1
00:00:11,011 --> 00:00:12,512
¿Entonces ese señor es tu abuelo?

2
00:00:21,521 --> 00:00:25,275
Izen el mástil. Cierren escotillas.

3
00:00:25,358 --> 00:00:29,112
Eleven el palo de mesana,
prepárense para abordar.

4
00:00:30,739 --> 00:00:32,157
Zarpemos hacia el océano.

5
00:00:32,866 --> 00:00:34,075
¿Qué significa esto?

6
00:00:35,660 --> 00:00:38,163
Abuelo. Es mi primer barco.

7
00:00:38,246 --> 00:00:41,875
¿Cómo esperas convertirte en Marino
si pierdes el tiempo con tonterías?

8
00:00:41,958 --> 00:00:43,209
No quiero ser un marino.

9
00:00:44,753 --> 00:00:51,676
Soy un pirata. ¡No!
Abuelo, no. Ya basta. Mi barco.

10
00:01:06,232 --> 00:01:08,443
Tu entrenamiento inicia hoy.

11
00:01:12,530 --> 00:01:15,408
-Pero primero… una carnita.
-Bájame.

12
00:01:15,492 --> 00:01:21,039
No, abuelo, no. Soy pirata.

13
00:01:23,458 --> 00:01:24,501
La cubierta.

14
00:01:33,718 --> 00:01:34,844
¿Están todos bien?

15
00:01:34,928 --> 00:01:35,887
Eso creo.

16
00:01:36,513 --> 00:01:37,847
No. Claro que no estoy bien, no
estoy ni cerca de estar bien.

17
00:01:41,309 --> 00:01:43,645
Usopp, dispárales inmediatamente.
Uh… ¿Y si mejor nos vamos

18
00:01:43,728 --> 00:01:46,064
tan rápido como podamos?

19
00:01:46,981 --> 00:01:49,526
¿Escapar de la marina? No. Jamás. Nami,
prepara la… la cosa

20
00:01:49,609 --> 00:01:52,153
esa. Vamos a hundirlos.

21
00:01:52,237 --> 00:01:54,781
No tenemos tiempo, están aprovechando
el viento. Si nos alcanza, será nuestro

22
00:01:54,864 --> 00:01:57,367
final.

23
00:01:57,450 --> 00:01:59,160
Eres la navegante, resuélvelo.

24
00:01:59,244 --> 00:02:02,664
¡Zoro! ¡Despliega la vela y todo a babor!

25
00:02:04,666 --> 00:02:05,708
¿Ya has cargado un cañón antes?

26
00:02:05,792 --> 00:02:08,128
Si, claramente he cargado cañones y

27
00:02:08,211 --> 00:02:10,755
muchos. Eh, este es un
modelo diferente al que conozco.

28
00:02:10,839 --> 00:02:11,798
¿Hacía dónde es babor?

29
00:02:11,881 --> 00:02:15,009
¡A la izquierda! Usopp, carga el cañón

30
00:02:15,093 --> 00:02:18,221
desde el barril, enciende la
mecha y quítate en seguida.

31
00:02:19,597 --> 00:02:20,557
Ay, ay, ay.

32
00:02:22,058 --> 00:02:25,979
-¡Usopp!
-¿Qué haces?

33
00:02:33,695 --> 00:02:34,612
No, bueno…

34
00:02:38,116 --> 00:02:41,119
Tenemos tiro limpio hacía el
casco, señor. Permiso para disparar.

35
00:02:41,202 --> 00:02:46,207
Los quiero ilesos. Quiero recibir a
esos piratas tontos con vida. Trae acá.

36
00:02:49,627 --> 00:02:53,089
Barco pirata. Por orden de la Marina,

37
00:02:53,173 --> 00:02:56,926
arríen sus velas y
sométanse a mi autoridad.

38
00:02:57,010 --> 00:02:58,428
¡Nunca!

39
00:02:59,846 --> 00:03:02,140
Okey, mocoso. Tú lo pediste.

40
00:03:35,673 --> 00:03:42,597
¡Aah! Nada mal, mocoso. Nada mal.

41
00:03:55,026 --> 00:03:58,321
Eso fue… impresionante. Nos salvaste.

42
00:04:00,240 --> 00:04:02,075
No me dijiste que podías hacer eso.

43
00:04:02,158 --> 00:04:03,076
No tenía idea.

44
00:04:04,619 --> 00:04:06,621
¡Sí! ¡Sí!

45
00:04:12,418 --> 00:04:13,336
Nami, sácanos de aquí.

46
00:04:15,421 --> 00:04:17,590
Claro. Hay que desaparecer.

47
00:04:27,016 --> 00:04:33,940
One Piece

48
00:04:41,281 --> 00:04:42,198
¿Cómo se ve el barco?

49
00:04:42,782 --> 00:04:47,036
Barandilla rota, daño
mínimo. Pudo ser mucho peor.

50
00:04:47,120 --> 00:04:48,162
Pudo ser mucho mejor.

51
00:04:48,246 --> 00:04:49,414
No veo a la Marina por ningún lado.

52
00:04:50,123 --> 00:04:52,625
La niebla es demasiado densa. Debemos

53
00:04:52,709 --> 00:04:55,211
pasar desapercibidos, evitar los
refuerzos que puedan

54
00:04:55,295 --> 00:04:57,797
enviar, pero mis cartas
no funcionan en esta niebla.

55
00:04:58,673 --> 00:04:59,549
¿Y qué dijo Luffy?

56
00:04:59,632 --> 00:05:02,677
Está en la proa, desde que
nos escapamos no ha dicho nada.

57
00:05:02,760 --> 00:05:06,848
Pues alguien tiene que hablar
con él. Sobre esto y la otra cosa.

58
00:05:08,433 --> 00:05:09,559
¿Qué otra cosa?

59
00:05:09,642 --> 00:05:12,312
Oh, ¿qué crees que sea? El

60
00:05:12,395 --> 00:05:15,064
vicealmirante de la
Marina es mi abuelo, esa cosa.

61
00:05:15,148 --> 00:05:19,652
Ah, eso. Sí, en realidad
no lo conozco tan bien.

62
00:05:19,736 --> 00:05:20,987
No parece ser importante.

63
00:05:22,780 --> 00:05:26,951
Eres su primer oficial, parece que esto
recae en la descripción de tu trabajo.

64
00:05:31,748 --> 00:05:32,665
Está bien.

65
00:05:46,220 --> 00:05:47,138
Oye, ¿cómo estás?

66
00:05:48,056 --> 00:05:51,642
Bien. Pero se maltrató mi
sombrero en la batalla.

67
00:05:53,061 --> 00:05:53,978
Ya.

68
00:05:54,812 --> 00:05:56,147
¿Quieres hablar sobre eso?

69
00:05:56,856 --> 00:05:57,774
Nop.

70
00:05:58,858 --> 00:05:59,776
Okey, gracias.

71
00:06:02,070 --> 00:06:03,237
Me parece que está bien.

72
00:06:03,863 --> 00:06:05,239
¿Si le preguntaste?

