
00:12:26,829 --> 00:12:29,665
- ¿Problemas en el ojo?
- Su belleza me cegó.

188
00:12:30,291 --> 00:12:32,626
Mesero, cerveza y algo para mis amigos.

189
00:12:32,710 --> 00:12:35,671
- Dos cervezas. Suelo tomar tres, pero…
- Y leche.

190
00:12:35,755 --> 00:12:39,049
Tres cervezas y una leche. ¿Y la señorita?

191
00:12:39,133 --> 00:12:40,009
Agua.

192
00:12:40,092 --> 00:12:43,345
¿Mineral? ¿Con gas?
¿Con o sin hielo? ¿En cubos o triturada?

193
00:12:43,429 --> 00:12:46,849
Agua normal en un vaso normal. Gracias.

194
00:12:46,932 --> 00:12:48,142
Enseguida.

195
00:12:53,272 --> 00:12:54,565
- ¿Qué?
- Nada.

196
00:12:55,941 --> 00:12:56,942
Señorita.

197
00:12:57,026 --> 00:12:58,360
Disculpe mis modales.

198
00:12:58,444 --> 00:13:01,030
¿La señorita desea un vaso de cristal,

199
00:13:01,113 --> 00:13:03,783
o sería más apropiado un tazón de oro?

200
00:13:03,866 --> 00:13:06,202
Nami tiene novio.

201
00:13:11,373 --> 00:13:12,958
Qué pesados son.

202
00:13:25,179 --> 00:13:26,263
¿Reporte de daños?

203
00:13:26,347 --> 00:13:28,974
Hay avances,
pero el barco necesita arreglos.

204
00:13:29,058 --> 00:13:30,726
Hay que apuntalar el mástil…

205
00:13:30,810 --> 00:13:32,978
- ¿Cuánto tiempo?
- Un día, mínimo.

206
00:13:33,062 --> 00:13:36,148
Señor, la División 77
está haciendo ejercicios cerca.

207
00:13:36,232 --> 00:13:38,067
- Llegarían en unas horas.
- No.

208
00:13:40,110 --> 00:13:41,654
No los necesitamos.

209
00:13:41,737 --> 00:13:44,281
Si tardamos mucho,
podríamos perder a Luffy.

210
00:13:44,365 --> 00:13:45,407
No pidan ayuda.

211
00:13:46,867 --> 00:13:49,078
Nos las arreglaremos solos.

212
00:14:01,006 --> 00:14:01,841
Hola.

213
00:14:04,844 --> 00:14:06,929
Mihawk, ¿estás ocupado?

214
00:14:07,012 --> 00:14:08,347
SE BUSCA VIVO O MUERTO

215
00:14:08,430 --> 00:14:10,850
RECOMPENSA ANULADA
POR EL GOBIERNO MUNDIAL

216
00:14:12,434 --> 00:14:14,144
Solo estoy matando el tiempo.

217
00:14:19,525 --> 00:14:21,610
¿Puedo ayudarlo, vicealmirante?

218
00:14:21,694 --> 00:14:26,031
Tengo una misión para ti.
Una misión perfecta para tus talentos.

219
00:14:26,115 --> 00:14:27,283
¿Quién es la presa?

220
00:14:31,287 --> 00:14:33,622
Un joven advenedizo llamado Luffy.

221
00:14:34,206 --> 00:14:35,875
Se cree pirata.

222
00:14:40,421 --> 00:14:42,464
No parece un trabajo complicado.

223
00:14:46,552 --> 00:14:48,929
No, no lo subestimes.

224
00:14:49,013 --> 00:14:50,472
Es impredecible.

225
00:14:51,390 --> 00:14:52,433
Un momento.

226
00:15:06,405 --> 00:15:07,406
¡Ya basta!

227
00:15:12,244 --> 00:15:14,204
Es hora de terminar con esto.

228
00:15:17,333 --> 00:15:18,709
SE BUSCA VIVO O MUERTO

229
00:15:21,962 --> 00:15:23,297
Mataste a mis hombres.

230
00:15:23,797 --> 00:15:25,341
Destruiste mi flota.

231
00:15:26,842 --> 00:15:27,968
¿Qué te hice?

232
00:15:28,969 --> 00:15:30,846
Me despertaste de mi siesta.

233
00:15:31,555 --> 00:15:33,891
¡Pues ahora será una siesta permanente!

234
00:15:48,155 --> 00:15:51,742
Qué jugada final tan decepcionante.

235
00:16:02,336 --> 00:16:03,879
Disculpe, vicealmirante.

236
00:16:04,713 --> 00:16:06,757
Despertó usted mi interés.

237
00:16:06,840 --> 00:16:07,967
¿Adónde debo ir?

238
00:16:08,550 --> 00:16:11,136
Al mar del Este. A la región Sambas.

239
00:16:12,304 --> 00:16:13,305
Y, Mihawk,

240
00:16:14,056 --> 00:16:17,559
tráelo vivo a toda costa.

241
00:16:21,522 --> 00:16:23,065
Estoy a punto de reventar.

242
00:16:23,148 --> 00:16:24,984
Pero está demasiado bueno.

243
00:16:25,651 --> 00:16:28,362
- Tú lo has dicho.
- Comí como para una semana.

