1
00:00:11,094 --> 00:00:13,013
Sanoitko tuota miestä vaariksi?

2
00:00:21,563 --> 00:00:25,025
Raakapuu ylös! Tiivistäkää luukut!

3
00:00:25,108 --> 00:00:29,112
Nostakaa mesaanimasto!
Valmistautukaa nousemaan alukseen.

4
00:00:30,655 --> 00:00:34,909
Laivamme on merikelpoinen.
-Mitä tämä on olevinaan?

5
00:00:35,994 --> 00:00:38,663
Vaari! Tämä on eka alukseni.

6
00:00:38,747 --> 00:00:41,791
Miksi tuleva merisotilas
haaskaa aikaansa näin?

7
00:00:42,375 --> 00:00:43,877
En tahdo merisotilaaksi.

8
00:00:44,836 --> 00:00:46,087
Olen merirosvo.

9
00:00:51,968 --> 00:00:56,723
Ei! Vaari, älä tuhoa laivaani!

10
00:01:06,316 --> 00:01:08,943
Koulutuksesi alkaa tänään.

11
00:01:12,906 --> 00:01:15,658
Ensin kuitenkin syömme.
-Päästä irti!

12
00:01:18,078 --> 00:01:21,498
Ei, päästä irti! Olen merirosvo.

13
00:01:24,334 --> 00:01:25,251
Matalaksi!

14
00:01:33,718 --> 00:01:36,012
Oletteko kunnossa?
-Kyllä kai.

15
00:01:36,513 --> 00:01:40,016
Minä en ole. En lähellekään.

16
00:01:41,309 --> 00:01:46,648
Usopp, ammu takaisin.
-Tai sitten purjehditaan äkkiä pakoon.

17
00:01:47,690 --> 00:01:50,819
Pakenisimmeko merivoimia?
Ei tule kuuloonkaan.

18
00:01:51,402 --> 00:01:54,155
Nami, säädä purjeita jotenkin.
Upotetaan nuo.

19
00:01:54,739 --> 00:01:59,244
Emme ehdi. Jos he pääsevät rinnallemme,
peli on pelattu.

20
00:01:59,327 --> 00:02:04,666
Tee joku navigointijuttu.
-Zoro, jyrkkä käännös paapuuriin päin!

21
00:02:06,167 --> 00:02:09,629
Osaathan ladata kanuunan?
-Olen tosi kokenut.

22
00:02:10,296 --> 00:02:12,298
Tämä on erilainen malli.

23
00:02:12,382 --> 00:02:14,634
Missä paapuuri on?
-Vasemmalla.

24
00:02:14,717 --> 00:02:19,430
Usopp, pane kuula kanuunaan,
sytytä sytytyslanka ja mene pois tieltä.

25
00:02:21,891 --> 00:02:23,560
Usopp!

26
00:02:23,643 --> 00:02:25,186
Mitä…

27
00:02:35,029 --> 00:02:36,364
Voi hitsi.

28
00:02:39,367 --> 00:02:42,245
Näkyvyys on hyvä. Saammeko ampua?

29
00:02:42,328 --> 00:02:46,791
Emme ammu tappaaksemme.
Vangitaan nämä piraatit elävinä.

30
00:02:46,875 --> 00:02:48,042
Anna tuo.

31
00:02:51,004 --> 00:02:54,674
Merirosvoalus, tässä merivoimien käsky:

32
00:02:54,757 --> 00:02:58,261
laskekaa purjeenne
ja alistukaa määräysvaltaani.

33
00:02:58,344 --> 00:02:59,971
Ei ikinä!

34
00:03:01,097 --> 00:03:03,766
Selvä, pentu. Tehdään kuten haluat.

35
00:03:50,355 --> 00:03:54,067
Ei hullumpaa, poikaseni.

36
00:03:56,861 --> 00:04:00,490
Tuo oli huippua. Pelastit meidät.

37
00:04:00,573 --> 00:04:03,326
Et kertonut tuosta kyvystä.
-En tiennyt siitä.

38
00:04:12,377 --> 00:04:14,712
Nami, hoida meidät pois täältä.

39
00:04:15,463 --> 00:04:16,798
Hoituu.

40
00:04:18,424 --> 00:04:20,051
Kadotaan.

41
00:04:41,239 --> 00:04:45,618
Miltä laiva näyttää?
-Reelinki on rikki. Pieniä vahinkoja.

42
00:04:46,119 --> 00:04:48,329
Pahemminkin voisi olla.
-Tai paremmin.

43
00:04:48,413 --> 00:04:52,083
Merivoimia ei näy.
-Ei tässä sumussa näe mitään.

44
00:04:52,166 --> 00:04:58,089
Meidän pitäisi piiloutua,
mutta kartoista ei ole hyötyä sumussa.

45
00:04:58,881 --> 00:05:02,927
Mitä Luffy sanoi?
-Ei mitään pakomme jälkeen.

46
00:05:03,011 --> 00:05:07,515
Jonkun pitää puhua hänelle
tästä ja siitä toisesta jutusta.

47
00:05:08,683 --> 00:05:11,311
Mistä jutusta?
-Mistäköhän?

48
00:05:11,811 --> 00:05:15,398
Siitä, että lippueamiraali
on hänen isoisänsä.

49
00:05:15,481 --> 00:05:17,191
Ai niin.

50
00:05:17,275 --> 00:05:21,612
En tunne häntä niin hyvin.
-Ei se vaikuta tärkeältä.

51
00:05:23,072 --> 00:05:27,118
Perämiehenä tämä kuuluu työnkuvaasi.

52
00:05:31,914 --> 00:05:32,832
Olkoon.

53
00:05:46,471 --> 00:05:49,307
Miten menee?
-Hienosti.

54
00:05:49,807 --> 00:05:52,268
Hattu otti vähän vahinkoa.

55
00:05:53,144 --> 00:05:53,978
Selvä.

56
00:05:55,021 --> 00:05:58,066
Tahdotko puhua taistelusta?
-En.

57
00:05:59,067 --> 00:06:00,443
Oli kiva jutella.

58
00:06:02,236 --> 00:06:05,281
Kunnossa hän on.
-Kysyitkö edes?

59
00:06:08,951 --> 00:06:10,411
Haistatteko tuon?

60
00:06:12,455 --> 00:06:13,915
Minkä?

61
00:06:15,291 --> 00:06:17,085
Tuulessa tuoksuu jokin.