73
00:06:05,323 --> 00:06:11,412
Oigan, ¿también huelen eso?

74
00:06:12,372 --> 00:06:13,247
¿Oler qué?

75
00:06:15,083 --> 00:06:21,964
Hay algo en la brisa. Como

76
00:06:22,215 --> 00:06:29,097
mantequilla. Salsa de
soya. Y una buena carne.

77
00:06:29,931 --> 00:06:31,224
No, yo no percibo nada.

78
00:06:31,808 --> 00:06:32,975
Creo que tiene daño cerebral.

79
00:06:33,059 --> 00:06:34,143
No me sorprendería.

80
00:06:34,227 --> 00:06:36,604
A ver… Luffy, también me divierte seguir

81
00:06:36,687 --> 00:06:39,065
olores, pero… Yo creo que hay
que salir de esta niebla, ¿no?

82
00:06:39,148 --> 00:06:42,360
Ya sé. Pero huelo comida, significa que

83
00:06:42,443 --> 00:06:45,696
hay una persona, en
algún lugar, cocinando.

84
00:06:46,948 --> 00:06:53,871
Cinco grados a estribor. No,
no. Regresa tres grados a babor.

85
00:06:55,581 --> 00:07:02,505
Agrega comida a la ecuación y
de pronto ya sabe cómo navegar.

86
00:07:04,715 --> 00:07:05,633
¿Qué es eso?

87
00:07:06,717 --> 00:07:07,635
¿Es tierra?

88
00:07:07,718 --> 00:07:10,054
No puede ser, no hay
ninguna isla cerca de aquí.

89
00:07:19,147 --> 00:07:22,150
¿Qué es un… Baratie?

90
00:07:54,474 --> 00:07:55,975
Todos van a ese barco pez.

91
00:07:57,435 --> 00:08:01,898
Huele bien. Creo que
esto es un restaurante.

92
00:08:01,981 --> 00:08:03,608
Entonces ya sé qué vamos a hacer.

93
00:08:03,691 --> 00:08:05,568
¿Disfrazar el barco
para que no nos encuentren?

94
00:08:05,651 --> 00:08:07,570
¿Zarpar a la Aldea
Syrup donde estamos a salvo?

95
00:08:08,154 --> 00:08:09,947
No. ¡Comer!

96
00:08:11,908 --> 00:08:13,451
Espero que ese pez tenga un bar.

97
00:08:20,917 --> 00:08:23,503
Bienvenidos a Baratie.
¿En qué puedo ayudar?

98
00:08:23,586 --> 00:08:25,796
¡Oye! ¿Dónde comemos?

99
00:08:25,880 --> 00:08:27,715
¿Tiene una reservación, señor?

100
00:08:27,798 --> 00:08:28,633
¿Necesitamos una?

101
00:08:28,716 --> 00:08:34,639
Tenemos lleno total hoy, podría ponerlo
en la lista de espera. Es de tres semanas.

102
00:08:34,722 --> 00:08:37,642
Tal vez necesite revisar su libro otra

103
00:08:37,725 --> 00:08:40,645
vez, no quiere rechazar al
futuro Rey de los Piratas, ¿o sí?

104
00:08:40,728 --> 00:08:42,146
¿Y ese quién es, señor?

105
00:08:42,230 --> 00:08:46,609
Monkey D. Luffy. Tal vez
haya oído hablar de él.

106
00:08:46,692 --> 00:08:50,071
Pues, en ese caso, encontraré una mesa.

107
00:08:50,154 --> 00:08:51,197
¡Sí! ¡Les dije!

108
00:08:51,280 --> 00:08:52,949
En tres semanas.

109
00:08:54,909 --> 00:08:57,411
Una disculpa, señor. Son tontos.

110
00:08:58,496 --> 00:09:02,124
Claro. Por aquí, señorita.

111
00:09:02,208 --> 00:09:04,460
¿Ves? Siempre funciona.

112
00:09:24,522 --> 00:09:27,316
Será todo un placer
guardar sus espadas, señor.

113
00:09:28,609 --> 00:09:29,777
No, gracias.

114
00:09:29,860 --> 00:09:30,778
Muy bien.

115
00:09:36,242 --> 00:09:40,413
Sean bienvenidos. Su
mesero vendrá en unos momentos.

116
00:09:42,832 --> 00:09:44,458
¿Qué tipo de comida servirán?

117
00:10:07,982 --> 00:10:09,442
Muévete. Estás retrasando la línea.

118
00:10:09,525 --> 00:10:10,860
La salsa tiene que enfriarse.

119
00:10:10,943 --> 00:10:12,987
Y por cierto, eso no está en el menú.
Se llama imaginación, Patty.

120
00:10:13,070 --> 00:10:15,072
Aunque no espero que lo entiendas.

121
00:10:15,156 --> 00:10:17,491
¿Quieres arreglar esto afuera?
¿Me estás invitando a salir? Porque

122
00:10:17,575 --> 00:10:19,952
hay una rubia muy linda en la mesa ocho.

123
00:10:20,536 --> 00:10:24,915
Oye, mejor respeta el menú. Lo que sea
que sea eso, al jefe no le va a gustar.

124
00:10:24,999 --> 00:10:25,916
Orden lista.

125
00:10:27,335 --> 00:10:28,252
A ver, a ver, a ver, a ver.

126
00:10:30,004 --> 00:10:31,297
¿Qué es esta cosa?

127
00:10:31,380 --> 00:10:33,549
Lo llamo Sauté de Aleta Azul. Es atún
elefante con

128
00:10:33,633 --> 00:10:35,801
espárragos sellados y reducción
de soya dulce.

129
00:10:35,885 --> 00:10:37,219
¿Con que sí, eh?

130
00:10:37,303 --> 00:10:38,763
Sí.

131
00:10:38,846 --> 00:10:41,390
Pues yo lo llamo mierda. El día que
el Baratie sirva un platillo como este,

132
00:10:41,474 --> 00:10:44,393
berenjenita, el
infierno… se va a congelar.

133
00:10:44,477 --> 00:10:47,396
Si sirvo otro prime rib término medio
voy a morir de

134
00:10:47,480 --> 00:10:49,815
aburrimiento, viejo triste y estúpido.

135
00:10:49,899 --> 00:10:52,276
-Eso es lo que servimos.
-Es un insulto a la pobre carne.

136
00:10:52,360 --> 00:10:55,738
¿No te gusta lo que servimos? Bien, porque

137
00:10:55,821 --> 00:10:59,241
será un placer darte otro trabajo en
otro lugar. De hecho, tú ya no estás en la

138
00:10:59,325 --> 00:11:02,745
línea. Así que vete a
servir mesas. ¡Muévete!

139
00:11:04,580 --> 00:11:08,167
Como quieras…
Solo digo que esta es mi mesa. Cercana

140
00:11:08,250 --> 00:11:11,045
a la cocina para poder oler mi filete.