244
00:16:28,445 --> 00:16:30,948
- ¿Pedimos postre?
- Ya tengo el mío.

245
00:16:31,949 --> 00:16:34,451
A propósito, debemos hacer un brindis.

246
00:16:34,535 --> 00:16:35,911
Vamos, tomen sus copas.

247
00:16:37,454 --> 00:16:41,208
Por la mejor tripulación de los mares,
¡y por nuestra victoria!

248
00:16:41,291 --> 00:16:42,209
¡Sí!

249
00:16:42,876 --> 00:16:43,711
No, espera.

250
00:16:43,794 --> 00:16:45,838
¿De qué victoria hablas?

251
00:16:45,921 --> 00:16:49,133
Contra la Marina.
Ganamos nuestra primera batalla.

252
00:16:49,216 --> 00:16:51,969
No sé en cuántas batallas han estado…

253
00:16:52,052 --> 00:16:53,053
Más de 20.

254
00:16:53,137 --> 00:16:54,930
…pero eso fue un desastre.

255
00:16:55,014 --> 00:16:59,226
No estábamos preparados ni coordinados.
Ahora deberíamos ser pasto de peces.

256
00:16:59,309 --> 00:17:01,311
Pero no lo somos. Luffy nos salvó.

257
00:17:03,605 --> 00:17:06,650
¿Vamos a hacer la vista gorda con esto?

258
00:17:07,443 --> 00:17:09,945
¿Ibas a contarnos
que tu abuelo era marino?

259
00:17:10,029 --> 00:17:12,072
Peor aún: ¡un vicealmirante!

260
00:17:12,156 --> 00:17:13,991
No sé ustedes, yo no me apunto.

261
00:17:14,074 --> 00:17:18,954
Asaltaste una base de la Marina.
Es obvio que iban a perseguirte.

262
00:17:19,038 --> 00:17:21,123
No si hubiera robado el mapa.

263
00:17:21,206 --> 00:17:24,168
Pero acabé destruyendo
la oficina de un comandante.

264
00:17:24,251 --> 00:17:25,419
Su cuenta, señor.

265
00:17:35,179 --> 00:17:36,430
Gracias, buen hombre.

266
00:17:38,766 --> 00:17:39,975
No, señor.

267
00:17:40,059 --> 00:17:41,101
Gracias a usted.

268
00:17:43,312 --> 00:17:46,106
Sé que no es bueno
que la Marina nos persiga,

269
00:17:46,190 --> 00:17:50,611
pero ahora ya saben
que no nos pisotearán como si nada.

270
00:17:50,694 --> 00:17:54,865
Esta tripulación, nuestra tripulación,
puede enfrentarse a lo que sea.

271
00:17:54,948 --> 00:17:58,077
¿Quién diablos es Monkey D. Luffy?

272
00:17:59,453 --> 00:18:00,454
¡Presente!

273
00:18:00,537 --> 00:18:02,956
Quizá no entiendas las reglas de la casa,

274
00:18:03,040 --> 00:18:05,084
pero en Baratie no fiamos.

275
00:18:05,167 --> 00:18:07,878
Si comes, pagas.

276
00:18:09,213 --> 00:18:12,341
Es usted el que no entiende.
La comida ya está pagada.

277
00:18:12,424 --> 00:18:14,927
Es solo que aún no le he dado el dinero.

278
00:18:15,010 --> 00:18:16,011
¿Y cómo es eso?

279
00:18:16,095 --> 00:18:18,180
Anótelo en mi cuenta del tesoro.

280
00:18:18,263 --> 00:18:20,516
¿Y qué es eso, si se puede saber?

281
00:18:20,599 --> 00:18:23,060
Sé que no parezco gran cosa aún,

282
00:18:23,143 --> 00:18:26,063
pero está usted
ante el futuro rey de los piratas.

283
00:18:26,146 --> 00:18:30,275
Ni bien encuentre el One Piece,
volveré y pagaré el total de mi cuenta.

284
00:18:30,359 --> 00:18:32,194
Con intereses.

285
00:18:32,277 --> 00:18:34,071
Tengo una idea mejor.

286
00:18:38,325 --> 00:18:39,451
Necesito un trago.

287
00:18:39,535 --> 00:18:40,994
Sí, así se habla.

288
00:18:42,412 --> 00:18:45,874
Tú, futuro rey de los piratas,
serás mi nuevo mandadero.

289
00:18:45,958 --> 00:18:48,377
Pagarás tu deuda lavando platos.

290
00:18:51,547 --> 00:18:53,298
- ¿Todo esto?
- Para empezar.

291
00:18:53,382 --> 00:18:56,051
¿Recuerdas todo
lo que comiste con tus amigos?

292
00:18:56,135 --> 00:18:57,803
Equivale a un año de platos.

293
00:18:58,428 --> 00:19:02,099
Y ponte manos a la obra.
El segundo turno empieza en una hora.

294
00:19:04,268 --> 00:19:06,895
- ¿Qué crees que haces?
- Ya tuve suficiente.

295
00:19:06,979 --> 00:19:10,065
Vuelve a ponerte el saco.
Tu turno aún no terminó.

296
00:19:10,149 --> 00:19:12,109
Regrésame a la cocina o me voy.

297
00:19:12,192 --> 00:19:14,111
Te mandaré al fondo del océano.