62
00:06:19,128 --> 00:06:20,588
Haistan voita,

63
00:06:24,050 --> 00:06:25,593
soijakastiketta -

64
00:06:28,513 --> 00:06:29,430
ja lihaa.

65
00:06:30,139 --> 00:06:31,641
Minä en haista mitään.

66
00:06:31,724 --> 00:06:34,394
Luffylla on aivovamma.
-Elinikäinen.

67
00:06:34,477 --> 00:06:39,399
Olisi hauskaa seurata nenääsi,
mutta tästä sumusta on päästävä.

68
00:06:39,482 --> 00:06:41,859
Tiedän, mutta haistan ruokaa.

69
00:06:41,943 --> 00:06:46,197
Lähistöllä on siis joku kokkaushommissa.

70
00:06:55,790 --> 00:06:57,667
Viisi astetta tyyrpuuriin!

71
00:06:58,501 --> 00:07:01,337
Ei, kolme astetta paapuuriin.

72
00:07:01,421 --> 00:07:04,882
Kun ruoasta on kyse,
Luffy osaa navigoidakin.

73
00:07:04,966 --> 00:07:06,217
Mikä tuo on?

74
00:07:06,968 --> 00:07:10,805
Onko se maata?
-Lähistöllä ei ole yhtään saarta.

75
00:07:19,355 --> 00:07:22,442
Mikä on… "baratie"?

76
00:07:54,640 --> 00:07:56,434
Kaikki menevät kalalaivalle.

77
00:07:57,643 --> 00:08:01,981
Tuoksusta päätellen se on ravintola.

78
00:08:02,064 --> 00:08:06,027
Sitten tiedän, mitä teemme.
-Naamioimmeko laivamme?

79
00:08:06,110 --> 00:08:08,070
Seilaammeko kylääni turvaan?

80
00:08:08,154 --> 00:08:10,740
Ei. Nyt syödään.

81
00:08:12,158 --> 00:08:14,076
Tuolla on paras olla baari.

82
00:08:21,042 --> 00:08:23,669
Tervetuloa Baratielle. Miten voin auttaa?

83
00:08:23,753 --> 00:08:28,132
Hei. Missä syömme?
-Onko teillä pöytävaraus?

84
00:08:28,216 --> 00:08:30,885
Tarvitsemmeko sellaisen?
-Sali on täynnä.

85
00:08:30,968 --> 00:08:35,139
Odotuslistamme on tällä hetkellä
kolme viikkoa pitkä.

86
00:08:35,973 --> 00:08:40,937
Varauskirjassa on varmasti tilaa
tulevalle merirosvokuninkaalle.

87
00:08:41,020 --> 00:08:44,065
Kuka hän mahtaa olla?
-Monkey D. Luffy.

88
00:08:45,107 --> 00:08:47,068
Olette ehkä kuullut hänestä.

89
00:08:47,944 --> 00:08:51,364
Siinä tapauksessa pöytä järjestyy.
-Arvasin!

90
00:08:51,447 --> 00:08:53,324
Kolmen viikon päästä.

91
00:08:55,117 --> 00:08:57,703
Pahoittelen ääliötovereideni käytöstä.

92
00:08:58,788 --> 00:08:59,914
Eipä mitään.

93
00:09:00,998 --> 00:09:04,835
Tätä tietä, neiti.
-Tuo toimii aina.

94
00:09:24,730 --> 00:09:27,817
Otan miekat mielelläni säilytykseen.

95
00:09:28,734 --> 00:09:30,987
Ei tarvitse.
-Hyvä on.

96
00:09:36,242 --> 00:09:40,580
Tässä ruokalistat.
Tarjoilijanne tulee pian.

97
00:09:43,082 --> 00:09:44,792
Millaistahan ruoka on?

98
00:10:08,107 --> 00:10:11,110
Vähän vauhtia nyt.
-Kastikkeen pitää jäähtyä.

99
00:10:11,193 --> 00:10:15,489
Tuota ei ole ruokalistalla.
-Sinulla ei ole mielikuvitusta, Pati.

100
00:10:15,573 --> 00:10:20,244
Nähdäänkö ulkona?
-Tanssitan mieluummin kasipöydän blondia.

101
00:10:20,745 --> 00:10:24,957
Muista ruokalista. Tuosta pomo ei ilahdu.

102
00:10:25,041 --> 00:10:25,875
Valmista.

103
00:10:30,087 --> 00:10:33,382
Mitä hittoa tuo on?
-Tonnikalapaistosta.

104
00:10:33,466 --> 00:10:37,219
Elefanttitonnikalaa, parsaa
ja makeaa soijalientä.

105
00:10:37,303 --> 00:10:39,472
Niinkö? Hirveää paskaa.

106
00:10:40,222 --> 00:10:44,852
Täällä tarjoillaan tuollaista ruokaa
vasta kun helvetti jäätyy, nassikka.

107
00:10:44,935 --> 00:10:50,107
Jos vielä joudun paistamaan grillikylkeä,
kuolen tylsyyteen, äijänryönä.

108
00:10:50,191 --> 00:10:52,652
Sitä tarjoamme.
-Se on pyhäinhäväistys.

109
00:10:52,735 --> 00:10:57,198
Jos et viihdy kokkina,
siirrän sinut muihin tehtäviin.

110
00:10:57,281 --> 00:10:59,659
Otan sinut pois keittiöstä.

111
00:11:00,242 --> 00:11:03,412
Painu tarjoilemaan ja sassiin sittenkin.

112
00:11:06,207 --> 00:11:09,460
Tämä on meikäläisen pöytä.

113
00:11:09,543 --> 00:11:12,046
Niin lähellä keittiötä,
että haistan lihan.

114
00:11:12,129 --> 00:11:16,926
Etsi itsellesi pöytä ulkoa.
Minä haistan nimittäin vain sinut.

115
00:11:18,010 --> 00:11:19,387
Hyvät herrat!

116
00:11:20,930 --> 00:11:25,142
Tunnette säännöt.
Täällä ei haaskata ruokaa eikä tapella.

117
00:11:25,226 --> 00:11:28,479
Ei tästä tappelua tulekaan.

118
00:11:28,562 --> 00:11:30,606
Tapan tuon äkkiä.
-Sen kun yrität.

119
00:11:30,690 --> 00:11:34,193
Talo tarjoaa teille
lasilliset Ithürzburgersteinia.