141
00:11:11,128 --> 00:11:13,964
Tal vez debas buscar una mesa afuera,

142
00:11:14,048 --> 00:11:16,384
porque ahora, lo único
que puedo oler es a ti.

143
00:11:18,969 --> 00:11:21,764
Caballeros. Conocen las reglas, no

144
00:11:21,847 --> 00:11:24,934
desperdiciamos y no hay
peleas en el Baratie.

145
00:11:25,017 --> 00:11:27,687
No. Esto no va a ser una
pelea. Lo voy a asesinar.

146
00:11:27,770 --> 00:11:30,398
Quisiera que lo intentaras.

147
00:11:30,481 --> 00:11:33,943
Y yo quisiera ofrecerles algo de
Ithurtzberger Stein. Cortesía de la casa.

148
00:11:34,026 --> 00:11:38,864
Okey, acepto ese trago. Después de
que se disculpe por sus modales.

149
00:11:38,948 --> 00:11:40,074
Sobre mi cadaver.

150
00:11:50,251 --> 00:11:51,168
Qué bien pelea.

151
00:11:55,548 --> 00:11:58,384
No se alarmen, amigos. Por favor,

152
00:11:58,467 --> 00:12:01,303
disfruten su comida. Bienvenidos a
nuestro restaurante

153
00:12:01,387 --> 00:12:04,223
de mierda donde lo único

154
00:12:04,306 --> 00:12:07,143
peor que el ambiente es la comida. Me
llamo Sanji. ¿Qué puedo ofrecerles?

155
00:12:07,226 --> 00:12:08,686
Uno de cada uno. Porfi.

156
00:12:08,769 --> 00:12:12,273
¿Alguna bebida? ¿Uno de nuestros
cócteles para ayudarlo a pasar el atracón?

157
00:12:12,356 --> 00:12:14,066
¿Esta es tu atención al cliente?

158
00:12:15,443 --> 00:12:18,028
Disculpe madame, qué distraido soy. ¿Le

159
00:12:18,112 --> 00:12:20,698
puedo traer algún aperitivo? Tenemos
varios Micqueot vintage raros o tal vez

160
00:12:20,781 --> 00:12:23,367
quisiera

161
00:12:23,451 --> 00:12:26,078
una copa de umeshu. Una
bebida dulce para alguien dulce.

162
00:12:26,746 --> 00:12:27,913
¿Le pasa algo a tu ojo?

163
00:12:27,997 --> 00:12:29,498
Solo me cegó su belleza.

164
00:12:29,582 --> 00:12:32,042
¿Me trae una cerveza y
algo para mis amigos?

165
00:12:32,126 --> 00:12:34,587
Dos cervezas. Siempre ordeno tres, pero…

166
00:12:34,670 --> 00:12:35,629
Y una lechita.

167
00:12:35,713 --> 00:12:39,300
-Tres cerveza y leche. ¿Y usted, madame?
-Agua.

168
00:12:39,383 --> 00:12:42,970
¿Simple, gaseosa, mineral, con
hielo o sin hielo, cubos o triturado?

169
00:12:43,554 --> 00:12:47,016
Agua regular en un vaso regular. Gracias.

170
00:12:47,099 --> 00:12:47,975
Por supuesto.

171
00:12:53,230 --> 00:12:54,190
¿Qué?

172
00:12:54,273 --> 00:12:55,191
Nada.

173
00:12:55,983 --> 00:12:58,444
Madame. Disculpe mi comportamiento,

174
00:12:58,527 --> 00:13:00,988
madame. ¿La madame prefiere su agua en
un vaso de cristal o una copa de oro

175
00:13:01,071 --> 00:13:03,616
es más del estilo de la madame?

176
00:13:03,699 --> 00:13:06,076
Nami tiene novio.

177
00:13:11,123 --> 00:13:12,541
Son de lo peor.

178
00:13:25,054 --> 00:13:26,222
¿Reporte de daños?

179
00:13:26,305 --> 00:13:28,015
Hay progreso, señor. Pero el barco
necesita

180
00:13:28,098 --> 00:13:29,809
reparaciones. Debemos apuntalar el
mástil, reforzar la cubierta…

181
00:13:29,892 --> 00:13:31,685
¿Cuándo podremos zarpar?

182
00:13:31,769 --> 00:13:32,853
En un día, tal vez dos.

183
00:13:32,937 --> 00:13:35,064
Señor, el batallon 67 está haciendo
ejercicios cerca,

184
00:13:35,147 --> 00:13:37,316
pienso… que podrían llegar en unas horas.
No.

185
00:13:39,485 --> 00:13:40,528
¿Señor?

186
00:13:40,611 --> 00:13:41,654
No necesitamos apoyo.

187
00:13:41,737 --> 00:13:44,031
Si nos retrasamos,
perderemos el rastro, señor.

188
00:13:44,114 --> 00:13:45,366
Sin llamadas de auxilio.

189
00:13:46,784 --> 00:13:48,744
Arreglaremos el problema solos.

190
00:14:00,881 --> 00:14:01,799
Hola.

191
00:14:04,760 --> 00:14:06,846
Mihawk, ¿estás en algo muy importante?

192
00:14:12,351 --> 00:14:13,644
Estoy matando el tiempo.

193
00:14:19,400 --> 00:14:21,443
¿Qué es lo que se le
ofrece, vicealmirante?

194
00:14:21,527 --> 00:14:25,739
Tengo una misión para ti, una
acorde a tus particulares talentos.

195
00:14:25,823 --> 00:14:27,074
¿Qué quiere que haga?

196
00:14:31,245 --> 00:14:35,666
Un joven novato llamado
Luffy, que se hace llamar pirata.

197
00:14:40,462 --> 00:14:42,548
Eso no suena como un gran reto.

198
00:14:46,468 --> 00:14:50,097
Oh, no, no, no. No subestimes
a ese niño. Es impredecible.

199
00:14:51,140 --> 00:14:52,016
Un momento.

200
00:15:06,322 --> 00:15:08,324
¡Ya basta!

201
00:15:12,161 --> 00:15:14,163
Temo que es hora de terminar esto.

202
00:15:21,921 --> 00:15:26,884
Mataste a mis hombres, destruíste
mi flota. ¿Qué te hice, por qué?

203
00:15:28,969 --> 00:15:30,512
Era hora de mi siesta y me despertaste.

204
00:15:31,889 --> 00:15:33,641
Entonces vas a dormir para siempre.

205
00:15:41,106 --> 00:15:44,234
Eres una decepción como juego final.

206
00:15:48,364 --> 00:15:50,366
Eres una decepción como juego final.

207
00:16:02,252 --> 00:16:07,841
Disculpas, vicealmirante. Tiene
toda mi atención, ¿a dónde me dirijo?

208
00:16:08,550 --> 00:16:15,474
Mar del Este. Región Sambas. Y Mihawk…
Traelo con vida, cueste lo que cueste.

209
00:16:21,855 --> 00:16:24,942
No tengo espacio. Pero qué rico está.

210
00:16:25,651 --> 00:16:26,777
Tienes mucha razón.