298
00:19:14,194 --> 00:19:17,948
Si cocinas otro plato como ese,
terminará igual que el anterior.

299
00:19:18,031 --> 00:19:19,491
Échame si quieres.

300
00:19:19,575 --> 00:19:22,161
Nunca seré mesero.

301
00:19:22,244 --> 00:19:26,456
Como gustes.
Jamás serás cocinero en mi restaurante.

302
00:19:26,540 --> 00:19:27,499
¿Entendiste?

303
00:19:47,895 --> 00:19:48,979
Bebe más despacio.

304
00:19:49,980 --> 00:19:52,816
Esto no tiene nada de alcohol.
Sabe a caramelo.

305
00:19:52,900 --> 00:19:56,320
La última vez que dije eso,
me desperté debajo de una mesa.

306
00:19:58,197 --> 00:20:00,449
¿Hay oro en el fondo de tu vaso o qué?

307
00:20:01,783 --> 00:20:03,619
No has dejado de mirarlo.

308
00:20:05,996 --> 00:20:08,498
¿De verdad no te importa
lo que hizo Luffy?

309
00:20:10,709 --> 00:20:13,295
Sí. Debió decirnos.

310
00:20:14,087 --> 00:20:17,716
Pero, por si no lo notaste,
no hemos parado de hacer enemigos.

311
00:20:17,799 --> 00:20:20,177
Payasos psicópatas, mayordomos asesinos…

312
00:20:20,260 --> 00:20:22,262
¿Qué importa un vicealmirante?

313
00:20:22,346 --> 00:20:23,889
No lo entiendes.

314
00:20:24,514 --> 00:20:26,892
No puedo ir presa estando tan cerca…

315
00:20:32,064 --> 00:20:34,441
¿Quién quiere otro trago? Yo invito.

316
00:20:35,901 --> 00:20:37,736
Siempre quiero un trago gratis.

317
00:20:42,366 --> 00:20:44,159
Quiero tu segundo mejor ron.

318
00:20:44,243 --> 00:20:45,285
- ¿Algo más?
- Sí.

319
00:20:45,953 --> 00:20:49,957
Si quisiera ir a las islas Conomi,
¿con quién debería hablar?

320
00:20:50,040 --> 00:20:51,333
Conmigo.

321
00:20:54,419 --> 00:20:55,337
Te costará.

322
00:20:55,921 --> 00:20:57,798
- Seis mil.
- Tengo berries.

323
00:20:59,633 --> 00:21:01,176
¿Viajarás con tus amigos?

324
00:21:05,305 --> 00:21:06,974
No. Yo sola.

325
00:21:09,184 --> 00:21:10,269
Muelle 22.

326
00:21:10,936 --> 00:21:12,437
Zarparemos al amanecer.

327
00:21:32,958 --> 00:21:35,961
Sé que me arrepentiré de esto,
pero ¿qué te pasa?

328
00:21:36,670 --> 00:21:37,671
Nada.

329
00:21:43,593 --> 00:21:45,637
Lo que dijiste en la aldea Syrup.

330
00:21:46,805 --> 00:21:47,681
Sobre Garp.

331
00:21:50,767 --> 00:21:52,394
Quizá tengas razón.

332
00:21:52,477 --> 00:21:53,895
¿Es mi cumpleaños o qué?

333
00:21:54,855 --> 00:21:56,189
Claro que tengo razón.

334
00:22:02,446 --> 00:22:04,448
¿Has oído hablar de un tal Mihawk?

335
00:22:07,075 --> 00:22:08,618
¿El mejor espadachín?

336
00:22:09,202 --> 00:22:11,955
¿El más hábil que el mundo vio jamás?

337
00:22:13,373 --> 00:22:16,501
- ¿Uno de los Siete Guerreros del Mar?
- ¿Guerreros?

338
00:22:18,128 --> 00:22:23,050
Hace años, hubo siete piratas
increíblemente poderosos,

339
00:22:23,717 --> 00:22:25,510
uno más temible que el otro.

340
00:22:25,594 --> 00:22:26,928
Controlaban los mares.

341
00:22:28,013 --> 00:22:31,016
Aterrorizaban a todo
el que se cruzaba en su camino.

342
00:22:31,099 --> 00:22:35,604
El Gobierno Mundial pudo perseguirlos,
pero habría desatado una guerra total.

343
00:22:35,687 --> 00:22:39,107
Vieron que era mejor mantenerlos cerca.

344
00:22:40,192 --> 00:22:41,610
Como aliados.

345
00:22:41,693 --> 00:22:44,154
Así que acordaron trabajar juntos.

346
00:22:45,739 --> 00:22:48,325
¿Por qué la Marina se aliaría con piratas?

347
00:22:48,408 --> 00:22:50,911
Para que hagan el trabajo sucio por ellos.

348
00:22:50,994 --> 00:22:53,872
A cambio, los Guerreros
tienen carta blanca.

349
00:22:53,955 --> 00:22:55,665
¿Para hacer cosas de piratas?

350
00:22:56,958 --> 00:22:58,335
¿Cosas ilegales?

351
00:23:00,879 --> 00:23:03,757
Koby, tal vez sepas atar nudos,

352
00:23:04,925 --> 00:23:07,636
pero no sabes nada
de cómo funciona el mundo.

