1
00:00:11,094 --> 00:00:12,804
¿Has dicho "abuelo"?

2
00:00:21,563 --> 00:00:22,981
Vergas en alto.

3
00:00:23,481 --> 00:00:25,025
Cerrad las escotillas.

4
00:00:25,108 --> 00:00:27,318
¡Levantad el palo de mesana!

5
00:00:28,111 --> 00:00:29,112
Preparaos.

6
00:00:30,655 --> 00:00:32,323
Listos para zarpar.

7
00:00:32,949 --> 00:00:34,576
¿Qué significa esto?

8
00:00:35,994 --> 00:00:38,204
¡Abuelo! Es mi primer barco.

9
00:00:38,747 --> 00:00:41,791
¿Cómo serás marine
si pierdes el tiempo con esto?

10
00:00:42,375 --> 00:00:43,752
No quiero ser marine.

11
00:00:44,836 --> 00:00:46,087
¡Soy un pirata!

12
00:00:51,968 --> 00:00:52,969
¡No!

13
00:00:53,053 --> 00:00:54,220
¡Abuelo, no!

14
00:00:54,304 --> 00:00:55,972
¡Para! ¡Es mi barco!

15
00:01:06,316 --> 00:01:08,943
Tu adiestramiento empieza hoy.

16
00:01:12,906 --> 00:01:14,657
- Pero, antes…
- ¡Suéltame!

17
00:01:14,741 --> 00:01:15,575
A comer.

18
00:01:17,994 --> 00:01:21,289
No, ¡suéltame! ¡Soy un pirata!

19
00:01:24,334 --> 00:01:25,251
¡Al suelo!

20
00:01:33,718 --> 00:01:35,845
- ¿Estáis todos bien?
- Creo que sí.

21
00:01:36,513 --> 00:01:39,599
No, no estoy bien. Para nada bien.

22
00:01:41,309 --> 00:01:43,561
¡Usopp, dispárales!

23
00:01:43,645 --> 00:01:46,648
¿Y si nos vamos lo más rápido posible?

24
00:01:47,690 --> 00:01:48,942
¿Huir de los marines?

25
00:01:49,901 --> 00:01:50,819
No. ¡Nunca!

26
00:01:50,902 --> 00:01:54,155
Nami, ajusta las velas.
Vamos a hundir su barco.

27
00:01:54,239 --> 00:01:58,660
No hay tiempo. Se están acercando.
Si llegan aquí, estamos acabados.

28
00:01:58,743 --> 00:02:00,578
Eres la navegante. Haz algo.

29
00:02:01,746 --> 00:02:04,666
Zoro, ¡vela hacia dentro y a babor!

30
00:02:06,167 --> 00:02:09,546
- ¿Sabes cargar un cañón?
- Claro, lo he hecho mil veces.

31
00:02:10,380 --> 00:02:12,298
Debe ser un modelo diferente.

32
00:02:12,382 --> 00:02:14,384
- ¿Dónde es babor?
- ¡La izquierda!

33
00:02:14,467 --> 00:02:17,720
Usopp, cárgalo por la punta,
enciende la mecha

34
00:02:17,804 --> 00:02:19,430
¡y aparta!

35
00:02:21,891 --> 00:02:23,560
¡Usopp!

36
00:02:23,643 --> 00:02:25,186
Pero ¿qué…?

37
00:02:35,029 --> 00:02:35,864
Jo, vaya.

38
00:02:39,367 --> 00:02:41,286
Vemos bien el casco, señor.

39
00:02:41,369 --> 00:02:42,245
¿Disparamos?

40
00:02:42,328 --> 00:02:43,955
No a matar.

41
00:02:44,038 --> 00:02:46,207
Quiero a los piratas vivos.

42
00:02:46,875 --> 00:02:47,709
Dame eso.

43
00:02:51,004 --> 00:02:52,255
Barco pirata,

44
00:02:52,338 --> 00:02:54,257
por orden de los marines,

45
00:02:54,757 --> 00:02:57,802
arriad las velas
y someteos a mi autoridad.

46
00:02:58,344 --> 00:02:59,721
¡Nunca!

47
00:03:01,097 --> 00:03:03,391
Bien, mocoso. Como tú quieras.

48
00:03:50,396 --> 00:03:51,648
No está mal, chaval.

49
00:03:52,982 --> 00:03:54,067
No está mal.

50
00:03:56,861 --> 00:03:58,738
¡Qué pasada!

51
00:03:58,821 --> 00:04:01,866
- ¡Nos has salvado!
- No sabía que podías hacerlo.

52
00:04:01,950 --> 00:04:03,201
Yo tampoco.

53
00:04:07,747 --> 00:04:08,581
¡Sí!

54
00:04:10,333 --> 00:04:11,167
¡Sí!

55
00:04:12,335 --> 00:04:14,712
Nami, sácanos de aquí.

56
00:04:15,463 --> 00:04:16,297
Voy.

57
00:04:18,424 --> 00:04:19,425
A desaparecer.

58
00:04:41,239 --> 00:04:43,783
- ¿Qué tal el barco?
- Barandilla rota.

59
00:04:43,866 --> 00:04:46,995
Daños menores. Podría haber sido peor.

60
00:04:47,078 --> 00:04:49,789
- Y mejor.
- No veo a los marines.

61
00:04:50,331 --> 00:04:52,083
No veo nada con la niebla.

62
00:04:52,166 --> 00:04:53,876
Necesitamos escondernos

63
00:04:53,960 --> 00:04:56,337
y esperar a los que envíen a buscarnos.

64
00:04:56,421 --> 00:04:58,089
Hay demasiada niebla.

65
00:04:58,881 --> 00:04:59,924
¿Qué dice Luffy?

66
00:05:00,008 --> 00:05:02,969
Está en la proa.
No ha dicho nada desde que huimos.

67
00:05:03,052 --> 00:05:07,056
Alguien debe hablar con él.
Sobre esto y sobre lo otro.

68
00:05:08,683 --> 00:05:10,935
- ¿Sobre qué?
- Vaya, pues no sé.

69
00:05:11,811 --> 00:05:15,315
¿Lo de que el vicealmirante de la Marina
sea su abuelo?

70
00:05:15,398 --> 00:05:17,191
Ah, eso.

71
00:05:17,275 --> 00:05:19,736
Yo no lo conozco mucho.

72
00:05:19,819 --> 00:05:21,321
No es para tanto.

73
00:05:23,072 --> 00:05:24,532
Eres su primer oficial.

74
00:05:24,615 --> 00:05:27,118
Yo diría que ese es tu trabajo.

75
00:05:31,914 --> 00:05:32,749
Vale.

76
00:05:46,346 --> 00:05:47,180
¿Cómo estás?

77
00:05:48,348 --> 00:05:51,851
Bien, pero el sombrero ha sufrido
durante la batalla.

78
00:05:53,144 --> 00:05:53,978
Ya.

79
00:05:55,021 --> 00:05:57,690
- ¿Quieres hablar de la batalla?
- No.