120
00:11:34,276 --> 00:11:40,032
Sopii, jos tuo pyytää ensin anteeksi.
-Älä unta näe.

121
00:11:50,292 --> 00:11:51,293
Hyvä taistelija.

122
00:11:55,631 --> 00:11:59,135
Ei mitään hämminkiä. Nauttikaa ruoastanne.

123
00:12:00,553 --> 00:12:05,349
Tervetuloa paskaan ravintolaamme.
Ruoka on tunnelmaakin surkeampaa.

124
00:12:05,433 --> 00:12:08,894
Olen Sanji. Mitä saisi olla?
-Yksi joka lajia.

125
00:12:08,978 --> 00:12:12,356
Maistuisiko cocktail,
jolla ruoan saa vaivoin alas?

126
00:12:12,440 --> 00:12:14,525
Sinähän se myyntimies olet.

127
00:12:15,484 --> 00:12:18,738
En huomannut neitiä.
Saisiko olla alkumalja?

128
00:12:18,821 --> 00:12:22,950
Meiltä löytyy Micqueot-tasangon viinejä
ja umeshu-likööriä.

129
00:12:23,534 --> 00:12:26,245
Makeaa juomaa makealle pimulle.

130
00:12:26,829 --> 00:12:29,623
Onko silmässäsi vikaa?
-Kauneutenne sokaisee.

131
00:12:30,291 --> 00:12:32,626
Saisinko olutta ja jotain kamuilleni?

132
00:12:32,710 --> 00:12:35,671
Kaksi olutta. Joisin kolmekin.
-Ja lasi maitoa.

133
00:12:35,755 --> 00:12:39,049
Kolme olutta ja maito. Entä neidille?

134
00:12:39,133 --> 00:12:40,176
Vettä.

135
00:12:40,259 --> 00:12:43,345
Kuplilla vai ilman,
jääpaloilla vai -murskalla?

136
00:12:43,429 --> 00:12:48,309
Tavallista vettä tavallisessa lasissa.
-Tulee heti.

137
00:12:53,272 --> 00:12:54,815
Mitä?
-Ei mitään.

138
00:12:56,442 --> 00:12:58,360
Anteeksi röyhkeyteni, neiti.

139
00:12:58,444 --> 00:13:03,783
Kelpaako kristallilasi,
vai olisiko kultamalja parempi?

140
00:13:03,866 --> 00:13:06,202
Namilla on poikaystävä.

141
00:13:11,332 --> 00:13:12,958
Olette hirveitä.

142
00:13:25,179 --> 00:13:28,808
Millaiset vahingot?
-Korjattavaa riittää vielä.

143
00:13:28,891 --> 00:13:30,935
Peräkantta pitää vahvistaa, ja…

144
00:13:31,018 --> 00:13:33,020
Kauanko tässä menee?
-Pari päivää.

145
00:13:33,103 --> 00:13:36,065
Yksikkö numero 77 harjoittelee lähistöllä.

146
00:13:36,148 --> 00:13:37,983
Se ehtisi tänne nopeasti.
-Ei.

147
00:13:40,110 --> 00:13:41,654
Emme kaipaa apua.

148
00:13:41,737 --> 00:13:45,407
Tätä menoa Luffy ehtii kadota.
-Emme hälytä apua.

149
00:13:46,826 --> 00:13:49,036
Hoidamme ongelman itse.

150
00:14:00,965 --> 00:14:01,841
Haloo?

151
00:14:04,844 --> 00:14:06,929
Mihawk, keskeytinkö jotain?

152
00:14:07,012 --> 00:14:10,683
ETSINTÄKUULUTUS: MIHAWK
MAAILMANHALLINTO PERUNUT PALKKION

153
00:14:12,518 --> 00:14:14,186
Tapan vain aikaa.

154
00:14:19,567 --> 00:14:21,569
Miten voin olla avuksi?

155
00:14:21,652 --> 00:14:26,031
Minulla on kykyihisi sopiva tehtävä.

156
00:14:26,115 --> 00:14:27,575
Kuka kohde on?

157
00:14:31,287 --> 00:14:35,875
Nuori nousukas nimeltä Luffy.
Hän pitää itseään piraattina.

158
00:14:40,504 --> 00:14:43,048
Haaste ei kuulosta kummoiselta.

159
00:14:46,552 --> 00:14:50,472
Älä aliarvioi häntä. Hän on villi kortti.

160
00:14:51,390 --> 00:14:52,433
Hetkinen.

161
00:15:06,405 --> 00:15:07,615
Nyt riittää!

162
00:15:12,244 --> 00:15:14,204
Minun on aika päättää tämä.

163
00:15:17,124 --> 00:15:18,751
ETSINTÄKUULUTUS: DON KRIEG

164
00:15:21,837 --> 00:15:25,341
Surmasit mieheni
ja tuhosit kaikki laivani.

165
00:15:26,842 --> 00:15:30,846
Miksi jahtaat minua?
-Herätit minut nokosiltani.

166
00:15:31,764 --> 00:15:33,891
Vaivu sitten ikiuneen!

167
00:15:48,238 --> 00:15:51,742
Tuo oli pettymys
viimeiseksi hyökkäykseksi.

168
00:16:02,336 --> 00:16:03,879
Anteeksi viivästys.

169
00:16:04,588 --> 00:16:07,967
Herätitte kiinnostukseni. Minne matkustan?

170
00:16:08,550 --> 00:16:11,136
Sambasin alueelle East Bluella.

171
00:16:12,346 --> 00:16:17,810
Vangitse kohde elävänä
keinolla millä hyvänsä.

172
00:16:21,563 --> 00:16:24,984
En jaksaisi enää yhtään,
mutta tämä on herkkua.

173
00:16:25,609 --> 00:16:28,362
Sanopa muuta.
-Söin viikon tarpeiksi.

174
00:16:28,445 --> 00:16:30,948
Otetaanko jälkiruokaa?
-Minulla on jo.

175
00:16:31,949 --> 00:16:36,245
Siitä tulikin mieleeni: kohotetaan malja.
Ottakaa lasinne.

176
00:16:37,454 --> 00:16:42,209
Malja merten parhaalle miehistölle
ja voitollemme.

177
00:16:42,876 --> 00:16:45,838
Anteeksi, mutta mille voitolle?

178
00:16:45,921 --> 00:16:49,133
Päihitimme merivoimat
ensimmäisessä taistelussamme.