353
00:23:24,236 --> 00:23:25,237
Oye, mandadero.

354
00:23:25,862 --> 00:23:27,531
¿Cómo van esos platos?

355
00:23:28,198 --> 00:23:29,908
Cada vez parece haber más.

356
00:23:29,991 --> 00:23:31,910
Ese viejo es todo un personaje.

357
00:23:32,744 --> 00:23:36,289
- Seguro lamentas haberle dado ese pagaré.
- No lamento nada.

358
00:23:36,915 --> 00:23:39,126
- Nunca miro atrás.
- Qué afortunado.

359
00:23:39,209 --> 00:23:42,712
Cuando intento mirar adelante,
siempre acabo mirando atrás.

360
00:23:45,382 --> 00:23:47,884
- ¿Cuánto llevas de mesero?
- Soy cocinero.

361
00:23:47,968 --> 00:23:49,511
El mejor del mar del Este.

362
00:23:50,971 --> 00:23:52,013
Pero da igual.

363
00:23:52,097 --> 00:23:54,683
El viejo me expulsó de la cocina.

364
00:23:54,766 --> 00:23:58,270
- Pues tu plato era increíble.
- ¿El salteado aleta azul?

365
00:23:58,353 --> 00:23:59,771
- Sí.
- ¿Lo probaste?

366
00:23:59,855 --> 00:24:02,983
Sí, claro que sí. No pude evitarlo.

367
00:24:03,608 --> 00:24:05,902
Fue lo mejor de todo lo que comí aquí.

368
00:24:07,154 --> 00:24:11,867
¿Sabes qué? Eres muy buen cocinero.
¿Por qué Zeff te pone a atender mesas?

369
00:24:11,950 --> 00:24:12,868
Está celoso.

370
00:24:12,951 --> 00:24:16,371
Yo debería ser jefe,
pero ese viejo terco jamás aceptará.

371
00:24:17,456 --> 00:24:18,874
Así que ese es tu sueño.

372
00:24:19,666 --> 00:24:21,209
Ser el chef del Baratie.

373
00:24:21,793 --> 00:24:22,627
No.

374
00:24:24,838 --> 00:24:29,050
Pero te encanta cocinar.
Entonces, ¿no quieres cocinar aquí?

375
00:24:35,765 --> 00:24:38,226
Existe un lugar

376
00:24:38,768 --> 00:24:43,148
donde hay ingredientes
de los cuatro mares.

377
00:24:43,231 --> 00:24:46,651
Del Este, Oeste, Norte y Sur.
Lo llaman el Azul Infinito.

378
00:24:47,360 --> 00:24:49,237
No se sabe dónde está, pero…

379
00:24:50,489 --> 00:24:53,158
allí hay peces que nadie ha visto nunca.

380
00:24:53,992 --> 00:24:58,330
Y algas raras. Especias jamás probadas.

381
00:24:59,372 --> 00:25:01,583
Es el paraíso de un cocinero.

382
00:25:02,501 --> 00:25:04,044
Algún día lo encontraré.

383
00:25:05,253 --> 00:25:06,296
Ese es mi sueño.

384
00:25:08,048 --> 00:25:10,258
Si quieres cocinar, deberías cocinar.

385
00:25:11,801 --> 00:25:17,641
No dejes que un viejo terco
se interponga en tu sueño.

386
00:25:19,976 --> 00:25:23,146
Enfréntalo. Dile lo que quieres.

387
00:25:24,856 --> 00:25:27,651
No es tan sencillo.

388
00:25:29,236 --> 00:25:31,029
Yo prefiero lo sencillo.

389
00:25:33,198 --> 00:25:34,032
¡Ayúdenme!

390
00:25:35,242 --> 00:25:36,409
¡Ayuda!

391
00:25:38,912 --> 00:25:39,746
Por favor.

392
00:25:41,915 --> 00:25:42,749
Ayúdenme.

393
00:25:49,130 --> 00:25:49,965
¿Estás bien?

394
00:25:50,048 --> 00:25:52,634
Tengo mucha hambre. Por favor.

395
00:25:52,717 --> 00:25:55,512
Bien, tranquilo.
¿Quieres arroz frito con carne?

396
00:25:55,595 --> 00:25:56,846
¿Qué crees que haces?

397
00:25:56,930 --> 00:25:59,599
- En Baratie, todos comen.
- ¿Quién pagará?

398
00:25:59,683 --> 00:26:03,812
Esto es un negocio,
no un comedor para piratas desafortunados.

399
00:26:03,895 --> 00:26:06,106
Si alguien tiene hambre, lo alimento.

400
00:26:07,649 --> 00:26:10,777
- Zeff te echó de la cocina.
- Él no está aquí, ¿o sí?

401
00:26:12,028 --> 00:26:12,862
Allá tú.

402
00:26:32,215 --> 00:26:34,050
Estuve a la deriva una semana.

403
00:26:35,594 --> 00:26:37,387
Me salvaste la vida.

404
00:26:37,971 --> 00:26:40,807
No solo eres buen cocinero.
Eres buena persona.

405
00:26:41,349 --> 00:26:43,184
Si Zeff no te valora,

406
00:26:44,561 --> 00:26:46,021
únete a mi tripulación.

407
00:26:47,063 --> 00:26:49,482
Hablo en serio. De verdad.