80
00:05:59,108 --> 00:06:00,026
Buena charla.

81
00:06:02,236 --> 00:06:03,446
Creo que está bien.

82
00:06:04,113 --> 00:06:05,281
¿Le has preguntado?

83
00:06:05,365 --> 00:06:06,240
¡Eh!

84
00:06:08,951 --> 00:06:10,161
¿Oléis eso?

85
00:06:12,455 --> 00:06:13,498
¿El qué?

86
00:06:15,291 --> 00:06:16,959
La brisa huele a algo.

87
00:06:19,128 --> 00:06:20,254
Como a mantequilla.

88
00:06:24,050 --> 00:06:25,218
Salsa de soja.

89
00:06:28,554 --> 00:06:29,430
Y carne.

90
00:06:30,139 --> 00:06:31,641
No huelo nada.

91
00:06:31,724 --> 00:06:34,394
- ¿Tendrá daños cerebrales?
- Eso siempre.

92
00:06:34,477 --> 00:06:39,273
Luffy, seguir los olores es divertido,
pero hay que salir de la niebla.

93
00:06:39,357 --> 00:06:41,401
Ya, pero huelo a comida,

94
00:06:41,984 --> 00:06:45,905
así que hay alguien cocinando
en algún sitio.

95
00:06:55,790 --> 00:06:57,291
¡Cinco grados a estribor!

96
00:06:58,501 --> 00:07:01,254
¡No! Tres grados a babor.

97
00:07:01,337 --> 00:07:04,590
Si hay comida, de repente sabe navegar.

98
00:07:04,674 --> 00:07:05,508
¿Qué es eso?

99
00:07:06,968 --> 00:07:08,010
¿Es tierra?

100
00:07:08,094 --> 00:07:10,430
No puede ser. Por aquí no hay islas.

101
00:07:19,355 --> 00:07:22,358
¿Qué es un… Baratie?

102
00:07:54,640 --> 00:07:56,434
Todos van a ese barco pez.

103
00:07:57,643 --> 00:07:58,936
Ese olor…

104
00:07:59,562 --> 00:08:01,981
Creo que es un restaurante.

105
00:08:02,064 --> 00:08:03,900
Ya sé lo que vamos a hacer.

106
00:08:03,983 --> 00:08:07,653
- ¿Despistar a la Marina?
- ¿Volver a Syrup y estar a salvo?

107
00:08:08,154 --> 00:08:09,155
No.

108
00:08:09,238 --> 00:08:10,281
¡Comer!

109
00:08:12,158 --> 00:08:13,826
Espero que sirvan bebida.

110
00:08:21,042 --> 00:08:23,669
Bienvenidos a Baratie.
¿Cómo puedo ayudarles?

111
00:08:23,753 --> 00:08:27,548
- Hola. ¿Dónde se come?
- ¿Tiene reserva, señor?

112
00:08:28,132 --> 00:08:30,885
- ¿La necesitamos?
- Hoy está lleno.

113
00:08:30,968 --> 00:08:32,762
Le pongo en lista de espera.

114
00:08:33,429 --> 00:08:34,430
Son tres semanas.

115
00:08:35,973 --> 00:08:38,017
Vuelva a mirar en su libro.

116
00:08:38,100 --> 00:08:40,937
No querrá rechazar al rey de los piratas.

117
00:08:41,020 --> 00:08:42,313
¿Y quién es, señor?

118
00:08:42,396 --> 00:08:44,065
Monkey D. Luffy.

119
00:08:45,107 --> 00:08:46,651
¿Ha oído hablar de él?

120
00:08:47,944 --> 00:08:50,071
En ese caso, les busco una mesa.

121
00:08:50,154 --> 00:08:51,364
¡Sí! Lo sabía.

122
00:08:51,447 --> 00:08:53,199
Dentro de tres semanas.

123
00:08:55,117 --> 00:08:56,285
Discúlpelos.

124
00:08:56,869 --> 00:08:57,703
Son idiotas.

125
00:08:58,788 --> 00:08:59,664
Claro.

126
00:09:00,998 --> 00:09:02,083
Por aquí, señora.

127
00:09:02,583 --> 00:09:04,544
¿Ves? Siempre funciona.

128
00:09:24,772 --> 00:09:27,483
Le puedo guardar las espadas, señor.

129
00:09:28,734 --> 00:09:29,569
Tranquilo.

130
00:09:30,152 --> 00:09:31,070
Muy bien.

131
00:09:36,242 --> 00:09:37,702
Aquí tienen la carta.

132
00:09:38,494 --> 00:09:40,580
El camarero vendrá enseguida.

133
00:09:43,082 --> 00:09:44,792
¿Qué tipo de comida tendrán?

134
00:10:08,107 --> 00:10:11,110
- Venga. Hay cola.
- La salsa se tiene que enfriar.

135
00:10:11,193 --> 00:10:13,863
- Eso no está en la carta.
- Es imaginación.

136
00:10:13,946 --> 00:10:16,490
- Sé que no lo entiendes.
- ¿Vamos fuera?

137
00:10:16,574 --> 00:10:20,244
¿Quieres bailar?
Me gusta más la rubia de la mesa ocho.

138
00:10:20,745 --> 00:10:22,288
Tú haz lo de la carta.

139
00:10:22,371 --> 00:10:24,957
Sea lo que sea eso, al jefe no le gustará.

140
00:10:25,041 --> 00:10:25,875
Marchando.

141
00:10:30,087 --> 00:10:33,382
- ¿Qué es esto?
- Un salteado de aleta azul.

142
00:10:33,466 --> 00:10:37,219
Atún elefante y espárragos
en una reducción de soja dulce.

143
00:10:37,303 --> 00:10:38,137
Ah, ¿sí?

144
00:10:38,220 --> 00:10:39,472
- Sí.
- Es una mierda.

145
00:10:40,222 --> 00:10:42,767
Baratie servirá un plato así, Berenjenita,

146
00:10:42,850 --> 00:10:44,852
cuando el infierno se congele.

147
00:10:44,935 --> 00:10:46,896
Si tengo que hacer otra costilla,

148
00:10:46,979 --> 00:10:50,107
me moriré de aburrimiento,
viejo asqueroso.

149
00:10:50,191 --> 00:10:52,652
- Eso servimos.
- Un insulto a la carne.

150
00:10:52,735 --> 00:10:54,278
¿No te gusta la carta?

151
00:10:54,362 --> 00:10:57,198
Encantado de hacerte trabajar
en otro sitio.

152
00:10:57,281 --> 00:10:59,659
De hecho, fuera de la cocina.

153
00:11:00,242 --> 00:11:01,952
Sal a servir mesas.

154
00:11:02,495 --> 00:11:03,329
¡Vamos!

155
00:11:06,207 --> 00:11:09,085
Digo que esta es mi mesa.

156
00:11:09,585 --> 00:11:12,046
Cerca de la cocina, para oler la carne.

157
00:11:12,129 --> 00:11:16,509
Pues siéntate fuera,
porque ahora solo te huelo a ti.