179
00:16:49,216 --> 00:16:53,387
Monessako meritaistelussa olette olleet?
-Kymmenissä.

180
00:16:53,470 --> 00:16:56,890
Tuo oli katastrofi, pelkkää sähläämistä.

181
00:16:56,974 --> 00:17:01,520
Meidän pitäisi olla meren pohjassa.
-Onneksi Luffy pelasti meidät.

182
00:17:03,605 --> 00:17:06,233
Emmekö puhu virtahevosta olohuoneessa?

183
00:17:07,568 --> 00:17:12,072
Etkö aikonut kertoa, että isoisäsi
on merivoimien lippueamiraali?

184
00:17:12,156 --> 00:17:14,575
En lupautunut sellaiseen.

185
00:17:14,658 --> 00:17:18,954
Ryöstit merivoimien tukikohdan.
Sinua etsittäisiin muutenkin.

186
00:17:19,038 --> 00:17:24,043
Olisin vienyt kartan salaa,
tuhoamatta komentajan toimistoa.

187
00:17:24,126 --> 00:17:25,169
Laskunne.

188
00:17:35,137 --> 00:17:36,430
Kiitos, hyvä herra.

189
00:17:38,724 --> 00:17:41,060
Kiitos itsellenne.

190
00:17:43,437 --> 00:17:46,106
On harmi, että meitä etsitään,

191
00:17:46,690 --> 00:17:50,611
mutta annoimme osoituksen voimistamme.

192
00:17:50,694 --> 00:17:54,782
Tämä miehistö selviää mistä vain.

193
00:17:54,865 --> 00:17:57,659
Kuka hiivatti on Monkey D. Luffy?

194
00:17:59,411 --> 00:18:00,454
Täällä.

195
00:18:00,537 --> 00:18:05,084
Ette tunne talon tapoja.
Baratie ei myy luotolla.

196
00:18:05,667 --> 00:18:07,878
Jos syö, pitää maksaa.

197
00:18:09,254 --> 00:18:15,177
Ateria on kylläkin jo maksettu.
Ette vain ole saaneet rahoja.

198
00:18:15,260 --> 00:18:18,180
Mitä meinaat?
-Pankaa tämä aarrepiikkiini.

199
00:18:18,263 --> 00:18:20,516
Mikähän se mahtaa olla?

200
00:18:20,599 --> 00:18:25,771
Ulkonäöstä sitä ei ehkä uskoisi,
mutta olen tuleva piraattikuningas.

201
00:18:25,854 --> 00:18:32,194
One Piecen löydettyäni palaan tänne
maksamaan laskumme korkoineen.

202
00:18:32,277 --> 00:18:34,071
Minulla on parempi ajatus.

203
00:18:38,325 --> 00:18:41,245
Tarvitsen juotavaa.
-Nyt päästiin asiaan.

204
00:18:42,412 --> 00:18:45,791
Herra piraattikuninkaasta
tulee apupoikani.

205
00:18:45,874 --> 00:18:48,502
Maksat velkasi tiskaamalla.

206
00:18:51,505 --> 00:18:53,423
Nämä kaikkiko?
-Alkajaisiksi.

207
00:18:53,507 --> 00:18:57,886
Aterianne oli vuoden tiskien arvoinen.

208
00:18:58,387 --> 00:19:02,307
Sinuna panisin töpinäksi.
Tunnin päästä on toinen kattaus.

209
00:19:03,433 --> 00:19:06,895
Mitä luulet tekeväsi?
-Rajansa kaikella.

210
00:19:06,979 --> 00:19:10,065
Takki päälle.
Tarjoilijan vuorosi ei loppunut.

211
00:19:10,149 --> 00:19:14,111
Lähden kohta kävelemään.
-Kävele vaikka mereen.

212
00:19:14,194 --> 00:19:17,948
Jos vielä kokkaat tuollaisen aterian,
sekin päätyy roskiin.

213
00:19:18,031 --> 00:19:22,202
Tarjoilijaksi en ala,
vaikka häätäisit minut keittiöstä.

214
00:19:22,286 --> 00:19:27,624
Sopii hyvin. Kokkia sinusta
ei ainakaan tule, tajuatko?

215
00:19:48,020 --> 00:19:48,979
Hidasta vähän.

216
00:19:49,938 --> 00:19:52,733
Ei tässä ole viinaa. Se maistuu karkilta.

217
00:19:52,816 --> 00:19:56,069
Kun viimeksi sanoin noin,
heräsin pöydän alta.

218
00:19:58,071 --> 00:20:00,365
Onko lasin pohjalla kultaa?

219
00:20:01,658 --> 00:20:03,619
Tuijotat sitä koko ajan.

220
00:20:06,205 --> 00:20:08,498
Toimiko Luffy sinusta oikein?

221
00:20:10,584 --> 00:20:13,295
Olisihan hänen pitänyt kertoa.

222
00:20:14,129 --> 00:20:18,300
Me kuitenkin hankimme
vihollisia kaikkialta.

223
00:20:18,383 --> 00:20:20,177
Klovneja, hovimestareita…

224
00:20:20,260 --> 00:20:23,889
Mitä yksi amiraali meille voi?
-Et tajua.

225
00:20:24,598 --> 00:20:26,934
En voi jäädä kiinni näin lähellä…

226
00:20:32,064 --> 00:20:34,441
Otetaanko toiset? Minä tarjoan.

227
00:20:35,943 --> 00:20:37,319
Lempparijuomani.

228
00:20:42,324 --> 00:20:45,285
Toiseksi paras rommipullonne.
-Tuleeko muuta?

229
00:20:45,911 --> 00:20:49,915
Jos haluan matkustaa Conomisaarille,
kenelle puhun?

230
00:20:49,998 --> 00:20:51,333
Minulle.

231
00:20:54,211 --> 00:20:58,006
Hinta on kuusi tuhatta.
-Berryjä löytyy.

232
00:20:59,633 --> 00:21:01,301
Tulevatko ystäväsikin?

233
00:21:05,305 --> 00:21:07,224
Eivät. Lähden yksin.

234
00:21:09,184 --> 00:21:12,437
Olen laiturissa 22.
Lähdemme aamunkoitteessa.

235
00:21:32,916 --> 00:21:36,128
On varmasti virhe kysyä,
mutta mikä hätänä?

236
00:21:36,628 --> 00:21:37,671
Ei mikään.