211
00:16:26,860 --> 00:16:28,570
No voy a tener hambre en una semana.

212
00:16:28,654 --> 00:16:30,197
Se me antoja algo dulce.

213
00:16:30,280 --> 00:16:31,323
Yo ya tengo postre.

214
00:16:31,407 --> 00:16:35,786
Claro, buen punto. Hay que hacer un
brindis. A ver, levanten sus copas.

215
00:16:37,538 --> 00:16:41,375
¡Por la mejor tripulación en todo el
océano y por nuestra victoria! ¡Sí! ¡Ja!

216
00:16:41,458 --> 00:16:45,337
No, perdón. ¿Qué victoria, con exactitud?

217
00:16:46,255 --> 00:16:49,216
Contra la Marina. Los
destrozamos en la primera batalla.

218
00:16:49,299 --> 00:16:51,719
No sé en cuantas batallas navales
ustedes hayan participado, pero eso fue un

219
00:16:51,802 --> 00:16:54,221
desastre. No estábamos preparados, ni
coordinados, si

220
00:16:54,304 --> 00:16:56,724
hubiera sido justo, estaríamos
en el fondo del océano.

221
00:16:56,807 --> 00:16:59,226
No sé, ¿unas dos docenas?

222
00:16:59,309 --> 00:17:01,228
No lo estamos. Luffy nos salvó.

223
00:17:03,605 --> 00:17:05,899
¿En serio vamos a ignorar al
elefante en la habitación?

224
00:17:07,735 --> 00:17:09,903
¿No se te ocurrió mencionar que tu

225
00:17:09,987 --> 00:17:12,156
abuelo es marino, y no cualquier
marino, un vicealmirante? No sé ustedes

226
00:17:12,239 --> 00:17:14,408
dos, pero yo no me apunté para eso.

227
00:17:14,491 --> 00:17:18,704
Atacaste una base de la Marina,
eres un blanco de aquí en adelante.

228
00:17:18,787 --> 00:17:21,457
Sí, robé el mapa y nadie debe saber que

229
00:17:21,540 --> 00:17:24,209
estuve ahí. Gracias a ustedes,
acabé con la oficina de un comandante.

230
00:17:24,293 --> 00:17:25,210
Su cuenta, señor.

231
00:17:35,220 --> 00:17:36,555
Gracias, buen hombre.

232
00:17:38,724 --> 00:17:40,851
No, señor. A usted.

233
00:17:43,520 --> 00:17:47,191
A ver, no digo que sea bueno que la Marina

234
00:17:47,274 --> 00:17:50,944
nos siga, pero les enseñamos que no están
por encima de nosotros. Que este grupo,

235
00:17:51,028 --> 00:17:54,782
nuestra tripulación, puede con lo que sea.

236
00:17:54,865 --> 00:17:57,576
¿Quién carajos es Monkey D. Luffy?

237
00:17:59,453 --> 00:18:00,329
¡Sí!

238
00:18:00,412 --> 00:18:04,291
Pareces confundido respecto a las reglas

239
00:18:04,374 --> 00:18:08,253
de la casa. El Baratie no ofrece
crédito. Si lo ordenas, lo pagas.

240
00:18:09,546 --> 00:18:12,674
Creo que tu estás confundido. La comida
ya fue pagada, aunque no te he dado el

241
00:18:12,758 --> 00:18:15,886
dinero como tal. -¿Qué quieres decir?

242
00:18:16,637 --> 00:18:18,222
Agrégala a mi cuenta de tesoro.

243
00:18:18,305 --> 00:18:20,641
¿Y a ver, explícame cómo es eso?

244
00:18:20,724 --> 00:18:25,020
Tal vez no parezca importante aún, pero
estás frente al

245
00:18:25,104 --> 00:18:29,399
futuro Rey de los Piratas y
en cuanto encuentre el One Piece, voy a

246
00:18:29,483 --> 00:18:33,821
volver, pagaré por cada platillo y con
intereses. -Tengo una mejor idea.

247
00:18:38,450 --> 00:18:39,409
Necesito un trago.

248
00:18:39,493 --> 00:18:41,161
Sí, excelente idea.

249
00:18:42,412 --> 00:18:45,290
Tú, señor futuro Rey de los Piratas, vas

250
00:18:45,374 --> 00:18:48,252
a ser mi nuevo mandadero. Vas a
pagar por tu cuenta lavando platos.

251
00:18:51,588 --> 00:18:52,464
¿Todos estos?

252
00:18:52,548 --> 00:18:55,634
Para empezar. Te informo que lo que tú y

253
00:18:55,717 --> 00:18:58,846
tus amigos se comieron, vale un año de
lavar platos. Yo me daría prisa si fuera

254
00:18:58,929 --> 00:19:02,015
tú. El segundo servicio es en una hora.

255
00:19:03,475 --> 00:19:05,269
A ver, a ver, a ver… ¿Qué crees que haces?

256
00:19:05,352 --> 00:19:06,895
Basta, viejito, ya fue suficiente.

257
00:19:06,979 --> 00:19:10,232
Berenjenita, ponte de nuevo el
saco, no has acabado de servir mesas.

258
00:19:10,315 --> 00:19:12,734
-Déjame trabajar en la línea o me largo.
-Por mí lárgate al océano si eso

259
00:19:12,818 --> 00:19:15,237
quieres. Si cocinas
cochinadas como esa en mi

260
00:19:15,320 --> 00:19:17,656
cocina, se irá directo
a donde fue la otra.

261
00:19:17,739 --> 00:19:20,868
Puedes sacarme de la cocina si
quieres. Jamás seré un mesero.

262
00:19:20,951 --> 00:19:24,121
Pues bien por mí, porque sé que tú jamás
vas a ser un cocinero en mi restaurante.

263
00:19:24,204 --> 00:19:27,332
¿Te quedó claro?

264
00:19:48,103 --> 00:19:48,979
Gobiérnate.

265
00:19:50,022 --> 00:19:52,774
Sabe dulce, no creo
que esto tenga alcohol.

266
00:19:52,858 --> 00:19:56,403
La última vez que dije eso desperté

267
00:19:56,486 --> 00:20:00,032
debajo de la mesa de un bar. ¿Qué?
¿Tu copa tiene oro en el fondo, Nami?

268
00:20:01,742 --> 00:20:03,493
No has dejado de mirarla.

269
00:20:06,205 --> 00:20:08,624
¿En serio no creen que lo
que hizo Luffy estuvo mal?

270
00:20:10,834 --> 00:20:14,588
Sí. Debió decírnoslo. Pero en caso de

271
00:20:14,671 --> 00:20:18,425
que no lo notaras, hemos hecho enemigos
a donde sea que vamos. Payasos locos,

272
00:20:18,508 --> 00:20:22,554
mayordomos asesinos. ¿Qué nos
puede hacer un vicealmirante?

273
00:20:22,638 --> 00:20:26,725
No, no lo entiendes. No puedo ser
arrestada. Me faltan solamente…

274
00:20:31,271 --> 00:20:34,441
¿Quién quiere otro trago? Yo invito.