158
00:11:18,010 --> 00:11:19,387
Tranquilos, señores.

159
00:11:20,930 --> 00:11:21,764
Hay reglas.

160
00:11:21,847 --> 00:11:25,101
No se desperdicia comida
y no hay peleas en Baratie.

161
00:11:25,184 --> 00:11:26,018
No.

162
00:11:26,686 --> 00:11:28,062
Esto no será pelea.

163
00:11:28,562 --> 00:11:29,605
Lo voy a matar.

164
00:11:29,689 --> 00:11:30,606
Inténtalo.

165
00:11:30,690 --> 00:11:33,818
Una copa gratis de Ithürzburger Stein
para cada uno.

166
00:11:34,318 --> 00:11:36,237
Vale, acepto.

167
00:11:36,821 --> 00:11:38,781
Cuando se disculpe.

168
00:11:38,864 --> 00:11:40,032
Ni muerto.

169
00:11:50,376 --> 00:11:51,293
Pelea bien.

170
00:11:55,631 --> 00:11:59,135
No se alarmen, señores.
Disfruten de sus platos.

171
00:12:00,553 --> 00:12:04,390
Hola, bienvenidos a este antro
donde lo único peor que el ambiente

172
00:12:04,473 --> 00:12:05,307
es la comida.

173
00:12:05,391 --> 00:12:07,268
Me llamo Sanji. ¿Qué desean?

174
00:12:07,351 --> 00:12:09,478
- Uno de cada.
- ¿Para beber?

175
00:12:09,562 --> 00:12:12,356
¿Un cóctel para ayudarlos
a tragar la comida?

176
00:12:12,440 --> 00:12:13,941
Qué buen vendedor, ¿no?

177
00:12:15,484 --> 00:12:18,738
Disculpe, no la había visto.
¿Quiere un aperitivo?

178
00:12:18,821 --> 00:12:20,948
Tenemos varias cosechas de Micqueot.

179
00:12:21,031 --> 00:12:22,950
¿O prefiere una copa de Umeshu?

180
00:12:23,534 --> 00:12:26,245
Algo dulce para alguien muy dulce.

181
00:12:26,829 --> 00:12:29,623
- ¿Tienes algo en el ojo?
- Me ciega su belleza.

182
00:12:30,291 --> 00:12:32,626
Una cerveza y algo para mis amigos.

183
00:12:32,710 --> 00:12:35,671
- Dos cervezas. Suelo tomar tres…
- Y leche.

184
00:12:35,755 --> 00:12:39,049
Tres cervezas y leche. ¿Para la señora?

185
00:12:39,133 --> 00:12:40,092
Agua.

186
00:12:40,176 --> 00:12:43,345
¿Mineral, con gas?
¿Con hielo? ¿Cubitos o picado?

187
00:12:43,429 --> 00:12:46,849
Agua normal en un vaso normal. Gracias.

188
00:12:46,932 --> 00:12:48,142
Enseguida.

189
00:12:53,272 --> 00:12:54,565
- ¿Qué?
- Nada.

190
00:12:56,442 --> 00:12:58,360
Señora, perdone mi grosería.

191
00:12:58,444 --> 00:13:01,030
¿La señora quiere un vaso de cristal

192
00:13:01,113 --> 00:13:03,783
o un cuenco de oro es más su estilo?

193
00:13:03,866 --> 00:13:06,202
Nami tiene novio.

194
00:13:11,332 --> 00:13:12,541
Sois lo peor.

195
00:13:25,179 --> 00:13:26,388
Informe de daños.

196
00:13:26,472 --> 00:13:28,808
Progresamos, pero hay que repararlos.

197
00:13:28,891 --> 00:13:30,768
Iremos al astillero a reforzar…

198
00:13:30,851 --> 00:13:33,062
- ¿Cuándo zarpamos?
- En un día o dos.

199
00:13:33,145 --> 00:13:36,065
La división 77 de la Marina
está entrenando cerca.

200
00:13:36,148 --> 00:13:37,942
- Llegarían enseguida.
- No.

201
00:13:40,110 --> 00:13:41,654
No necesitamos ayuda.

202
00:13:41,737 --> 00:13:44,240
Si nos retrasamos, podemos perder a Luffy.

203
00:13:44,323 --> 00:13:45,407
Ningún SOS.

204
00:13:46,826 --> 00:13:49,036
Nos encargaremos nosotros.

205
00:14:01,006 --> 00:14:01,841
Hola.

206
00:14:04,635 --> 00:14:06,929
Mihawk, ¿te pillo liado?

207
00:14:07,012 --> 00:14:08,389
SE BUSCA, VIVO O MUERTO

208
00:14:08,472 --> 00:14:10,766
RECOMPENSA CANCELADA
POR EL GOBIERNO MUNDIAL

209
00:14:12,518 --> 00:14:14,019
Estaba matando el tiempo.

210
00:14:19,567 --> 00:14:21,569
¿Qué desea, vicealmirante?

211
00:14:21,652 --> 00:14:22,862
Tengo una misión.

212
00:14:22,945 --> 00:14:25,614
Una que encaja con tus talentos.

213
00:14:26,115 --> 00:14:27,283
¿Quién es la presa?

214
00:14:31,287 --> 00:14:33,622
Un joven engreído llamado Luffy.

215
00:14:34,206 --> 00:14:35,875
Se cree que es pirata.

216
00:14:40,546 --> 00:14:42,631
No parece un gran reto.

217
00:14:46,552 --> 00:14:48,929
Ah, no. No lo subestimes.

218
00:14:49,013 --> 00:14:50,472
Es imprevisible.

219
00:14:51,390 --> 00:14:52,433
Un momento.

220
00:15:05,905 --> 00:15:07,239
¡Ya basta!

221
00:15:12,244 --> 00:15:14,204
Me temo que debo acabar con esto.

222
00:15:17,124 --> 00:15:18,709
SE BUSCA, VIVO O MUERTO

223
00:15:21,795 --> 00:15:23,297
Has matado a mis hombres.

224
00:15:23,797 --> 00:15:25,341
Has destruido mi flota.

225
00:15:26,842 --> 00:15:27,968
¿Por qué?

226
00:15:28,969 --> 00:15:30,846
Me despertaste de la siesta.

227
00:15:31,680 --> 00:15:33,891
¡Pues vas a dormir permanentemente!

228
00:15:48,238 --> 00:15:51,742
Una maniobra final decepcionante.

229
00:16:02,252 --> 00:16:03,879
Disculpe, vicealmirante.

230
00:16:04,630 --> 00:16:06,173
Me parece muy interesante.

231
00:16:06,882 --> 00:16:07,967
¿Dónde debo ir?

232
00:16:08,550 --> 00:16:11,136
Al East Blue. La región de Sambas.

233
00:16:12,346 --> 00:16:13,347
Mihawk,

234
00:16:14,014 --> 00:16:17,601
tráemelo vivo sea como sea.

235
00:16:21,563 --> 00:16:23,065
No puedo más,

236
00:16:23,148 --> 00:16:24,984
pero está muy bueno.