237
00:21:43,593 --> 00:21:47,639
Se, mitä sanoit Garpista kylässä…

238
00:21:50,767 --> 00:21:54,021
Saatat olla oikeassa.
-Onko syntymäpäiväni?

239
00:21:54,730 --> 00:21:56,106
Tietysti olen oikeassa.

240
00:22:02,654 --> 00:22:04,448
Tiedätkö ketään Mihawkia?

241
00:22:07,075 --> 00:22:11,997
Hän on maailman paras miekkamies.
Paremman ei tiedetä koskaan eläneen.

242
00:22:13,290 --> 00:22:16,501
Yksi seitsemästä kaapparilordista.
-Mistä?

243
00:22:18,128 --> 00:22:23,592
Vuosia sitten oli seitsemän
uskomattoman mahtavaa piraattia,

244
00:22:23,675 --> 00:22:25,510
toinen toistaan pahempia.

245
00:22:25,594 --> 00:22:30,557
He hallitsivat meriä
ja kylvivät kauhua kansan sydämiin.

246
00:22:31,058 --> 00:22:35,187
Yritys pysäyttää heidät
olisi käynnistänyt maailmansodan.

247
00:22:35,687 --> 00:22:41,610
Maailmanhallinto päätti
tehdä heistä liittolaisiaan.

248
00:22:41,693 --> 00:22:44,404
Solmittiin yhteistyösopimus.

249
00:22:45,739 --> 00:22:50,911
Mihin merivoimat piraatteja tarvitsevat?
-Tekemään likaisia töitään.

250
00:22:50,994 --> 00:22:53,997
Vastineeksi kaapparilordit
saivat vapauden.

251
00:22:54,081 --> 00:22:58,460
Vapauden tehdä laittomuuksiako?

252
00:23:00,837 --> 00:23:04,049
Koby, osaat ehkä solmia solmuja,

253
00:23:04,925 --> 00:23:07,636
mutta maailmasta et tiedä paskaakaan.

254
00:23:24,194 --> 00:23:27,531
Hei, apupoika. Miten homma etenee?

255
00:23:28,198 --> 00:23:31,910
Tämä kasa ei kutistu.
-Se äijä on pirullinen.

256
00:23:32,744 --> 00:23:36,415
Kadut varmasti velkakirjaasi.
-Katumus ei ole alaani.

257
00:23:36,915 --> 00:23:39,126
En mieti menneitä.
-Olet onnekas.

258
00:23:39,209 --> 00:23:42,712
Näen joskus menneisyyden,
vaikka katsoisin eteenpäin.

259
00:23:45,298 --> 00:23:49,678
Kauanko olet tarjoillut?
-Kokki minä olen, East Bluen paras.

260
00:23:51,012 --> 00:23:54,641
Mutta sama se.
Äijä ei päästä minua keittiöön.

261
00:23:54,724 --> 00:23:57,018
Ruokasi oli herkullista.

262
00:23:57,102 --> 00:23:58,937
Tonnikalapaistosko?
-Niin.

263
00:23:59,020 --> 00:24:03,442
Maistoitko sitä?
-En voinut vastustaa.

264
00:24:03,525 --> 00:24:06,027
Se oli vielä parempaa kuin salissa.

265
00:24:07,154 --> 00:24:12,868
Miksi huippukokki joutuu tarjoilemaan?
-Zeff on kateellinen.

266
00:24:12,951 --> 00:24:16,371
Minun pitäisi johtaa ravintolaa,
mutta hän on itsepäinen.

267
00:24:17,330 --> 00:24:21,209
Unelmasi on siis
nousta Baratien keittiömestariksi.

268
00:24:21,793 --> 00:24:22,627
Ei.

269
00:24:24,838 --> 00:24:29,050
Rakastat ruoanlaittoa.
Etkö halua kokata täällä?

270
00:24:35,765 --> 00:24:38,226
On olemassa eräs paikka,

271
00:24:38,727 --> 00:24:42,731
josta voi löytää
kaikkien neljän meren raaka-aineita.

272
00:24:43,231 --> 00:24:46,735
Se meri yhdistää muut.
Sen nimi on All Blue.

273
00:24:47,319 --> 00:24:49,279
Sen sijainti on tuntematon.

274
00:24:50,572 --> 00:24:53,116
Siellä on tuntemattomia kalalajeja,

275
00:24:53,909 --> 00:24:58,538
harvinaisia levälajeja
ja tuntemattomia mausteita.

276
00:24:59,372 --> 00:25:04,044
Se on kokin paratiisi,
ja aion vielä löytää sen.

277
00:25:05,253 --> 00:25:06,546
Siitä unelmoin.

278
00:25:08,048 --> 00:25:10,133
Jos tahdot kokata, kokkaa.

279
00:25:11,801 --> 00:25:17,891
Älä anna jonkun itsepäisen äijän
asettua unelmiesi tielle.

280
00:25:19,976 --> 00:25:23,146
Sano suoraan, mitä haluat.

281
00:25:24,773 --> 00:25:28,068
Asia on monimutkaisempi.

282
00:25:29,152 --> 00:25:31,446
Monimutkaisuuskaan ei ole alaani.

283
00:25:33,156 --> 00:25:34,157
Apua!

284
00:25:38,912 --> 00:25:42,749
Olkaa kilttejä ja auttakaa.

285
00:25:50,048 --> 00:25:52,676
Minulla on hirveä nälkä.

286
00:25:52,759 --> 00:25:55,470
Maistuisiko paistettu riisi suolalihalla?

287
00:25:55,554 --> 00:25:58,348
Mitä luulet tekeväsi?
-Täällä kaikki syövät.

288
00:25:58,431 --> 00:26:03,812
Kuka sen maksaa? Ei yritys voi
jakaa almuja köyhille piraateille.

289
00:26:03,895 --> 00:26:06,314
Minä ruokin nälkäiset.

290
00:26:07,607 --> 00:26:10,777
Zeff hääti sinut keittiöstä.
-Häntä ei nyt näy.

291
00:26:12,028 --> 00:26:13,405
Omat ovat hautajaisesi.

292
00:26:32,173 --> 00:26:34,092
Ajelehdin merellä viikon.

293
00:26:35,594 --> 00:26:36,970
Pelastit henkeni.

294
00:26:38,096 --> 00:26:41,266
Olet paitsi hyvä kokki, myös hyvä tyyppi.