408
00:26:55,113 --> 00:26:57,365
Lo siento, mandadero. Ya tengo empleo.

409
00:26:57,449 --> 00:26:58,700
Aquí no eres feliz.

410
00:26:59,242 --> 00:27:02,329
Y necesitamos comer bien
para encontrar el One Piece.

411
00:27:03,163 --> 00:27:04,080
¿El One Piece?

412
00:27:04,164 --> 00:27:07,709
Sí, lo encontraré
y seré rey de los piratas.

413
00:27:08,293 --> 00:27:09,544
Yo estaba buscándolo.

414
00:27:12,589 --> 00:27:15,300
Era parte de una poderosa flota pirata.

415
00:27:17,093 --> 00:27:20,347
Nuestro capitán estaba empeñado
en encontrar ese tesoro,

416
00:27:21,556 --> 00:27:23,642
pero la Gran Ruta fue su perdición.

417
00:27:24,726 --> 00:27:27,687
Perdimos 50 barcos y 5000 hombres.

418
00:27:28,480 --> 00:27:30,398
Fui el único sobreviviente.

419
00:27:32,317 --> 00:27:33,568
Sálvate.

420
00:27:34,319 --> 00:27:37,155
Olvídate del One Piece.

421
00:27:47,040 --> 00:27:49,417
Hay que admitir que tiene cierta gracia.

422
00:27:49,501 --> 00:27:52,879
Como una frenética y descoordinada…

423
00:27:52,962 --> 00:27:54,839
- Babosa.
- Exacto.

424
00:27:55,548 --> 00:27:56,383
Es idéntico.

425
00:27:57,509 --> 00:27:59,761
Míralo. Es como si nada le importara.

426
00:28:02,138 --> 00:28:04,349
¿Cuál es esa carga que te pesa tanto?

427
00:28:05,225 --> 00:28:07,352
- No tienes idea.
- Apuesto a que sí.

428
00:28:09,562 --> 00:28:12,607
Apuesto a que sé más sobre ti
que tú sobre mí.

429
00:28:12,691 --> 00:28:16,319
- Sí, cómo no. Eres un libro abierto.
- ¿Apostamos?

430
00:28:18,822 --> 00:28:21,074
Si yo adivino algo sobre ti, tú bebes.

431
00:28:22,492 --> 00:28:25,412
Si tú adivinas algo sobre mí, yo bebo.

432
00:28:29,582 --> 00:28:30,542
Adelante.

433
00:28:32,001 --> 00:28:33,920
Cuéntame todo sobre mí.

434
00:28:34,003 --> 00:28:35,922
Creciste en una gran ciudad.

435
00:28:37,006 --> 00:28:38,299
Planeando artimañas.

436
00:28:39,300 --> 00:28:41,845
Frecuentando bares pomposos como este.

437
00:28:42,429 --> 00:28:43,471
Debes tener sed.

438
00:28:43,555 --> 00:28:44,723
¿Me equivoqué?

439
00:28:47,100 --> 00:28:51,229
Crecí en una aldea pequeña.
Apenas si era una aldea.

440
00:28:51,312 --> 00:28:55,150
Solo era un puñado de casas
en medio de un huerto de mandarinas.

441
00:28:57,986 --> 00:28:58,987
Bebe.

442
00:29:08,371 --> 00:29:09,956
- Te toca.
- Bueno.

443
00:29:10,457 --> 00:29:13,418
Pero yo te saqué la ficha
desde la aldea Orange.

444
00:29:14,043 --> 00:29:16,171
No tenías amigos cuando eras niño.

445
00:29:16,254 --> 00:29:18,715
- Sí tenía.
- Las espadas no cuentan.

446
00:29:24,596 --> 00:29:25,889
Una sola amistad.

447
00:29:30,977 --> 00:29:32,520
Diablos, uno más que yo.

448
00:29:36,691 --> 00:29:37,525
Bebe.

449
00:29:37,609 --> 00:29:38,443
Tú también.

450
00:29:51,080 --> 00:29:52,582
¿Vuelvo más tarde, señor?

451
00:29:54,125 --> 00:29:54,959
No.

452
00:29:57,212 --> 00:29:58,421
Ya casi termino.

453
00:29:59,547 --> 00:30:00,632
¿Qué pasa, cadete?

454
00:30:01,841 --> 00:30:04,302
¿Va a enviar a Dracule Mihawk tras Luffy?

455
00:30:05,762 --> 00:30:07,222
Qué feo hábito.

456
00:30:08,389 --> 00:30:11,476
- Eso de oír tras las puertas.
- Sé lo que oí, señor.

457
00:30:12,936 --> 00:30:15,146
Hay piratas por encima de las reglas.

458
00:30:15,230 --> 00:30:16,564
Y el océano es azul.

459
00:30:20,276 --> 00:30:21,486
¿Algo más?

460
00:30:21,569 --> 00:30:22,403
Es que…

461
00:30:24,948 --> 00:30:26,533
juré proteger a la gente.

462
00:30:26,616 --> 00:30:29,244
Tratar a todos por igual ante la ley.

463
00:30:29,327 --> 00:30:30,745
Si ese no es el caso…

464
00:30:34,541 --> 00:30:36,251
quizá la Marina no es lo mío.

465
00:30:39,128 --> 00:30:40,088
Toma asiento.