237
00:16:25,651 --> 00:16:28,362
- Lo has dicho tú.
- No comeré en una semana.

238
00:16:28,445 --> 00:16:30,948
- ¿Pedimos postre?
- Yo ya tengo.

239
00:16:31,949 --> 00:16:34,451
Por cierto, deberíamos brindar.

240
00:16:34,535 --> 00:16:35,953
Venga, coged las copas.

241
00:16:37,454 --> 00:16:41,208
Por la mejor tripulación del mar
¡y por nuestra victoria!

242
00:16:41,291 --> 00:16:42,209
¡Sí!

243
00:16:42,876 --> 00:16:43,711
No, lo siento.

244
00:16:43,794 --> 00:16:45,337
¿Qué victoria exactamente?

245
00:16:45,921 --> 00:16:49,133
Contra la Marina.
Solo ha hecho falta una batalla.

246
00:16:49,216 --> 00:16:51,969
No sé cuántas batallas habéis librado…

247
00:16:52,052 --> 00:16:54,972
- Más de veinte.
- Fue un desastre.

248
00:16:55,055 --> 00:16:59,184
Poco preparados, descoordinados.
Deberíamos habernos hundido.

249
00:16:59,268 --> 00:17:01,228
Pero no. Luffy nos salvó.

250
00:17:03,605 --> 00:17:06,233
¿Vamos a fingir que no pasa nada?

251
00:17:07,568 --> 00:17:12,072
¿No se te ocurrió comentar que tu abuelo
era un marine? ¡Un vicealmirante!

252
00:17:12,156 --> 00:17:13,991
Me habría gustado saberlo.

253
00:17:14,074 --> 00:17:16,618
Atacaste una base de la Marina.

254
00:17:17,453 --> 00:17:18,954
Por eso eres un objetivo.

255
00:17:19,038 --> 00:17:21,123
Conmigo sola no se habrían enterado.

256
00:17:21,206 --> 00:17:24,043
No habría destrozado
el despacho del comandante.

257
00:17:24,126 --> 00:17:25,044
La cuenta.

258
00:17:35,137 --> 00:17:36,430
Gracias, señor.

259
00:17:38,724 --> 00:17:40,809
No, señor. Gracias a usted.

260
00:17:43,437 --> 00:17:46,106
No me gusta que nos persigan los marines,

261
00:17:46,190 --> 00:17:50,611
pero les hemos demostrado
que no nos pueden pisar.

262
00:17:50,694 --> 00:17:54,782
Esta tripulación, la nuestra,
puede con todo.

263
00:17:54,865 --> 00:17:57,534
¿Quién demonios es Monkey D. Luffy?

264
00:17:59,453 --> 00:18:02,956
- Aquí.
- Te has confundido con las reglas.

265
00:18:03,040 --> 00:18:05,084
Baratie no fía.

266
00:18:05,167 --> 00:18:07,878
Si comes, pagas.

267
00:18:09,254 --> 00:18:10,547
Tú te has confundido.

268
00:18:10,631 --> 00:18:14,927
La comida está pagada,
pero aún no te he dado el dinero.

269
00:18:15,010 --> 00:18:16,011
Ya, ¿y por qué?

270
00:18:16,095 --> 00:18:18,180
Añádelo a mi cuenta del tesoro.

271
00:18:18,263 --> 00:18:20,516
¿Y me vas a decir qué es eso?

272
00:18:20,599 --> 00:18:23,060
Puede que yo no parezca gran cosa,

273
00:18:23,143 --> 00:18:25,771
pero hablas
con el futuro rey de los piratas.

274
00:18:25,854 --> 00:18:28,232
Cuando encuentre el One Piece, vendré

275
00:18:28,315 --> 00:18:30,150
y te pagaré la cuenta

276
00:18:30,234 --> 00:18:32,194
con intereses.

277
00:18:32,277 --> 00:18:33,487
Tengo otra idea.

278
00:18:38,325 --> 00:18:39,451
Necesito una copa.

279
00:18:39,535 --> 00:18:41,078
Ya. Ahora te escucho.

280
00:18:42,412 --> 00:18:45,415
Tú, futuro rey,
serás el chaval de los recados.

281
00:18:45,916 --> 00:18:48,335
Pagarás las deudas lavando platos.

282
00:18:51,588 --> 00:18:53,382
- ¿Todos estos?
- Para empezar.

283
00:18:53,465 --> 00:18:57,886
Lo que os habéis comido tus amigos y tú
es como un año de platos.

284
00:18:58,387 --> 00:19:02,057
Yo en tu lugar empezaría.
Hay segundo turno dentro de una hora.

285
00:19:04,268 --> 00:19:06,854
- ¿Qué estás haciendo?
- Ya basta, viejo.

286
00:19:06,937 --> 00:19:10,065
Ponte la chaqueta, Berenjenita.
No has acabado.

287
00:19:10,149 --> 00:19:12,109
O vuelvo a la cocina o me voy.

288
00:19:12,192 --> 00:19:14,111
Por mí, como si te tiras al mar.

289
00:19:14,194 --> 00:19:17,948
Si cocinas otra cosa así,
acabará donde acabó la última.

290
00:19:18,031 --> 00:19:22,202
Échame de la cocina si quieres.
Nunca seré camarero.

291
00:19:22,286 --> 00:19:26,373
Me parece bien.
Nunca serás cocinero en mi restaurante.

292
00:19:26,456 --> 00:19:27,416
¿Lo pillas?

293
00:19:48,061 --> 00:19:48,979
No te pases.

294
00:19:49,855 --> 00:19:52,733
No lleva ni alcohol. Sabe a caramelo.

295
00:19:52,816 --> 00:19:56,069
La última vez que dije eso,
me desperté bajo la mesa.

296
00:19:58,071 --> 00:20:00,324
¿Esa copa tiene oro en el fondo?

297
00:20:01,658 --> 00:20:03,535
No dejas de mirarla.

298
00:20:06,205 --> 00:20:08,498
¿Lo que ha hecho Luffy no está fatal?

299
00:20:10,584 --> 00:20:11,752
Sí.

300
00:20:11,835 --> 00:20:13,295
Debió contárnoslo.

301
00:20:14,087 --> 00:20:17,716
Por si no lo has visto,
hemos hecho enemigos por todas partes.

302
00:20:17,799 --> 00:20:22,262
Payasos psicópatas, mayordomos asesinos…
¿Qué importa un vicealmirante?

303
00:20:22,346 --> 00:20:23,889
No, no lo entiendes.

304
00:20:24,598 --> 00:20:26,892
No me pueden pillar. No tan cerca de…

305
00:20:32,064 --> 00:20:33,106
¿Otra copa?

306
00:20:33,607 --> 00:20:34,441
Invito yo.

307
00:20:35,984 --> 00:20:37,319
Esas copas me gustan.

308
00:20:42,366 --> 00:20:44,159
El segundo mejor ron.

309
00:20:44,243 --> 00:20:45,285
- ¿Algo más?
- Sí.