275
00:20:36,026 --> 00:20:37,027
Mi bebida favorita.

276
00:20:42,449 --> 00:20:44,159
Dame la segunda mejor de tus botellas.

277
00:20:44,243 --> 00:20:45,118
¿Algo más?

278
00:20:45,202 --> 00:20:49,790
Sí. Si quisiera un pasaje seguro a las
Islas Conomi, ¿con quién tendría hablar?

279
00:20:49,873 --> 00:20:51,124
Sería conmigo.

280
00:20:54,544 --> 00:20:56,880
Cuesta seis mil.

281
00:20:56,964 --> 00:20:57,881
Tengo berries.

282
00:20:59,508 --> 00:21:00,926
¿Tus amigos también van?

283
00:21:05,347 --> 00:21:07,015
No, solo yo.

284
00:21:09,184 --> 00:21:12,229
Atracadero veintidos.
Zarparemos al amanecer.

285
00:21:30,664 --> 00:21:36,003
Ya se que voy a arrepentir
de esto, ¿pero qué tienes?

286
00:21:36,628 --> 00:21:37,546
Nada.

287
00:21:43,719 --> 00:21:45,178
Lo que dijiste en la aldea Syrup.

288
00:21:46,763 --> 00:21:47,681
Sobre Garp.

289
00:21:50,934 --> 00:21:52,519
Empiezo a creer que tenías razón.

290
00:21:52,602 --> 00:21:53,729
¿Qué es? ¿Mi cumpleaños?

291
00:21:54,938 --> 00:21:55,856
Obvio que tengo razón.

292
00:22:02,404 --> 00:22:04,323
¿Tú has oído hablar de un tal Mihawk?

293
00:22:07,117 --> 00:22:09,745
De los más grandes señores del mar. El

294
00:22:09,828 --> 00:22:12,456
mejor espadachín en la historia
conocida. Uno de los

295
00:22:12,539 --> 00:22:15,500
siete guerreros del mar.

296
00:22:15,584 --> 00:22:16,460
¿Guerreros?

297
00:22:18,170 --> 00:22:21,840
Hace años, había siete piratas

298
00:22:21,923 --> 00:22:25,594
increiblemente poderosos, cada uno peor
que el anterior. Gobernaban el océano,

299
00:22:25,677 --> 00:22:29,348
aterrorizaban a todo el que veían. El
gobierno mundial

300
00:22:29,431 --> 00:22:33,101
debió perseguirlos. Pero, eso

301
00:22:33,185 --> 00:22:36,855
habría significado una guerra.
Decidieron que era

302
00:22:36,938 --> 00:22:40,609
mejor mantenerlos cerca, como aliados.

303
00:22:40,692 --> 00:22:44,237
Así que, decidieron que
mejor trabajaban juntos.

304
00:22:45,947 --> 00:22:48,325
¿Por qué la Marina
quiere trabajar con piratas?

305
00:22:48,408 --> 00:22:51,119
Para hacer las cosas a las que no quieren

306
00:22:51,203 --> 00:22:53,997
ser vinculados. A cambio, los
corsarios tuvieron libertad total.

307
00:22:54,081 --> 00:22:55,332
O sea, ¿hacer pirateria?

308
00:22:56,958 --> 00:22:58,251
¿Piratería y cosas ilegales?

309
00:23:00,921 --> 00:23:04,257
Koby. Sabes atar excelentes nudos, pero

310
00:23:04,341 --> 00:23:07,719
no entiendes un carajo de
cómo funciona el mundo.

311
00:23:24,277 --> 00:23:27,322
Oye, mandadero. ¿Cómo
va la montaña de platos?

312
00:23:28,240 --> 00:23:29,991
Parece que no se hace más pequeña.

313
00:23:30,075 --> 00:23:34,496
El viejo es muy complicado.
Debes arrepentirte de ese pagaré.

314
00:23:34,579 --> 00:23:38,291
Nunca me arrepiento de nada.
No tiene caso mirar atrás.

315
00:23:38,375 --> 00:23:42,421
Qué suerte. Cuando yo trato de ver
hacia adelante, solo veo espaldas.

316
00:23:45,549 --> 00:23:47,426
¿Desde cuándo eres mesero?
No soy mesero, soy

317
00:23:47,509 --> 00:23:49,428
cocinero. El mejor del Mar del Este.

318
00:23:51,054 --> 00:23:54,641
No es que importe, mientras que el viejo
esté a cargo, no podré estar en la línea.

319
00:23:54,724 --> 00:23:56,518
Pero el plato que
hiciste estaba delicioso.

320
00:23:57,144 --> 00:23:58,478
¿Hablas del Sauté de Aleta Azul?

321
00:23:58,562 --> 00:23:59,729
-Sí.
-¿Lo probaste?

322
00:23:59,813 --> 00:24:03,066
Sí, obvio que lo hice. No pude
contenerme. No creí

323
00:24:03,150 --> 00:24:06,403
que la comida pudiera ser mejor

324
00:24:06,486 --> 00:24:09,739
aquí. Oye, eres muy buen cocinero. ¿Por
qué Zeff te está obligando a ser mesero?

325
00:24:09,823 --> 00:24:13,076
Está celoso. Yo debería estar al frente,
pero el viejo es tan terco que jamás va a

326
00:24:13,160 --> 00:24:16,329
pasar.

327
00:24:17,414 --> 00:24:18,623
Ese es tu sueño, ¿verdad?

328
00:24:19,833 --> 00:24:21,668
Ser Chef gerente del Baratie.

329
00:24:21,751 --> 00:24:22,586
Eh, no.

330
00:24:24,921 --> 00:24:28,925
Así que amas cocinar, pero
no quieres cocinar aquí.

331
00:24:34,890 --> 00:24:39,603
Hay, un lugar mítico donde están los

332
00:24:39,686 --> 00:24:44,399
ingredientes de los cuatro mares. Mar
del Este, del Oeste, Norte y Sur, el Azul

333
00:24:44,483 --> 00:24:49,237
Infinito. Nadie sabe donde está, pero…

334
00:24:50,739 --> 00:24:55,035
Hay peces ahí que jamás han sido

335
00:24:55,118 --> 00:24:59,414
vistos. Hay, algas exóticas,
especias… Jamás probadas. Es un paraíso

336
00:24:59,498 --> 00:25:03,835
culinario y voy a encontrarlo un día.

337
00:25:05,545 --> 00:25:06,463
Ese es mi sueño.

338
00:25:08,131 --> 00:25:09,925
Si quieres cocinar, solo hazlo.

339
00:25:11,927 --> 00:25:17,724
No dejes que un viejo amargado y su
opinión sean un obstáculo para tu sueño.

340
00:25:20,143 --> 00:25:23,230
Solo sé firme. Dile lo que quieres.

341
00:25:24,814 --> 00:25:27,817
Es más complicado que eso.

342
00:25:29,236 --> 00:25:31,071
Tampoco me complico nunca, de hecho.