295
00:26:41,349 --> 00:26:45,437
Jos Zeff ei arvosta sinua,
liity miehistööni.

296
00:26:47,063 --> 00:26:49,482
Olen ihan tosissani.

297
00:26:55,196 --> 00:26:58,742
Minulla on jo työpaikka.
-Et ole onnellinen.

298
00:26:59,242 --> 00:27:02,120
Tarvitsemme hyvän kokin,
kun etsimme One Pieceä.

299
00:27:03,163 --> 00:27:05,290
One Pieceäkö?
-Niin.

300
00:27:05,373 --> 00:27:09,544
Etsin sen ja nousen piraattikuninkaaksi.
-Mekin etsimme sitä.

301
00:27:12,589 --> 00:27:15,175
Olin osa suurta merirosvolaivastoa.

302
00:27:17,093 --> 00:27:20,347
Kapteenimme uskoi löytävänsä
Gold Rogerin aarteen.

303
00:27:21,389 --> 00:27:23,600
Grand Line koitui hänen kohtalokseen.

304
00:27:24,726 --> 00:27:27,687
Menetimme 50 laivaa ja 5 000 miestä.

305
00:27:28,480 --> 00:27:30,398
Vain minä selviydyin.

306
00:27:32,233 --> 00:27:37,155
Pelasta itsesi ja unohda koko One Piece.

307
00:27:47,040 --> 00:27:49,376
Usopp on yhtä sulokas -

308
00:27:49,459 --> 00:27:52,879
kuin sätkivä, kömpelö…

309
00:27:52,962 --> 00:27:56,383
Merietana.
-Aivan. Sitä hän muistuttaa.

310
00:27:57,509 --> 00:28:00,220
Hänellä ei ole huolen häivääkään.

311
00:28:02,180 --> 00:28:04,349
Mitä raskasta taakkaa kannat?

312
00:28:05,141 --> 00:28:07,394
Et aavistakaan.
-Mistä vetoa?

313
00:28:09,521 --> 00:28:12,565
Tiedän enemmän sinusta kuin sinä minusta.

314
00:28:12,649 --> 00:28:15,318
Olet avoin kirja.
-Katsotaanko?

315
00:28:18,780 --> 00:28:21,700
Jos arvaan jotain sinusta, sinä juot.

316
00:28:22,492 --> 00:28:25,412
Jos sinä arvaat jotain minusta, minä juon.

317
00:28:29,499 --> 00:28:30,625
Anna tulla.

318
00:28:32,085 --> 00:28:33,920
Kerro kaikki minusta.

319
00:28:34,003 --> 00:28:36,172
Kasvoit suurkaupungissa.

320
00:28:36,965 --> 00:28:41,845
Vedätit ihmisiä
ja hengailit tällaisissa baareissa.

321
00:28:42,429 --> 00:28:44,723
Sinulla taitaa olla jano.
-Erehdyinkö?

322
00:28:47,100 --> 00:28:51,229
Kasvoin pikkukylässä,
jos sitä kyläksi voi sanoa.

323
00:28:51,312 --> 00:28:55,400
Se oli kourallinen taloja
keskellä mandariinilehtoa.

324
00:28:57,986 --> 00:28:58,987
Juo.

325
00:29:08,329 --> 00:29:10,331
Sinun vuorosi.
-Selvä.

326
00:29:10,415 --> 00:29:13,001
Tajusin sinusta kaiken jo Orangetownissa.

327
00:29:14,043 --> 00:29:16,171
Sinulla ei ollut ystäviä lapsena.

328
00:29:16,254 --> 00:29:18,715
Oli minulla.
-Miekkoja ei lasketa.

329
00:29:24,512 --> 00:29:26,181
Minulla oli yksi ystävä.

330
00:29:30,935 --> 00:29:32,479
Enemmän kuin minulla.

331
00:29:36,733 --> 00:29:38,610
Juo.
-Juo.

332
00:29:50,955 --> 00:29:52,540
Palaanko myöhemmin?

333
00:29:54,042 --> 00:29:55,001
Älä.

334
00:29:57,170 --> 00:29:58,421
Olen kohta valmis.

335
00:29:59,506 --> 00:30:00,757
Mitä asiaa?

336
00:30:01,841 --> 00:30:04,302
Lähetättekö Mihawkin Luffyn perään?

337
00:30:05,678 --> 00:30:11,351
Salakuunteleminen on ikävä tapa.
-Kuulin mitä kuulin.

338
00:30:12,977 --> 00:30:16,856
Eri merirosvoille on näköjään eri säännöt.
-Ja meri on sininen.

339
00:30:20,276 --> 00:30:22,612
Oliko muuta?
-Tuota…

340
00:30:24,906 --> 00:30:29,244
Vannoin suojelevani ihmisiä.
He ovat tasavertaisia lain edessä.

341
00:30:29,327 --> 00:30:30,912
Jos niin ei olekaan,

342
00:30:34,666 --> 00:30:36,251
minusta ei ole tähän.

343
00:30:39,170 --> 00:30:40,088
Istu, poika.

344
00:30:55,979 --> 00:30:58,940
Liityin merivoimiin yli 50 vuotta sitten.

345
00:30:59,941 --> 00:31:04,237
Olin kaltaisesi keltanokka
ja yksinkertainen idealisti.

346
00:31:04,320 --> 00:31:08,408
Minun oli sopeuduttava,
koska maailma ei ole yksinkertainen.

347
00:31:10,535 --> 00:31:12,412
Samat lait eivät päde kaikkiin.

348
00:31:12,495 --> 00:31:15,039
Se ei ole reilua.
-Ei niin.

349
00:31:16,624 --> 00:31:19,252
Mieti, voitko elää sen asian kanssa.

350
00:31:20,795 --> 00:31:25,508
Voisin olla jo laivastoamiraali.
Tiedätkö, miksi torjun ylennykset?

351
00:31:27,510 --> 00:31:30,138
Koska joutuisin
toimimaan heidän tavallaan.

352
00:31:31,556 --> 00:31:33,224
Menettäisin vapauteni.

353
00:31:35,101 --> 00:31:36,019
Ymmärrätkö?

354
00:31:38,229 --> 00:31:41,149
Ymmärrän.
-Maailma on epäreilu.

355
00:31:43,693 --> 00:31:48,156
Merivoimat seisovat
järjestyksen ja anarkian välissä.

356
00:31:49,032 --> 00:31:51,743
Kysymys kuuluukin:

357
00:31:53,494 --> 00:31:54,954
voitko elää sen kanssa?