310
00:20:45,911 --> 00:20:49,957
Para ir al archipiélago Conomi,
¿con quién debería hablar?

311
00:20:50,040 --> 00:20:51,333
Ah, conmigo.

312
00:20:54,211 --> 00:20:55,254
Te costará caro.

313
00:20:55,796 --> 00:20:57,756
- Seis mil.
- Tengo berris.

314
00:20:59,633 --> 00:21:01,176
¿Tus amigos vienen?

315
00:21:05,305 --> 00:21:06,974
No, solo yo.

316
00:21:09,184 --> 00:21:10,269
Atracadero 22.

317
00:21:10,936 --> 00:21:12,437
Zarpamos al amanecer.

318
00:21:32,916 --> 00:21:35,877
Sé que lo lamentaré, pero ¿qué te pasa?

319
00:21:36,545 --> 00:21:37,671
Nada.

320
00:21:43,593 --> 00:21:45,053
Lo que dijiste en Syrup…

321
00:21:46,680 --> 00:21:47,556
sobre Garp.

322
00:21:50,767 --> 00:21:53,979
- Creo que tienes razón.
- ¿Es mi cumpleaños?

323
00:21:54,688 --> 00:21:56,023
Claro que tengo razón.

324
00:22:02,446 --> 00:22:04,448
¿Conoces a un tal Mihawk?

325
00:22:07,117 --> 00:22:08,618
¿El mejor espadachín?

326
00:22:08,702 --> 00:22:11,663
¿El mejor de la historia con la espada?

327
00:22:13,373 --> 00:22:16,501
- ¿Uno de los Siete Señores de la Guerra?
- ¿Señores?

328
00:22:18,128 --> 00:22:23,050
Hace años,
había siete piratas muy poderosos,

329
00:22:23,717 --> 00:22:25,510
cada uno peor que el otro.

330
00:22:25,594 --> 00:22:27,471
Controlaban los mares.

331
00:22:27,971 --> 00:22:30,349
Aterrorizaban a todo el mundo.

332
00:22:30,891 --> 00:22:35,228
El Gobierno Mundial pudo detenerlos,
pero habría sido la guerra.

333
00:22:35,729 --> 00:22:39,107
Le pareció más útil tenerlos cerca,

334
00:22:40,192 --> 00:22:41,151
como aliados,

335
00:22:41,693 --> 00:22:44,154
así que decidieron trabajar juntos.

336
00:22:45,739 --> 00:22:48,283
¿Por qué trabajar con piratas?

337
00:22:48,367 --> 00:22:50,911
Para hacer lo que no podían.

338
00:22:50,994 --> 00:22:55,082
- A cambio, ellos tenían carta blanca.
- ¿Para cosas de piratas?

339
00:22:56,958 --> 00:22:58,335
¿Cosas ilegales?

340
00:23:00,837 --> 00:23:03,715
Koby, sabes hacer nudos,

341
00:23:04,925 --> 00:23:07,636
pero no sabes cómo funciona el mundo.

342
00:23:24,194 --> 00:23:25,278
Eh, chaval,

343
00:23:25,862 --> 00:23:27,531
¿qué tal van esos platos?

344
00:23:28,198 --> 00:23:29,908
No paran de llegar.

345
00:23:29,991 --> 00:23:31,910
El viejo es un personaje.

346
00:23:32,786 --> 00:23:36,331
- Lamentarás haberle dado el vale.
- No lo lamento.

347
00:23:36,915 --> 00:23:39,126
- No hay que mirar atrás.
- Suertudo.

348
00:23:39,209 --> 00:23:42,295
A veces, miro adelante y solo veo atrás.

349
00:23:45,257 --> 00:23:47,884
- ¿Cuánto llevas de camarero?
- Soy cocinero.

350
00:23:47,968 --> 00:23:49,511
El mejor del East Blue.

351
00:23:51,012 --> 00:23:52,013
Aunque da igual.

352
00:23:52,097 --> 00:23:54,766
Mientras el viejo esté al mando,
no cocinaré.

353
00:23:54,850 --> 00:23:58,270
- Pero ese plato era increíble.
- ¿El salteado de aleta?

354
00:23:58,353 --> 00:23:59,771
- Sí.
- ¿Lo has probado?

355
00:23:59,855 --> 00:24:01,606
Pues claro.

356
00:24:01,690 --> 00:24:03,024
No he podido evitarlo.

357
00:24:03,567 --> 00:24:05,902
Creí que la comida no se podía superar.

358
00:24:07,154 --> 00:24:11,825
Eres buen cocinero.
¿Por qué Zeff te hace ser camarero?

359
00:24:11,908 --> 00:24:12,868
Está celoso.

360
00:24:12,951 --> 00:24:16,371
Yo debería ser el jefe.
El viejo es tozudo y no me dejará.

361
00:24:17,414 --> 00:24:18,707
Ese es tu sueño.

362
00:24:19,624 --> 00:24:21,209
Jefe de cocina en Baratie.

363
00:24:21,793 --> 00:24:22,627
No.

364
00:24:24,838 --> 00:24:29,050
Vale, te encanta cocinar,
pero no quieres cocinar aquí.

365
00:24:35,807 --> 00:24:38,018
Hay un sitio

366
00:24:38,727 --> 00:24:42,564
en el que hay ingredientes
de los cuatro mares.

367
00:24:43,231 --> 00:24:46,860
El East, el West, el North
y el South Blue. Se llama All Blue.

368
00:24:47,360 --> 00:24:49,154
Nadie sabe dónde está,

369
00:24:50,614 --> 00:24:52,991
pero hay pescados que nadie ha visto.

370
00:24:53,909 --> 00:24:58,205
Algas raras.
Especias que nadie ha probado.

371
00:24:59,372 --> 00:25:03,793
El paraíso del cocinero.
Algún día lo encontraré.

372
00:25:05,253 --> 00:25:06,296
Ese es mi sueño.

373
00:25:08,089 --> 00:25:10,300
Si quieres cocinar, deberías hacerlo.

374
00:25:11,801 --> 00:25:12,802
No dejes…

375
00:25:13,678 --> 00:25:17,641
que un viejo cabezota
se interponga entre tu sueño y tú.

376
00:25:19,976 --> 00:25:20,894
Plántale cara.

377
00:25:21,937 --> 00:25:23,146
Dile lo que quieres.

378
00:25:24,773 --> 00:25:27,651
Es algo bastante más complicado.

379
00:25:29,110 --> 00:25:31,029
No me van las cosas complicadas.

380
00:25:33,114 --> 00:25:33,949
Ayudadme.

381
00:25:35,242 --> 00:25:36,409
¡Socorro!

382
00:25:38,954 --> 00:25:39,788
Por favor.

383
00:25:41,915 --> 00:25:42,749
Ayudadme.

384
00:25:49,256 --> 00:25:52,592
- ¿Estás bien?
- Tengo hambre. Por favor.

385
00:25:52,676 --> 00:25:55,470
Vale, tranquilo. ¿Qué tal arroz con carne?