466
00:30:56,020 --> 00:30:58,648
Me uní a la Marina hace más de 50 años.

467
00:30:59,941 --> 00:31:01,484
Un joven ingenuo como tú.

468
00:31:02,694 --> 00:31:05,613
Vine con ideales simples,
pero tuve que adaptarme

469
00:31:06,197 --> 00:31:08,449
porque el mundo no es un lugar simple.

470
00:31:10,368 --> 00:31:13,746
- Las reglas no son iguales para todos.
- Eso no es justo.

471
00:31:13,830 --> 00:31:14,706
No.

472
00:31:16,666 --> 00:31:19,210
Debes decidir si puedes vivir con eso.

473
00:31:20,795 --> 00:31:22,839
Yo ya debería ser almirante,

474
00:31:22,922 --> 00:31:24,841
pero siempre rechacé el ascenso.

475
00:31:24,924 --> 00:31:26,092
¿Sabes por qué?

476
00:31:27,510 --> 00:31:30,138
Porque no podría hacer
las cosas a mi manera.

477
00:31:31,723 --> 00:31:32,974
Perdería mi libertad.

478
00:31:35,143 --> 00:31:36,019
¿Entiendes?

479
00:31:38,354 --> 00:31:39,355
Sí, señor.

480
00:31:39,439 --> 00:31:41,024
El mundo no es justo.

481
00:31:43,776 --> 00:31:48,156
Pero la Marina es lo único
que se interpone entre el orden y el caos.

482
00:31:49,073 --> 00:31:51,743
Por eso, quiero preguntarte algo.

483
00:31:53,536 --> 00:31:54,954
¿Puedes vivir con eso?

484
00:31:57,540 --> 00:31:58,583
Creo que sí.

485
00:32:06,215 --> 00:32:07,216
Ese uniforme.

486
00:32:10,386 --> 00:32:11,804
Empieza a quedarte bien.

487
00:32:16,643 --> 00:32:20,396
Luego nos apuntaron
con sus cañones más grandes y feos.

488
00:32:22,857 --> 00:32:24,067
Pero ni me inmuté.

489
00:32:24,609 --> 00:32:27,111
Soy el mejor tirador del mar del Este,

490
00:32:27,654 --> 00:32:29,280
así que les disparé.

491
00:32:30,365 --> 00:32:31,199
Y otra vez.

492
00:32:32,158 --> 00:32:33,117
Y una vez más.

493
00:32:35,995 --> 00:32:39,499
Destruí su mástil.
Los marinos muertos flotaban en el mar.

494
00:32:39,582 --> 00:32:42,210
Y todo gracias al grandioso capitán Usopp.

495
00:32:42,710 --> 00:32:45,922
Entonces, ¿tú eres el capitán?

496
00:32:47,173 --> 00:32:49,968
Bueno, técnicamente, no.

497
00:32:50,051 --> 00:32:53,304
Pero yo los distraje para que Luffy,

498
00:32:53,388 --> 00:32:55,598
el capitán oficial,

499
00:32:55,682 --> 00:32:57,934
pudiera hacer rebotar esa bala.

500
00:32:59,227 --> 00:33:02,397
Me encantaría conocer a ese tal Luffy.

501
00:33:05,608 --> 00:33:06,526
Claro.

502
00:33:07,694 --> 00:33:10,113
Ven, te presentaré a toda la tripulación.

503
00:33:11,990 --> 00:33:14,909
Chicos, les presento
a mi nuevo mejor amigo.

504
00:33:15,618 --> 00:33:19,747
- ¿Cómo dijiste que te llamabas?
- ¿Cuál de ustedes es Monkey D. Luffy?

505
00:33:20,581 --> 00:33:21,708
¿Quién pregunta?

506
00:33:24,794 --> 00:33:26,087
Eres Dracule Mihawk.

507
00:33:29,674 --> 00:33:32,051
Tengo asuntos que tratar con su capitán.

508
00:33:32,135 --> 00:33:34,303
Si son inteligentes, entréguenmelo.

509
00:33:34,887 --> 00:33:37,515
No conocemos a ningún Luffy. ¿No, Zoro?

510
00:33:38,433 --> 00:33:39,267
¿Zoro?

511
00:33:41,185 --> 00:33:44,605
He seguido tu carrera desde que era niño.

512
00:33:44,689 --> 00:33:46,816
Es un honor conocerte al fin.

513
00:33:46,899 --> 00:33:48,234
Gracias.

514
00:33:48,317 --> 00:33:52,530
Por eso me duele informarte que mañana…

515
00:33:55,324 --> 00:33:56,451
vas a morir.

516
00:33:56,534 --> 00:33:57,618
Espera, ¿qué?

517
00:33:58,828 --> 00:34:02,999
Yo, Roronoa Zoro, te desafío a un duelo.

518
00:34:04,375 --> 00:34:05,960
A muerte.

519
00:34:12,258 --> 00:34:13,676
Nunca oí hablar de ti.

520
00:34:13,760 --> 00:34:16,429
Me llaman el Demonio Cazador de Piratas.

521
00:34:17,555 --> 00:34:21,684
Pero mi sueño siempre ha sido
vencerte en combate mano a mano

522
00:34:22,351 --> 00:34:25,480
y convertirme
en el mejor espadachín del mundo.