358
00:31:57,457 --> 00:31:58,583
Luullakseni.

359
00:32:06,215 --> 00:32:07,425
Tuo virkapuku…

360
00:32:10,261 --> 00:32:12,263
Se istuu jo paremmin.

361
00:32:16,601 --> 00:32:20,271
Sitten he tähtäsivät meitä
isoilla kanuunoillaan.

362
00:32:22,774 --> 00:32:27,403
Minua ei pelottanut.
Olenhan East Bluen paras ampuja.

363
00:32:27,487 --> 00:32:29,530
Ammuin niitä.

364
00:32:30,281 --> 00:32:35,870
Ja sitten uudelleen, pum…

365
00:32:35,954 --> 00:32:39,415
Merivoimien raakapuu putosi.
He eivät pääse mihinkään.

366
00:32:39,499 --> 00:32:42,502
Kapteeni Usopp pysäytti heidät.

367
00:32:42,585 --> 00:32:46,089
Sinäkö olet kapteeni?

368
00:32:47,173 --> 00:32:52,804
Tarkalleen ottaen en,
mutta hämäsin vihollista,

369
00:32:52,887 --> 00:32:58,685
jotta virallinen kapteenimme Luffy
sai kuulan lähetettyä takaisin.

370
00:32:59,227 --> 00:33:02,397
Tahtoisin tavata tämän Luffyn.

371
00:33:05,566 --> 00:33:06,526
Sopiihan se.

372
00:33:07,652 --> 00:33:10,321
Saat tavata koko miehistömme.

373
00:33:11,990 --> 00:33:14,909
Tässä on uusi paras kaverini.

374
00:33:15,618 --> 00:33:19,747
Mikä nimesi olikaan?
-Kuka teistä on Monkey D. Luffy?

375
00:33:20,540 --> 00:33:21,916
Kuka kysyy?

376
00:33:24,752 --> 00:33:26,838
Olette Dracule Mihawk.

377
00:33:29,799 --> 00:33:32,051
Etsin kapteenianne.

378
00:33:32,135 --> 00:33:34,887
Teidän kannattaa luovuttaa hänet.

379
00:33:34,971 --> 00:33:39,267
Emme tunne ketään sen nimistä.
Emmehän, Zoro?

380
00:33:41,144 --> 00:33:44,605
Olen seurannut uraanne lapsesta asti.

381
00:33:44,689 --> 00:33:47,817
On kunnia tavata teidät.
-Kiitos.

382
00:33:48,317 --> 00:33:52,572
Joudun ikäväkseni ilmoittamaan,
että huomenna -

383
00:33:55,283 --> 00:33:56,451
te kuolette.

384
00:33:56,534 --> 00:33:57,618
Mitä?

385
00:33:58,828 --> 00:34:02,999
Minä, Roronoa Zoro,
haastan teidät kaksintaisteluun -

386
00:34:04,375 --> 00:34:05,960
kuolemaan asti.

387
00:34:12,216 --> 00:34:13,676
En tunne nimeäsi.

388
00:34:13,760 --> 00:34:16,471
Minua sanotaan
demonipiraatinmetsästäjäksi.

389
00:34:17,055 --> 00:34:21,809
Elinikäinen haaveeni on
päihittää teidät kaksintaistelussa -

390
00:34:22,477 --> 00:34:25,480
ja tulla
maailman parhaaksi miekkamieheksi.

391
00:34:26,189 --> 00:34:27,398
Olet tosissasi.

392
00:34:27,482 --> 00:34:31,819
Hyväksykää haasteeni,
niin näette, miten tosissani.

393
00:34:33,362 --> 00:34:34,572
Hyvä on.

394
00:34:37,533 --> 00:34:39,035
Huomenna aamunkoitteessa.

395
00:34:39,535 --> 00:34:44,916
Kun olen päihittänyt sinut,
on kapteenisi vuoro.

396
00:34:52,465 --> 00:34:54,175
Mitä hittoa sinä juuri teit?

397
00:35:07,355 --> 00:35:09,023
Joko tuli valmista?

398
00:35:12,693 --> 00:35:16,364
Olet surkea tuossa
mutta tottelevaisempi kuin eräät.

399
00:35:16,447 --> 00:35:21,077
Sanji ei ikimaailmassa
luovu haaveestaan vuoksesi.

400
00:35:21,619 --> 00:35:23,704
Anteeksi, kuinka?
-Kuulit kyllä.

401
00:35:24,413 --> 00:35:27,792
Karkotus keittiöstä
ei estä häntä kokkaamasta.

402
00:35:27,875 --> 00:35:30,169
Noinko on?
-On.

403
00:35:30,253 --> 00:35:33,673
Tiedätkö, mitä Sanji äsken teki?

404
00:35:33,756 --> 00:35:37,009
Hän ruokki nälkäisen merirosvon
tässä keittiössä.

405
00:35:37,093 --> 00:35:41,556
Hän ei välitä säännöistäsi
vaan nälkäisten ruokkimisesta.

406
00:35:43,516 --> 00:35:44,767
Niinkö hän teki?

407
00:35:46,727 --> 00:35:47,854
Kunnon poika.

408
00:35:50,857 --> 00:35:52,650
Nyt tuli ongelmia.

409
00:35:53,151 --> 00:35:57,071
Taivuttele hänet perumaan se.
-En tee sitä.

410
00:35:57,155 --> 00:36:01,325
Näitkö sen miekan koon?
Sinusta tulee sashimia.

411
00:36:01,409 --> 00:36:03,327
Missä mennään?
-Voin kertoa.

412
00:36:03,411 --> 00:36:07,331
Vaarisi lähetti kaapparilordin
pidättämään sinua.

413
00:36:07,415 --> 00:36:11,919
Zoro haastoi lordin kaksintaisteluun.
-Ja hän suostui.

414
00:36:12,003 --> 00:36:15,840
Olet hänelle kärpänen,
joka tapetaan ja unohdetaan.

415
00:36:15,923 --> 00:36:17,633
Ei, jos voitan.
-Et voita.

416
00:36:17,717 --> 00:36:20,678
Et tiedä tuota.
-Juotaisiinko lisää?

417
00:36:22,889 --> 00:36:26,559
Tuo tapattaa itsensä.
-Ja tuo sekaantuu asioihini.

418
00:36:28,144 --> 00:36:30,021
Ehkei kannattaisi, Zoro.