386
00:25:55,554 --> 00:25:58,390
- ¿Qué estás haciendo?
- En Baratie, todos comen.

387
00:25:58,473 --> 00:26:00,559
¿Quién paga? Es un negocio.

388
00:26:00,642 --> 00:26:03,812
No podemos dar limosna
a cualquier pirata que aparece.

389
00:26:03,895 --> 00:26:06,022
Si alguien tiene hambre, come.

390
00:26:07,607 --> 00:26:10,777
- Zeff te ha echado.
- No veo al viejo. ¿Y tú?

391
00:26:12,028 --> 00:26:12,862
Es tu funeral.

392
00:26:32,173 --> 00:26:34,134
He estado una semana a la deriva.

393
00:26:35,594 --> 00:26:36,970
Me has salvado la vida.

394
00:26:38,096 --> 00:26:40,807
Cocinas bien y además eres buen tío.

395
00:26:41,349 --> 00:26:45,437
Si Zeff no te valora,
deberías unirte a mi tripulación.

396
00:26:47,105 --> 00:26:49,065
En serio. De verdad.

397
00:26:55,238 --> 00:26:57,365
Lo siento, chaval. Tengo trabajo.

398
00:26:57,449 --> 00:26:58,700
Pero no eres feliz.

399
00:26:59,200 --> 00:27:02,120
Necesitamos cocinero
para encontrar el One Piece.

400
00:27:03,163 --> 00:27:04,080
¿El One Piece?

401
00:27:04,164 --> 00:27:07,709
Sí, lo encontraré
y seré el rey de los piratas.

402
00:27:08,293 --> 00:27:09,544
Lo buscábamos.

403
00:27:12,088 --> 00:27:14,799
Teníamos una armada pirata muy potente.

404
00:27:17,093 --> 00:27:19,929
El capitán estaba decidido
a encontrar el tesoro,

405
00:27:21,473 --> 00:27:23,391
pero la Grand Line fue su ruina.

406
00:27:24,726 --> 00:27:27,687
Perdimos 50 barcos y 5000 hombres.

407
00:27:28,480 --> 00:27:29,939
Solo sobreviví yo.

408
00:27:32,275 --> 00:27:33,151
Sálvate.

409
00:27:34,319 --> 00:27:37,155
Olvida que oíste hablar del One Piece.

410
00:27:46,998 --> 00:27:49,376
Tiene cierta elegancia.

411
00:27:49,459 --> 00:27:52,879
Frenético y descoordinado como…

412
00:27:52,962 --> 00:27:54,839
- Una babosa de mar.
- Eso.

413
00:27:55,548 --> 00:27:56,383
Es así.

414
00:27:57,384 --> 00:27:59,803
Míralo, es como si no le preocupara nada.

415
00:28:02,180 --> 00:28:04,349
¿Qué carga llevas sobre los hombros?

416
00:28:05,183 --> 00:28:07,143
- ¿Tú qué sabrás?
- Algo sé.

417
00:28:09,521 --> 00:28:12,440
Seguro que sé más de ti que tú de mí.

418
00:28:12,524 --> 00:28:15,318
- Ya, pues eres un libro abierto.
- Demuéstralo.

419
00:28:18,822 --> 00:28:21,074
Si adivino algo de ti, bebes.

420
00:28:22,492 --> 00:28:24,994
Si adivinas algo de mí, bebo.

421
00:28:29,499 --> 00:28:30,417
Adelante.

422
00:28:32,085 --> 00:28:33,920
Háblame de mí.

423
00:28:34,003 --> 00:28:35,922
Te criaste en una gran ciudad.

424
00:28:36,965 --> 00:28:38,258
La liabas.

425
00:28:39,259 --> 00:28:41,845
Ibas a bares con estilo como este.

426
00:28:42,429 --> 00:28:44,723
- Tendrás sed.
- ¿Me equivoco?

427
00:28:47,100 --> 00:28:51,229
Me crie en un pueblo pequeño.
No es ni un pueblo.

428
00:28:51,312 --> 00:28:55,150
Un puñado de casas
en un huerto de mandarinas.

429
00:28:57,986 --> 00:28:58,987
Bebe.

430
00:29:08,329 --> 00:29:09,914
- Te toca.
- Vale.

431
00:29:10,457 --> 00:29:12,876
Pero te calé en Ciudad Orange.

432
00:29:14,043 --> 00:29:16,171
No tenías amigos de pequeño.

433
00:29:16,254 --> 00:29:18,715
- Tenía amigos.
- Las espadas no cuentan.

434
00:29:24,554 --> 00:29:25,847
Tenía una amiga.

435
00:29:30,935 --> 00:29:32,479
Pues ya es una más que yo.

436
00:29:36,608 --> 00:29:37,525
Bebe.

437
00:29:37,609 --> 00:29:38,443
Bebe.

438
00:29:50,955 --> 00:29:52,457
¿Vuelvo luego, señor?

439
00:29:54,042 --> 00:29:54,876
No.

440
00:29:57,170 --> 00:29:58,379
Casi he acabado.

441
00:29:59,506 --> 00:30:00,590
¿Qué pasa, cadete?

442
00:30:01,800 --> 00:30:04,302
¿Ha enviado a Dracule Mihawk tras Luffy?

443
00:30:05,762 --> 00:30:07,013
Es mala costumbre

444
00:30:08,389 --> 00:30:09,641
espiar en la puerta.

445
00:30:09,724 --> 00:30:11,267
He oído lo que he oído.

446
00:30:12,977 --> 00:30:16,606
- Reglas distintas para piratas distintos.
- Y el mar es azul.

447
00:30:20,276 --> 00:30:21,486
¿Algo más?

448
00:30:21,569 --> 00:30:22,403
Es que…

449
00:30:24,948 --> 00:30:26,533
Juré proteger a la gente.

450
00:30:26,616 --> 00:30:29,244
Tratar a todo el mundo igual ante la ley.

451
00:30:29,327 --> 00:30:30,745
Si no es así…

452
00:30:34,666 --> 00:30:36,251
quizá no deba ser marine.

453
00:30:39,170 --> 00:30:40,088
Siéntate, hijo.

454
00:30:55,979 --> 00:30:58,606
Me uní a los marines hace más de 50 años.

455
00:30:59,941 --> 00:31:02,068
Estaba muy verde, como tú.

456
00:31:02,694 --> 00:31:05,613
Llegué con ideales sencillos,
pero me adapté,

457
00:31:06,197 --> 00:31:08,241
porque el mundo no es sencillo.

458
00:31:10,493 --> 00:31:13,746
- No existen las mismas leyes para todos.
- No es justo.

459
00:31:13,830 --> 00:31:14,706
No, no lo es.

460
00:31:16,624 --> 00:31:18,626
Decide si puedes vivir con eso.

461
00:31:20,795 --> 00:31:22,839
Ya podría ser almirante,

462
00:31:22,922 --> 00:31:25,508
pero rechazo el ascenso, ¿y sabes por qué?

463
00:31:27,510 --> 00:31:29,888
Tendría que hacerlo a su manera.