343
00:25:33,323 --> 00:25:34,199
Ayúdenme.

344
00:25:39,120 --> 00:25:46,044
-Por favor. Ayúdenme.
-¿Estás bien?

345
00:25:50,298 --> 00:25:52,759
Muero de inanición. Comida.
Okey, ¿qué te parece si te

346
00:25:52,842 --> 00:25:55,554
preparo arroz con un poco de carne?

347
00:25:55,637 --> 00:25:56,972
¿Qué crees que estás haciendo?

348
00:25:57,055 --> 00:25:59,349
-En el Baratie comen todos.
-¿Quién lo va a pagar? Es un negocio. No

349
00:25:59,432 --> 00:26:01,726
podemos darle comida
a cualquier pirata con

350
00:26:01,810 --> 00:26:04,271
suerte que arrastra el mar.

351
00:26:04,354 --> 00:26:06,022
Si un hombre tiene hambre, lo alimento.

352
00:26:07,732 --> 00:26:08,858
Zeff te sacó de la línea.

353
00:26:08,942 --> 00:26:10,944
Pues no veo al viejo por aquí. ¿Y tú?

354
00:26:12,070 --> 00:26:12,988
Como quieras.

355
00:26:32,257 --> 00:26:36,636
Estuve a la deriva por una
semana. Y hoy salvaste mi vida.

356
00:26:38,138 --> 00:26:40,557
No solo eres un buen cocinero, eres una

357
00:26:40,640 --> 00:26:43,059
buena persona. Si Zeff no
valora tu talento, únete a mi

358
00:26:43,143 --> 00:26:45,562
tripulación. En serio, piénsalo.

359
00:26:55,905 --> 00:26:57,949
Lo siento, mandadero, ya tengo un trabajo.

360
00:26:58,033 --> 00:27:02,537
Pero no eres feliz aquí, y necesito un
buen cocinero para encontrar el One Piece.

361
00:27:03,121 --> 00:27:04,164
¿El One Piece?

362
00:27:04,247 --> 00:27:07,375
Sí, lo voy a encontrar y
convertirme en Rey de los Piratas.

363
00:27:08,168 --> 00:27:09,419
También lo estábamos buscando.

364
00:27:12,422 --> 00:27:14,799
Era parte de una enorme armada pirata.

365
00:27:17,010 --> 00:27:20,221
Nuestro capitán estaba decidido a

366
00:27:20,305 --> 00:27:23,516
encontrar el tesoro de Gold Roger,
pero… la Gran Ruta fue su ruina. Perdimos

367
00:27:23,600 --> 00:27:26,811
cincuenta

368
00:27:26,895 --> 00:27:30,023
naves y más de cinco mil
hombres. Fui el único sobreviviente.

369
00:27:32,192 --> 00:27:36,905
Sálvate. Olvídate de
que oíste del One Piece.

370
00:27:46,998 --> 00:27:50,168
Tiene cierta gracia si lo piensas.
Como un frenético y desconcertante…

371
00:27:50,251 --> 00:27:53,797
¿Qué? ¿Caracol?

372
00:27:53,880 --> 00:27:59,928
Exacto. Así es él. Solo míralo.
Como si nada más le importara.

373
00:28:02,097 --> 00:28:03,890
¿Qué es lo que estás
cargando que es tan pesado?

374
00:28:05,141 --> 00:28:06,142
No tienes idea.

375
00:28:06,226 --> 00:28:07,102
Apuesto a que sí.

376
00:28:09,521 --> 00:28:12,440
Apuesto a que yo sé
más de ti que tú de mí.

377
00:28:12,524 --> 00:28:14,693
Sí, claro. Eres un libro abierto.

378
00:28:14,776 --> 00:28:15,610
¿Quieres apostar?

379
00:28:18,822 --> 00:28:24,994
Si adivino algo sobre ti, bebes.
Si adivinas algo sobre mí, yo bebo.

380
00:28:29,499 --> 00:28:33,962
Adelante. Dime todo lo que sabes de mí.

381
00:28:34,045 --> 00:28:37,716
Apuesto a que creciste en una gran ciudad.

382
00:28:37,799 --> 00:28:41,845
Haciendo tus planes, yendo a
los lugares a la moda como este.

383
00:28:41,928 --> 00:28:43,555
Debes tener sed.

384
00:28:43,638 --> 00:28:44,723
¿Me equivoqué?

385
00:28:46,182 --> 00:28:50,562
Yo… Crecí en una pequeña aldea, apenas

386
00:28:50,645 --> 00:28:55,024
una aldea, con unas casitas en el
centro de un sembradio de mandarinas.

387
00:28:57,986 --> 00:28:58,903
Tu trago.

388
00:29:08,288 --> 00:29:09,164
Tu turno.

389
00:29:09,247 --> 00:29:12,625
Okey, pero te tengo leído desde la ciudad

390
00:29:12,709 --> 00:29:16,504
Orange. Apuesto a que no
tenías amigos de niño.

391
00:29:16,588 --> 00:29:17,547
Tenía amigos.

392
00:29:17,630 --> 00:29:18,506
Las espadas no cuentan.

393
00:29:24,471 --> 00:29:25,930
Tenía una amiga.

394
00:29:30,852 --> 00:29:32,228
Wow, uno más que yo.

395
00:29:36,691 --> 00:29:37,609
Tu trago.

396
00:29:49,913 --> 00:29:50,997
¿Quiere que vuelva luego, señor?

397
00:29:52,832 --> 00:29:53,750
No.

398
00:29:55,919 --> 00:29:59,297
Ya casi termino. ¿Qué quieres, cadete?

399
00:30:00,632 --> 00:30:03,301
¿Es cierto que quiere enviar
a Dracule Mihawk por Luffy?

400
00:30:04,552 --> 00:30:08,598
Ese es un horrendo hábito,
escuchar tras las puertas.

401
00:30:08,681 --> 00:30:09,724
Oí lo que oí, señor.

402
00:30:11,810 --> 00:30:13,520
Suena como que hay diferentes
reglas para diferentes piratas.

403
00:30:13,603 --> 00:30:15,313
Y el océano es azul.

404
00:30:19,025 --> 00:30:20,360
¿Alguna otra cosa?

405
00:30:20,443 --> 00:30:21,361
Es que…

406
00:30:23,696 --> 00:30:26,449
Yo juré proteger a la gente. Tratar a

407
00:30:26,533 --> 00:30:29,327
todos igual ante la
ley. Si ese no es el caso…

408
00:30:33,498 --> 00:30:35,124
Tal vez ser un marino no es para mí.

409
00:30:37,919 --> 00:30:39,379
Siéntate, hijo.

410
00:30:54,227 --> 00:30:58,314
Me uní a la Marina hace cincuenta años.

411
00:30:58,398 --> 00:31:02,485
Era una madera verde como tú. Y vine con
simples ideales, pero tuve que adaptarme

412
00:31:02,569 --> 00:31:06,698
porque el mundo no es para nada simple.

413
00:31:09,284 --> 00:31:11,661
Las mismas leyes no aplican para todos.