523
00:34:26,272 --> 00:34:27,398
Hablas en serio.

524
00:34:27,482 --> 00:34:28,858
Acepta mi desafío.

525
00:34:30,109 --> 00:34:31,819
Verás que hablo muy en serio.

526
00:34:33,529 --> 00:34:34,989
Muy bien.

527
00:34:37,575 --> 00:34:38,785
Mañana al amanecer.

528
00:34:39,535 --> 00:34:42,038
Y cuando acabe contigo,
Cazador de Piratas,

529
00:34:43,289 --> 00:34:44,916
me llevaré a tu capitán.

530
00:34:52,465 --> 00:34:54,175
¿Qué diablos acabas de hacer?

531
00:35:07,355 --> 00:35:08,731
¿Ya terminaste?

532
00:35:12,693 --> 00:35:14,278
Eres pésimo en esto.

533
00:35:14,362 --> 00:35:15,780
Pero al menos obedeces.

534
00:35:16,447 --> 00:35:19,325
Si crees que Sanji
renunciará a su sueño por ti,

535
00:35:19,408 --> 00:35:20,618
olvídalo.

536
00:35:21,661 --> 00:35:23,704
- ¿Disculpa?
- Ya me oíste.

537
00:35:24,413 --> 00:35:27,834
Aunque lo expulses de la cocina,
no le impedirás cocinar.

538
00:35:27,917 --> 00:35:30,128
- No me digas.
- Sí te digo.

539
00:35:30,211 --> 00:35:33,840
Un pirata hambriento llegó a rastras,
¿y sabes qué hizo Sanji?

540
00:35:33,923 --> 00:35:37,009
¡Cocinó para él, aquí mismo, en tu cocina!

541
00:35:37,093 --> 00:35:41,514
¡Porque tus reglas no le importan
si hay alguien que se muere de hambre!

542
00:35:43,558 --> 00:35:44,684
Es cierto eso, ¿no?

543
00:35:46,811 --> 00:35:47,770
Qué buen chico.

544
00:35:50,982 --> 00:35:52,608
Luffy, tenemos un problema.

545
00:35:53,651 --> 00:35:55,736
Debes convencerlo de cancelar esto.

546
00:35:55,820 --> 00:35:57,071
No me convencerá.

547
00:35:57,155 --> 00:35:59,240
¿Viste el tamaño de su espada?

548
00:35:59,323 --> 00:36:01,993
- Te rebanará como sashimi.
- ¿Qué pasa?

549
00:36:02,076 --> 00:36:03,202
¿Que qué pasa?

550
00:36:03,286 --> 00:36:07,331
Tu abuelo, el matón marino, envió
a un Guerrero del Mar para capturarte

551
00:36:07,415 --> 00:36:09,417
y, en vez de largarnos de aquí,

552
00:36:09,500 --> 00:36:11,002
Zoro lo retó a un duelo.

553
00:36:11,085 --> 00:36:11,919
Y él aceptó.

554
00:36:12,003 --> 00:36:14,130
Para él no eres más que una mosca.

555
00:36:14,213 --> 00:36:15,840
Te aplastará y te olvidará.

556
00:36:15,923 --> 00:36:17,592
- No si gano.
- No ganarás.

557
00:36:17,675 --> 00:36:20,678
- ¿Qué sabes tú?
- Oigan, necesitamos un trago.

558
00:36:23,014 --> 00:36:26,517
- Dile que lo matarán.
- Dile a tu navegante que no se meta.

559
00:36:28,144 --> 00:36:30,021
Quizá no sea buena idea, Zoro.

560
00:36:32,023 --> 00:36:34,233
Cuando me conociste, ¿qué dije?

561
00:36:34,317 --> 00:36:36,152
¿"No jugaré a los piratas contigo"?

562
00:36:36,235 --> 00:36:38,487
- Lo otro.
- ¿"Mato a los de tu clase"?

563
00:36:38,571 --> 00:36:39,989
¡No! Por Dios…

564
00:36:44,619 --> 00:36:48,289
Que le prometiste a alguien
ser el mejor espadachín del mundo.

565
00:36:48,372 --> 00:36:52,543
Y solo lo seré si venzo a Mihawk
y le arrebato su título.

566
00:36:52,627 --> 00:36:54,754
Y eso es justo lo que pienso hacer.

567
00:36:54,837 --> 00:36:56,714
¿Aunque mueras en el intento?

568
00:36:59,133 --> 00:37:00,509
¿Puedes hacer algo ya?

569
00:37:03,554 --> 00:37:04,639
Es su sueño, Nami.

570
00:37:06,265 --> 00:37:08,559
No puedo interponerme en su sueño.

571
00:37:10,811 --> 00:37:11,938
¿Cómo te convenzo?

572
00:37:12,521 --> 00:37:15,566
¿Te digo que eres el mejor?
Eres el mejor. ¿Ya?

573
00:37:16,067 --> 00:37:18,903
Eres el mejor que vi,
pero no eres mejor que él.

574
00:37:18,986 --> 00:37:21,447
Y si lo enfrentas mañana, vas a perder.

575
00:37:21,530 --> 00:37:22,782
¿Por qué te importa?

576
00:37:23,741 --> 00:37:25,701
Porque eres mi amigo, idiota.