464
00:31:31,556 --> 00:31:32,807
Perdería mi libertad.

465
00:31:35,101 --> 00:31:36,019
¿Lo comprendes?

466
00:31:38,229 --> 00:31:39,355
Sí, señor.

467
00:31:39,439 --> 00:31:40,815
El mundo no es justo.

468
00:31:43,693 --> 00:31:48,156
Los marines son lo que se interpone
entre el orden y la anarquía.

469
00:31:49,032 --> 00:31:51,326
Así que te pregunto

470
00:31:53,536 --> 00:31:54,913
¿puedes vivir con eso?

471
00:31:57,498 --> 00:31:58,583
Creo que sí.

472
00:32:06,215 --> 00:32:07,216
Ese uniforme.

473
00:32:10,261 --> 00:32:11,846
Te empieza a quedar bien.

474
00:32:16,643 --> 00:32:19,938
Y nos apuntaron con sus peores cañones.

475
00:32:22,774 --> 00:32:23,983
Pero no tuve miedo,

476
00:32:24,567 --> 00:32:27,070
porque soy el mejor tirador del East Blue.

477
00:32:27,570 --> 00:32:29,197
Les disparé.

478
00:32:30,281 --> 00:32:31,115
Y otra vez.

479
00:32:32,075 --> 00:32:33,034
Y otra vez.

480
00:32:33,117 --> 00:32:35,453
Pum, pum, pum.

481
00:32:35,954 --> 00:32:38,915
Se les hundió el barco,
marines muertos en el agua…

482
00:32:39,540 --> 00:32:42,126
Todo gracias al gran capitán Usopp.

483
00:32:42,627 --> 00:32:43,461
Vaya.

484
00:32:44,671 --> 00:32:45,880
¿Tú eres el capitán?

485
00:32:47,173 --> 00:32:49,550
Pues técnicamente, no,

486
00:32:50,093 --> 00:32:53,304
pero los distraje para que Luffy,

487
00:32:53,388 --> 00:32:55,598
que es el capitán oficial,

488
00:32:55,682 --> 00:32:57,433
pudiera devolver la bala.

489
00:32:57,517 --> 00:32:58,685
Pum.

490
00:32:59,227 --> 00:33:02,397
Me gustaría mucho conocer a Luffy.

491
00:33:05,566 --> 00:33:06,526
Claro.

492
00:33:07,652 --> 00:33:10,029
Te presentaré a toda la tripulación.

493
00:33:11,990 --> 00:33:14,909
Chicos, mi nuevo mejor amigo.

494
00:33:15,618 --> 00:33:19,747
- ¿Cómo te llamabas?
- ¿Quién de vosotros es Monkey D. Luffy?

495
00:33:20,540 --> 00:33:21,791
¿Quién desea saberlo?

496
00:33:24,752 --> 00:33:26,087
Es Dracule Mihawk.

497
00:33:29,799 --> 00:33:31,634
Quiero hablar con el capitán.

498
00:33:32,135 --> 00:33:34,303
Os conviene entregármelo.

499
00:33:34,387 --> 00:33:37,515
No conocemos a ningún Luffy.
¿Verdad, Zoro?

500
00:33:38,433 --> 00:33:39,267
¿Zoro?

501
00:33:41,144 --> 00:33:44,605
Sigo su carrera desde niño.

502
00:33:44,689 --> 00:33:47,692
- Es un honor conocerlo, señor.
- Gracias.

503
00:33:48,317 --> 00:33:52,280
Por eso me duele informarle de que mañana

504
00:33:55,408 --> 00:33:56,451
va a morir.

505
00:33:56,534 --> 00:33:57,410
Espera, ¿qué?

506
00:33:58,828 --> 00:34:01,414
Yo, Roronoa Zoro, lo desafío

507
00:34:01,998 --> 00:34:02,999
a un duelo

508
00:34:04,375 --> 00:34:05,501
a muerte.

509
00:34:12,258 --> 00:34:13,676
No sé quién eres.

510
00:34:13,760 --> 00:34:15,845
Me llaman el Demonio Cazapiratas,

511
00:34:17,055 --> 00:34:21,476
pero mi sueño es derrotarlo en un combate

512
00:34:22,477 --> 00:34:25,063
y ser el mejor espadachín del mundo.

513
00:34:26,272 --> 00:34:27,398
Vas en serio.

514
00:34:27,482 --> 00:34:28,858
Acepte mi desafío.

515
00:34:30,276 --> 00:34:31,819
Verá lo en serio que voy.

516
00:34:33,446 --> 00:34:34,280
Muy bien.

517
00:34:37,533 --> 00:34:38,743
Mañana al amanecer.

518
00:34:39,535 --> 00:34:42,038
Cuando acabe contigo, cazapiratas,

519
00:34:43,289 --> 00:34:44,916
me llevaré a tu capitán.

520
00:34:52,465 --> 00:34:54,175
¿Qué narices has hecho?

521
00:35:07,355 --> 00:35:08,731
¿Ya hemos terminado?

522
00:35:12,693 --> 00:35:15,780
Se te da fatal,
pero haces lo que te dicen.

523
00:35:16,447 --> 00:35:19,325
Si crees que Sanji
renunciará a su sueño por ti,

524
00:35:19,408 --> 00:35:20,618
olvídate.

525
00:35:21,661 --> 00:35:23,704
- ¿Perdona?
- Ya me has oído.

526
00:35:24,413 --> 00:35:27,792
Lo habrás sacado de aquí,
pero no evitarás que cocine.

527
00:35:27,875 --> 00:35:29,794
- ¿Ah, sí?
- Pues sí.

528
00:35:30,294 --> 00:35:33,756
Ha venido un pirata hambriento.
¿Sabes qué ha hecho Sanji?

529
00:35:33,840 --> 00:35:37,009
Guisarle, aquí en tu cocina.

530
00:35:37,093 --> 00:35:41,514
Porque tus reglas le importan menos
que alimentar a un hambriento.

531
00:35:43,558 --> 00:35:44,684
Ha hecho eso, ¿no?

532
00:35:46,769 --> 00:35:47,728
Qué buen tipo.

533
00:35:50,857 --> 00:35:52,483
Luffy, hay un problema.

534
00:35:53,151 --> 00:35:55,319
Convéncelo de que lo anule.

535
00:35:55,820 --> 00:35:59,323
- No lo haré.
- ¿Has visto qué pedazo de espada?

536
00:35:59,407 --> 00:36:01,993
- Va a hacer sashimi contigo.
- ¿Qué pasa?

537
00:36:02,076 --> 00:36:07,331
El chungo de tu abuelo ha enviado
a un señor de la guerra para detenerte

538
00:36:07,415 --> 00:36:09,417
y, en lugar de huir,

539
00:36:09,500 --> 00:36:11,002
Zoro lo ha desafiado.

540
00:36:11,085 --> 00:36:11,919
Y ha aceptado.

541
00:36:12,003 --> 00:36:15,840
No eres nada para él.
Te aplastará y se olvidará.