414
00:31:11,744 --> 00:31:12,704
Pero eso no es justo.

415
00:31:12,787 --> 00:31:13,705
Claro que no.

416
00:31:15,540 --> 00:31:17,792
Pero debes decidir si
puedes vivir con eso.

417
00:31:19,544 --> 00:31:24,424
Podría haber sido Almirante, de Flota,
pero rechacé el ascenso. ¿Sabes por qué?

418
00:31:26,593 --> 00:31:28,511
Porque tendría que
hacer las cosas a su modo.

419
00:31:30,388 --> 00:31:31,723
Perdería mi libertad.

420
00:31:33,892 --> 00:31:34,809
¿Entendiste?

421
00:31:37,061 --> 00:31:38,229
Sí, señor.

422
00:31:38,313 --> 00:31:39,606
El mundo no es justo.

423
00:31:42,483 --> 00:31:46,070
Pero la Marina es lo único que se

424
00:31:46,154 --> 00:31:49,741
interpone entre el orden y la
anarquía. Asi que, déjame preguntarte,

425
00:31:49,824 --> 00:31:53,411
¿Puedes vivir con eso?

426
00:31:56,414 --> 00:31:57,332
Eso creo.

427
00:32:04,964 --> 00:32:10,511
El uniforme. Al fin comienza a quedarte.

428
00:32:15,516 --> 00:32:20,563
Y luego apuntaron su cañón más grande y

429
00:32:20,647 --> 00:32:25,693
aterrador, pero no me asusté. Ya que soy
el mejor tirador del

430
00:32:25,777 --> 00:32:30,823
Mar del Este. Asi que,

431
00:32:30,907 --> 00:32:35,954
le disparé. Y otro. Y otro, bum, bum,
bum. Y así cayó el mástil. Marinos en el

432
00:32:36,037 --> 00:32:41,376
agua muertos. Todo
gracias al gran Capitán Usopp.

433
00:32:41,459 --> 00:32:44,671
Así que… ¿Tú eres el capitán?

434
00:32:45,755 --> 00:32:51,636
Bueno, en realidad no. Pero, sí los

435
00:32:51,719 --> 00:32:57,850
distraje para que Luffy, que es el capitán
oficial, pudiera rebotar esa bala. ¡Bum!

436
00:32:57,934 --> 00:33:01,229
¿Y crees que pueda
conocer en persona a ese Luffy?

437
00:33:04,399 --> 00:33:05,316
Claro.

438
00:33:06,442 --> 00:33:08,820
Ven. Te los presento a todos.

439
00:33:10,822 --> 00:33:14,659
Oigan, tenemos un nuevo mejor
amigo. ¿Cómo dices que te llamas?

440
00:33:14,742 --> 00:33:18,579
¿Quién de ustedes es Monkey D. Luffy?

441
00:33:19,288 --> 00:33:20,498
¿Quién quiere saber?

442
00:33:23,543 --> 00:33:25,294
Tú eres Dracule Mihawk.

443
00:33:28,589 --> 00:33:33,511
Tengo pendientes con su capitán. Si
saben lo que les conviene, entréguenmelo.

444
00:33:33,594 --> 00:33:37,724
No sabemos nada de ese tal
Luffy. ¿Cierto, Zoro? ¿Zoro?

445
00:33:39,934 --> 00:33:45,606
He seguido tu carrera desde que era
un niño. Es un honor al fin conocerte.

446
00:33:45,690 --> 00:33:46,607
Gracias.

447
00:33:47,316 --> 00:33:54,240
Por eso me da pena
informarle que mañana… Va a morir.

448
00:33:55,408 --> 00:33:56,325
A ver, ¿qué?

449
00:33:57,577 --> 00:34:01,539
Yo, Roronoa Zoro, te reto a un duelo.

450
00:34:03,374 --> 00:34:04,333
A muerte.

451
00:34:11,007 --> 00:34:12,717
Jamás he oído de ti.

452
00:34:12,800 --> 00:34:16,429
Me llaman el demonio cazador de piratas,

453
00:34:16,512 --> 00:34:20,141
pero mi mayor sueño, es
superarte en un combate y ser el mejor

454
00:34:20,224 --> 00:34:23,895
espadachín del mundo.

455
00:34:25,021 --> 00:34:26,355
Lo dices en serio.

456
00:34:26,439 --> 00:34:30,526
Acepta mi reto. Verás cuán serio soy.

457
00:34:32,236 --> 00:34:33,112
Pues muy bien.

458
00:34:36,324 --> 00:34:39,869
Mañana al salir el sol. Y cuando acabe

459
00:34:39,952 --> 00:34:43,498
contigo, Cazador de
Piratas, acabaré con tu Capitán.

460
00:34:51,297 --> 00:34:52,924
¿Qué carajos acabas de hacer?

461
00:35:06,229 --> 00:35:07,605
Oye, ¿ya terminaste?

462
00:35:11,442 --> 00:35:14,570
Eres pésimo con esto, pero el menos
haces lo que te dicen en la cocina.

463
00:35:15,238 --> 00:35:19,408
Si crees que Sanji está dispuesto a
renunciar a su sueño por ti, olvídalo.

464
00:35:20,409 --> 00:35:21,369
¿Disculpa?

465
00:35:21,452 --> 00:35:23,579
Me oíste bien. Tal vez lo hayas quitado

466
00:35:23,663 --> 00:35:26,040
de la línea, pero no
puedes evitar que cocine.

467
00:35:26,624 --> 00:35:27,500
Oh, ¿en serio?

468
00:35:27,583 --> 00:35:30,419
Sí, en serio. Un pirata hambriento

469
00:35:30,503 --> 00:35:33,631
apareció rato, ¿y sabes lo que hizo Sanji?
Cocinó para ese hombre, justo aquí, en su

470
00:35:33,714 --> 00:35:36,843
cocina. Porque tus reglas le importan
menos que asegurarse de que un hombre

471
00:35:36,926 --> 00:35:40,012
hambriento sea alimentado.

472
00:35:42,306 --> 00:35:43,141
Con que eso hizo, ¿eh?

473
00:35:45,560 --> 00:35:46,477
Qué bueno es.

474
00:35:49,689 --> 00:35:50,982
Luffy, tenemos un problema.

475
00:35:52,024 --> 00:35:53,734
Tal vez tú lo convenzas de que no lo haga.

476
00:35:54,527 --> 00:35:55,778
No va a pasar.

477
00:35:55,862 --> 00:36:00,032
¿Y si viste el tamaño de su
espada? Ese tipo te va a hacer sashimi.

478
00:36:00,116 --> 00:36:01,075
¿Qué está pasando?

479
00:36:01,159 --> 00:36:03,953
Yo te lo digo con gusto, tu horrible

480
00:36:04,036 --> 00:36:07,039
abuelo marino envió a un Guerrero del Mar
para llevarte con él, y en lugar de huir

481
00:36:07,123 --> 00:36:10,168
cuando pudimos, nuestro
querido Zoro lo retó a un duelo.