577
00:37:27,578 --> 00:37:29,830
Tú misma dijiste que no tienes amigos.

578
00:38:30,683 --> 00:38:31,684
¿Y bien?

579
00:38:33,436 --> 00:38:34,353
¿Vienes o no?

580
00:39:00,004 --> 00:39:01,589
Monkey D. Luffy.

581
00:39:03,007 --> 00:39:07,720
Me sorprende que la Marina requiera
mis servicios para un paquete tan pequeño.

582
00:39:09,847 --> 00:39:12,391
- Aunque me gusta tu sombrero.
- Suficiente.

583
00:39:14,560 --> 00:39:15,603
Comencemos.

584
00:39:23,944 --> 00:39:25,988
¿Y eso? Vine a pelear con espadas.

585
00:39:26,072 --> 00:39:28,074
No mato conejos con un cañón.

586
00:39:33,037 --> 00:39:34,372
No soy ningún conejo.

587
00:39:35,289 --> 00:39:36,999
Eso está por verse.

588
00:40:04,652 --> 00:40:05,820
¿Huyes tan pronto?

589
00:40:08,531 --> 00:40:09,990
Iluso.

590
00:40:13,744 --> 00:40:15,037
Eres fuerte.

591
00:40:16,038 --> 00:40:17,832
Pero la fuerza no lo es todo.

592
00:40:17,915 --> 00:40:19,375
Deja de hablar y pelea.

593
00:40:20,543 --> 00:40:23,379
Eres como una ranita que croa en un pozo.

594
00:40:23,462 --> 00:40:25,381
Croas y croas.

595
00:40:45,860 --> 00:40:48,571
Uno de los dos
será el mejor espadachín del mundo.

596
00:41:07,756 --> 00:41:09,258
¿Por qué no te rindes?

597
00:41:13,220 --> 00:41:14,054
No puedo.

598
00:41:17,224 --> 00:41:19,435
Mi sueño se perdería para siempre.

599
00:41:27,943 --> 00:41:30,321
Eres valiente, lo reconozco.

600
00:41:38,287 --> 00:41:41,207
Por eso te concederé el honor
de matarte con Yoru.

601
00:41:51,675 --> 00:41:52,968
Así está mejor.

602
00:42:17,493 --> 00:42:18,661
Tú puedes.

603
00:42:51,026 --> 00:42:54,405
Fuiste derrotado. ¿Por qué insistes?

604
00:42:57,032 --> 00:42:58,867
Las heridas en la espalda

605
00:42:59,868 --> 00:43:02,288
son la peor vergüenza para un espadachín.

606
00:43:11,005 --> 00:43:12,089
Magnífico.

607
00:43:34,987 --> 00:43:35,988
¡Zoro!

608
00:43:45,748 --> 00:43:49,126
Monkey D. Luffy, ¿cuál es tu objetivo?

609
00:43:50,085 --> 00:43:52,338
Convertirme en rey de los piratas.

610
00:43:53,672 --> 00:43:55,257
¿Rey de los piratas?

611
00:43:56,258 --> 00:43:59,053
Un camino más peligroso
que intentar derrotarme.

612
00:44:00,346 --> 00:44:01,597
No me importa.

613
00:44:03,682 --> 00:44:04,683
Es lo que haré.

614
00:44:06,894 --> 00:44:08,270
Tal vez sí.

615
00:44:10,064 --> 00:44:12,566
Este mundo necesita más rebeldes.

616
00:44:13,859 --> 00:44:15,194
Roronoa Zoro,

617
00:44:16,111 --> 00:44:18,113
aún es muy pronto para que mueras.

618
00:44:18,989 --> 00:44:20,949
Búscame cuando seas más fuerte.

619
00:44:21,533 --> 00:44:22,660
Estaré esperándote.

620
00:44:31,126 --> 00:44:32,795
Está perdiendo mucha sangre.

621
00:44:34,588 --> 00:44:35,839
Va a estar bien.

622
00:44:35,923 --> 00:44:38,008
Zoro, ¿me oyes?

623
00:44:39,551 --> 00:44:42,054
Dijo que es muy pronto para que mueras.

624
00:44:42,137 --> 00:44:43,013
Luffy.

625
00:44:44,139 --> 00:44:48,060
Si no logro convertirme
en el mejor espadachín del mundo,

626
00:44:51,605 --> 00:44:52,856
estarás decepcionado.

627
00:44:53,691 --> 00:44:54,525
¿Verdad?

628
00:44:55,192 --> 00:44:56,360
No me has fallado.

629
00:45:00,572 --> 00:45:01,407
Nunca.

630
00:45:03,409 --> 00:45:04,243
Nunca más.

631
00:45:05,703 --> 00:45:06,704
Desde ahora…

632
00:45:08,831 --> 00:45:10,207
hasta que lo derrote.

633
00:45:12,960 --> 00:45:16,255
Y me convierta en el mejor espadachín.

634
00:45:19,007 --> 00:45:20,884
¡Nunca volveré a perder!

635
00:45:28,684 --> 00:45:29,560
¿Zoro?

636
00:45:37,484 --> 00:45:38,777
¡Zoro!

637
00:45:43,157 --> 00:45:44,366
¡Zoro!

638
00:48:37,372 --> 00:48:40,542
Subtítulos: Óscar Luna Z.