542
00:36:15,923 --> 00:36:17,550
- No si gano.
- No ganarás.

543
00:36:17,633 --> 00:36:20,678
- No lo sabes.
- Chicos, bebamos más.

544
00:36:22,930 --> 00:36:26,392
- Dile que lo matarán.
- Dile que no se meta.

545
00:36:28,144 --> 00:36:30,021
Quizá no sea buena idea, Zoro.

546
00:36:32,023 --> 00:36:36,152
- ¿Qué te dije cuando me conociste?
- "¿Por qué jugar a los piratas?".

547
00:36:36,235 --> 00:36:38,487
- No.
- ¿"Mato a los tuyos por trabajo"?

548
00:36:38,571 --> 00:36:39,572
No. Venga…

549
00:36:44,619 --> 00:36:48,289
Que le prometiste a alguien
ser el mejor espadachín.

550
00:36:48,372 --> 00:36:52,543
Solo lo conseguiré venciendo a Mihawk
y robándole el título.

551
00:36:52,627 --> 00:36:54,754
Eso voy a hacer.

552
00:36:54,837 --> 00:36:56,714
¿Aunque mueras?

553
00:36:59,091 --> 00:37:00,509
¿Puedes hacer algo?

554
00:37:03,512 --> 00:37:04,639
Es su sueño, Nami.

555
00:37:06,265 --> 00:37:08,309
No puedo interponerme en eso.

556
00:37:10,853 --> 00:37:11,938
¿Qué necesitas?

557
00:37:12,521 --> 00:37:15,566
¿Te digo que eres el mejor?
Eres el mejor. ¿Vale?

558
00:37:16,067 --> 00:37:18,903
El mejor que he visto,
pero no mejor que él.

559
00:37:18,986 --> 00:37:21,447
Si peleas contra él, vas a perder.

560
00:37:21,530 --> 00:37:22,782
¿Qué más te da?

561
00:37:23,699 --> 00:37:25,701
Eres mi amigo, idiota.

562
00:37:27,536 --> 00:37:29,830
Lo has dicho tú. No tengo amigos.

563
00:38:30,683 --> 00:38:31,684
Bueno,

564
00:38:33,269 --> 00:38:34,353
¿vas a subir?

565
00:39:00,004 --> 00:39:01,589
Monkey D. Luffy.

566
00:39:03,007 --> 00:39:07,720
Me sorprende que los marines necesiten
mis servicios con alguien tan pequeño.

567
00:39:09,805 --> 00:39:11,974
- Me gusta tu sombrero.
- Basta.

568
00:39:14,477 --> 00:39:15,603
Empecemos.

569
00:39:23,944 --> 00:39:25,988
He venido a luchar con espadas.

570
00:39:26,072 --> 00:39:28,074
No cazo conejos con un cañón.

571
00:39:32,995 --> 00:39:33,996
No soy un conejo.

572
00:39:35,289 --> 00:39:36,999
Eso está por ver.

573
00:40:04,652 --> 00:40:05,820
¿Retrocedes?

574
00:40:08,614 --> 00:40:09,782
Qué va.

575
00:40:13,702 --> 00:40:14,620
Eres fuerte,

576
00:40:15,871 --> 00:40:17,832
pero no se lucha solo con fuerza.

577
00:40:17,915 --> 00:40:19,375
Calla y lucha.

578
00:40:20,543 --> 00:40:23,379
Eres una ranita croando en un pozo.

579
00:40:23,462 --> 00:40:25,381
Croac.

580
00:40:45,901 --> 00:40:48,571
Uno de nosotros será el mejor espadachín.

581
00:41:07,756 --> 00:41:09,258
¿Por qué no te retiras?

582
00:41:13,512 --> 00:41:14,638
No puedo.

583
00:41:17,141 --> 00:41:19,435
Mi sueño se perdería para siempre.

584
00:41:27,943 --> 00:41:30,321
Eres valiente, eso sí.

585
00:41:38,245 --> 00:41:41,165
Así que te haré el honor
de matarte con Yoru.

586
00:41:51,717 --> 00:41:52,927
Así me gusta más.

587
00:42:17,493 --> 00:42:18,661
Vamos.

588
00:42:50,943 --> 00:42:52,403
Te he vencido.

589
00:42:52,903 --> 00:42:54,321
¿Por qué insistes?

590
00:42:56,991 --> 00:43:01,954
Las heridas en la espalda
son la mayor vergüenza.

591
00:43:10,963 --> 00:43:12,089
Magnífico.

592
00:43:34,987 --> 00:43:35,988
¡Zoro!

593
00:43:45,748 --> 00:43:49,126
Monkey D. Luffy, ¿cuál es tu objetivo?

594
00:43:50,085 --> 00:43:52,338
Voy a ser el rey de los piratas.

595
00:43:53,672 --> 00:43:55,090
¿El rey de los piratas?

596
00:43:56,258 --> 00:43:59,053
Es un camino más peligroso que derrotarme.

597
00:44:00,387 --> 00:44:01,555
No me importa.

598
00:44:03,641 --> 00:44:04,683
Eso haré.

599
00:44:06,894 --> 00:44:08,270
Quizá lo hagas.

600
00:44:10,064 --> 00:44:12,691
Al mundo le iría bien
más gente imprevisible.

601
00:44:13,859 --> 00:44:15,194
Roronoa Zoro,

602
00:44:16,111 --> 00:44:17,821
es pronto para que mueras.

603
00:44:18,989 --> 00:44:20,824
Gana fuerza y búscame.

604
00:44:21,533 --> 00:44:22,534
Te esperaré.

605
00:44:31,085 --> 00:44:32,628
Pierde mucha sangre.

606
00:44:34,588 --> 00:44:35,839
Se recuperará.

607
00:44:35,923 --> 00:44:38,008
Eh, Zoro, ¿me oyes?

608
00:44:39,551 --> 00:44:41,470
Dice que aún es pronto para ti.

609
00:44:42,096 --> 00:44:43,013
Luffy.

610
00:44:44,056 --> 00:44:48,060
Si no me convierto
en el mejor espadachín del mundo…

611
00:44:51,605 --> 00:44:52,856
te decepcionaré.

612
00:44:53,691 --> 00:44:54,608
¿Verdad?

613
00:44:55,109 --> 00:44:56,360
Nunca me fallarás.

614
00:45:00,489 --> 00:45:01,323
Nunca…

615
00:45:03,367 --> 00:45:04,201
más.

616
00:45:05,703 --> 00:45:06,578
Desde ahora…

617
00:45:08,539 --> 00:45:09,623
hasta que le gane…

618
00:45:12,960 --> 00:45:16,255
para ser el mejor espadachín,

619
00:45:19,007 --> 00:45:20,884
¡no volveré a perder nunca!

620
00:45:28,684 --> 00:45:29,560
¿Zoro?

621
00:45:37,443 --> 00:45:38,277
¿Zoro?

622
00:45:43,115 --> 00:45:43,949
¡Zoro!

623
00:48:40,626 --> 00:48:43,545
Subtítulos: Paula Mariani