482
00:36:10,251 --> 00:36:11,169
Y él lo aceptó.

483
00:36:11,252 --> 00:36:14,589
Eres una mosca para ese tipo.
Algo para eliminar y olvidar.

484
00:36:14,672 --> 00:36:15,590
No si gano.

485
00:36:15,673 --> 00:36:16,549
No vas a ganar.

486
00:36:16,632 --> 00:36:19,719
-Tú no lo sabes.
-Oigan, oigan. ¿Y si nos tomamos otra?

487
00:36:21,804 --> 00:36:23,389
Dile a tu primer
oficial que lo van a matar.

488
00:36:23,472 --> 00:36:25,099
Dile a tu navegante que no se meta.

489
00:36:27,018 --> 00:36:28,936
Tal vez esta no es una buena idea, Zoro.

490
00:36:30,813 --> 00:36:32,940
Cuando me conociste
amarrado a esa cruz, ¿qué te dije?

491
00:36:33,024 --> 00:36:35,109
¿Por qué piensas que
quiero jugar al pirata contigo?

492
00:36:35,193 --> 00:36:36,152
No, la otra cosa.

493
00:36:36,235 --> 00:36:38,738
-Mató a los tuyos por dinero.
-No. Por…

494
00:36:39,363 --> 00:36:40,281
Ah.

495
00:36:43,367 --> 00:36:47,038
Que le prometiste a alguien hace mucho
tiempo convertirte en el mejor espadachín.

496
00:36:47,121 --> 00:36:51,209
La única forma de lograrlo es vencer a
Mihawk en un duelo y quitarle su título. Y

497
00:36:51,292 --> 00:36:55,421
es justamente lo que haré.
-¿Aunque mueras en el proceso?

498
00:36:57,840 --> 00:36:59,508
¿Podrías decirle algo, por favor?

499
00:37:02,220 --> 00:37:03,304
Es su sueño, Nami.

500
00:37:05,223 --> 00:37:06,807
No puedo interponerme en
el sueño de alguien más.

501
00:37:09,727 --> 00:37:13,606
¿Qué va a costar? ¿Eh? ¿Quieres que diga
que eres el mejor? Pues lo eres, ¿okey?

502
00:37:13,689 --> 00:37:17,568
Eres el mejor que haya visto, pero no
eres mejor que él. Si peleas mañana, vas a

503
00:37:17,652 --> 00:37:21,530
perder. -¿Por qué te importa tanto?

504
00:37:22,490 --> 00:37:24,825
Porque eres mi amigo, idiota.

505
00:37:26,410 --> 00:37:28,329
Tú dijiste que no tienes ningún amigo.

506
00:38:30,599 --> 00:38:32,310
Bueno, ¿vas a subir?

507
00:38:59,962 --> 00:39:03,591
Monkey D. Luffy. Me sorprende que la

508
00:39:03,674 --> 00:39:07,303
Marina solicitara mis
servicios por un paquete tan pequeño.

509
00:39:09,221 --> 00:39:10,598
Aunque me gusta tu sombrero.

510
00:39:10,681 --> 00:39:11,599
Suficiente.

511
00:39:14,101 --> 00:39:15,019
Empecemos.

512
00:39:23,069 --> 00:39:24,737
¿Qué es eso? Vine a una pelea con espadas.

513
00:39:24,820 --> 00:39:27,114
Los conejos jamás se cazan con un cañón.

514
00:39:32,995 --> 00:39:33,996
No soy un conejo.

515
00:39:35,498 --> 00:39:37,083
Eso está por verse.

516
00:40:04,777 --> 00:40:06,779
Cediendo terreno, ¿eh?

517
00:40:08,656 --> 00:40:10,658
Quisieras.

518
00:40:13,702 --> 00:40:17,957
Eres fuerte. Pero la
fuerza no gana peleas, conejo.

519
00:40:18,040 --> 00:40:20,709
Deja de hablar y pelea.

520
00:40:20,793 --> 00:40:25,297
Eres como una ranita, croando en un pozo.

521
00:40:46,235 --> 00:40:48,237
Uno de nosotros será el
mejor espadachín que ha vivido.

522
00:41:07,465 --> 00:41:08,632
¿Por qué no te retiras?

523
00:41:09,508 --> 00:41:10,509
No puedo…

524
00:41:12,887 --> 00:41:14,889
Si lo hago, perderé mi sueño para siempre.

525
00:41:27,943 --> 00:41:30,112
Eres valiente, no lo voy a negar.

526
00:41:36,619 --> 00:41:39,497
Así que te daré el
honor de matarte con Yoru.

527
00:41:50,341 --> 00:41:51,717
A eso me referia.

528
00:42:17,618 --> 00:42:19,453
Tú puedes.

529
00:42:50,693 --> 00:42:54,154
Estás acabado. ¿Por qué insistes?

530
00:42:56,991 --> 00:43:01,620
Una herida en la espalda es una
vergüenza para un espadachín.

531
00:43:10,879 --> 00:43:17,803
Magnífico.

532
00:43:34,903 --> 00:43:38,449
-Luffy, ¿puedes oírme?
-¡Zoro!

533
00:43:45,956 --> 00:43:47,958
Monkey D. Luffy. ¿Cuál es tu meta?

534
00:43:49,960 --> 00:43:51,962
Voy a convertirme en
el Rey de los Piratas.

535
00:43:53,631 --> 00:43:58,636
Rey de los Piratas, ¿eh? Ese camino
es aún más peligroso que derrotarme.

536
00:44:00,137 --> 00:44:05,142
¿Y eso qué? Es lo que voy a hacer.

537
00:44:05,225 --> 00:44:12,149
Es posible que lo logres. Este
mundo necesita más impredecibles.

538
00:44:13,901 --> 00:44:14,860
Roronoa Zoro, es muy pronto para que

539
00:44:14,943 --> 00:44:15,903
mueras. Hazte más fuerte y
encuéntrame. Te voy a estar esperando.

540
00:44:34,630 --> 00:44:41,553
Se va a recuperar. Oye, Zoro. ¿Puedes
oírme? Dijo que es muy pronto para que

541
00:44:42,513 --> 00:44:49,436
mueras. -Luffy.
Tú jamás podrías

542
00:44:50,396 --> 00:44:57,319
decepcionarme. Eres mi primer oficial.
Si fallo en convertirme en el mejor

543
00:44:58,278 --> 00:45:05,202
espadachín del
mundo, vas a estar decepcionado.

544
00:45:06,161 --> 00:45:13,085
¿Verdad? Jamás. Lo juro. A partir de
ahora, hasta que lo

545
00:45:14,044 --> 00:45:20,968
acabe. Es cuando voy, a ser
el mejor espadachín.

546
00:45:21,927 --> 00:45:28,851
Jamás perderé ante nadie.

547
00:45:28,934 --> 00:45:31,103
¿Zoro?

548
00:45:37,443 --> 00:45:39,445
¿Zoro?

549
00:45:43,240 --> 00:45:45,242
¿Zoro?