419
00:36:32,023 --> 00:36:34,233
Kun tapasit minut, mitä sanoin?

420
00:36:34,317 --> 00:36:37,111
"En aio leikkiä piraattia."
-Se toinen juttu.

421
00:36:37,195 --> 00:36:39,989
"Tapan sinunlaisiasi."
-Ei, vaan…

422
00:36:40,573 --> 00:36:41,407
Ai.

423
00:36:44,619 --> 00:36:48,289
Että lupasit eräälle henkilölle
nousta miekkamestariksi.

424
00:36:48,372 --> 00:36:52,543
Ainoa keino tehdä se on
päihittää Mihawk kaksintaistelussa.

425
00:36:52,627 --> 00:36:54,754
Sen aion myös tehdä.

426
00:36:54,837 --> 00:36:57,131
Henkesi kaupallako?

427
00:36:59,091 --> 00:37:00,509
Tekisitkö jotain?

428
00:37:03,471 --> 00:37:04,639
Se on Zoron haave.

429
00:37:06,265 --> 00:37:08,392
En voi asettua haaveiden tielle.

430
00:37:10,853 --> 00:37:15,566
Auttaako, jos sanon, että olet mestari?

431
00:37:16,067 --> 00:37:18,903
Olet huikea miekkamies,
muttet häntä parempi.

432
00:37:19,487 --> 00:37:22,782
Häviät tämän taistelun.
-Miksi edes välität?

433
00:37:23,699 --> 00:37:25,701
Olet ystäväni, ääliö.

434
00:37:27,536 --> 00:37:29,830
Sanoit, ettei sinulla ole ystäviä.

435
00:38:30,683 --> 00:38:34,353
No, tuletko kyytiin?

436
00:38:59,962 --> 00:39:02,006
Monkey D. Luffy.

437
00:39:03,007 --> 00:39:07,720
On yllättävää,
että merivoimat kaipaavat apuani tässä.

438
00:39:09,805 --> 00:39:12,308
Hatustasi tosin pidän.
-Riittää jo.

439
00:39:14,477 --> 00:39:15,603
Aloitetaan.

440
00:39:23,944 --> 00:39:25,988
Mitä? Tulin miekkamittelöön.

441
00:39:26,072 --> 00:39:28,074
En metsästä jäniksiä kanuunalla.

442
00:39:32,995 --> 00:39:34,413
En ole jänis.

443
00:39:35,289 --> 00:39:37,208
Se jää nähtäväksi.

444
00:40:04,819 --> 00:40:06,404
Sain sinut perääntymään.

445
00:40:08,614 --> 00:40:09,782
Tuskinpa vain.

446
00:40:13,702 --> 00:40:15,037
Olet vahva.

447
00:40:15,913 --> 00:40:19,375
Taistelussa tarvitaan muutakin.
-Ole hiljaa ja taistele.

448
00:40:20,543 --> 00:40:25,381
Olet kuin pieni sammakko,
joka kurnuttaa kaivossa.

449
00:40:45,901 --> 00:40:49,738
Toisesta meistä tulee paras miekkamies,
joka ikinä on elänyt.

450
00:41:07,756 --> 00:41:09,258
Mikset peräänny?

451
00:41:13,512 --> 00:41:14,763
En voi.

452
00:41:17,141 --> 00:41:19,435
Muuten haaveeni on iäksi menetetty.

453
00:41:27,943 --> 00:41:30,321
Olet kieltämättä urhea.

454
00:41:38,245 --> 00:41:41,499
Saat sen kunnian,
että surmaan sinut Yorulla.

455
00:41:51,675 --> 00:41:53,219
Nyt on parempi.

456
00:42:17,493 --> 00:42:18,661
Anna mennä.

457
00:42:50,943 --> 00:42:54,697
Sinut on päihitetty. Miksi jatkat?

458
00:42:56,991 --> 00:43:02,121
Haavat selässä
ovat miekkamiehelle häpeäksi.

459
00:43:10,963 --> 00:43:12,089
Suurenmoista.

460
00:43:34,987 --> 00:43:36,071
Zoro!

461
00:43:45,748 --> 00:43:49,335
Monkey D. Luffy, mikä on tavoitteesi?

462
00:43:50,085 --> 00:43:53,047
Minusta tulee merirosvojen kuningas.

463
00:43:53,672 --> 00:43:55,716
Vai merirosvojen kuningas?

464
00:43:56,258 --> 00:43:59,762
Se polku on jopa vaarallisempi
kuin minun päihittämiseni.

465
00:44:00,346 --> 00:44:01,847
Samantekevää.

466
00:44:03,599 --> 00:44:04,683
Sen aion tehdä.

467
00:44:06,894 --> 00:44:08,395
Ehkäpä teetkin.

468
00:44:10,064 --> 00:44:12,941
Tämä maailma kaipaa villejä kortteja.

469
00:44:13,817 --> 00:44:18,072
Roronoa Zoro,
hetkesi ei vielä ole koittanut.

470
00:44:18,989 --> 00:44:22,826
Vahvistu ja etsi minut käsiisi.
Odotan sinua.

471
00:44:31,085 --> 00:44:32,920
Hän menettää hirveästi verta.

472
00:44:34,588 --> 00:44:35,839
Kyllä hän toipuu.

473
00:44:36,423 --> 00:44:38,300
Kuuletko minua, Zoro?

474
00:44:39,551 --> 00:44:43,013
Hän sanoi, ettei hetkesi ole koittanut.
-Luffy.

475
00:44:44,056 --> 00:44:48,227
Jos minusta ei tulisi
maailman parasta miekkamiestä,

476
00:44:51,480 --> 00:44:54,525
sinä pettyisit, vai mitä?

477
00:44:55,192 --> 00:44:56,360
En ikinä.

478
00:45:00,489 --> 00:45:04,201
Ei enää koskaan.

479
00:45:05,703 --> 00:45:09,623
Tämän hetken ja sen välissä,
kun päihitän hänet -

480
00:45:12,960 --> 00:45:16,255
ja tulen miekkamestariksi,

481
00:45:19,007 --> 00:45:20,884
en häviä yhtäkään taistelua.

482
00:45:29,184 --> 00:45:30,018
Zoro?

483
00:45:37,443 --> 00:45:38,777
Zoro!

484
00:48:35,537 --> 00:48:40,542
Tekstitys: Anne Aho

