1
00:00:11,094 --> 00:00:12,804
Tinawag mo ba siyang "Lolo?"

2
00:00:21,563 --> 00:00:25,025
Itaas ang yard. Itupi ang layag!

3
00:00:25,108 --> 00:00:27,318
Itaas ang mizzenmast!

4
00:00:28,111 --> 00:00:29,738
Maghanda sa pagsakay.

5
00:00:30,655 --> 00:00:32,866
Handa nang maglayag ang barko natin.

6
00:00:32,949 --> 00:00:34,576
Ano'ng ibig sabihin nito?

7
00:00:35,994 --> 00:00:38,204
Lolo. Ito ang una kong barko.

8
00:00:38,747 --> 00:00:41,791
Paano ka magiging Marine
kung sinasayang mo dito ang oras mo?

9
00:00:41,875 --> 00:00:43,752
Ayaw kong maging Marine.

10
00:00:44,836 --> 00:00:46,087
Pirata ako!

11
00:00:51,968 --> 00:00:52,969
Hindi!

12
00:00:53,053 --> 00:00:54,220
Lolo, wag!

13
00:00:54,304 --> 00:00:55,972
Tumigil ka! Barko ko 'yan!

14
00:01:06,316 --> 00:01:08,943
Magsisimula ang pagsasanay mo ngayon.

15
00:01:12,906 --> 00:01:14,657
-Pero una muna…
-Bitawan mo ako!

16
00:01:14,741 --> 00:01:15,575
Tanghalian.

17
00:01:18,078 --> 00:01:21,289
Hindi, bitawan mo ako! Pirata ako!

18
00:01:24,334 --> 00:01:25,251
Dapa!

19
00:01:33,718 --> 00:01:34,928
Ayos lang ba kayo?

20
00:01:35,011 --> 00:01:36,012
Siguro.

21
00:01:36,513 --> 00:01:39,599
Hindi. Hindi ayos.
Ni hindi malapit sa pagiging ayos.

22
00:01:41,309 --> 00:01:43,561
Usopp, paputukan mo sila!

23
00:01:43,645 --> 00:01:46,648
O paano kung maglayag tayo palayo
nang mabilis?

24
00:01:47,690 --> 00:01:49,818
Tumakas mula sa Marines?

25
00:01:49,901 --> 00:01:50,819
Hindi kailanman!

26
00:01:50,902 --> 00:01:54,155
Nami, i-trim mo 'yong layag.
Palubugin natin ang barko nila.

27
00:01:54,239 --> 00:01:56,574
Wala nang oras. Nasa kanila ang hangin.

28
00:01:56,658 --> 00:01:58,660
Kapag tumabi sila sa atin, tapos na tayo.

29
00:01:58,743 --> 00:02:04,666
-Ikaw ang navigator. Mag-isip ka.
-Zoro, ipasok mo ang tali at kumaliwa!

30
00:02:06,167 --> 00:02:10,088
-Marunong ka bang magkarga ng kanyon?
-Oo naman. Libu-libo na ang nakarga ko.

31
00:02:10,171 --> 00:02:12,298
Ibang modelo ata ito sa nakasanayan ko.

32
00:02:12,382 --> 00:02:14,509
-Saan banda ang daungan?
-Sa kaliwa!

33
00:02:14,592 --> 00:02:17,720
Usopp, ikarga mo ang kanyon sa bariles,
sindihan ang fuse,

34
00:02:17,804 --> 00:02:19,430
tapos tumabi ka!

35
00:02:21,891 --> 00:02:23,560
Usopp!

36
00:02:23,643 --> 00:02:25,186
Ano'ng…

37
00:02:35,029 --> 00:02:35,864
Naku.

38
00:02:39,367 --> 00:02:42,245
Kitang-kita na natin ang hull, sir.
Pahintulot na magpaputok?

39
00:02:42,328 --> 00:02:43,955
Walang kill shots.

40
00:02:44,038 --> 00:02:46,207
Gusto kong makuha sila nang buhay.

41
00:02:46,875 --> 00:02:47,709
Akin na 'yan.

42
00:02:51,004 --> 00:02:52,255
Mga pirata,

43
00:02:52,338 --> 00:02:54,674
sa utos ng Marines,

44
00:02:54,757 --> 00:02:57,802
ibaba n'yo ang layag at sumunod sa akin.

45
00:02:58,344 --> 00:02:59,721
Hindi!

46
00:03:01,097 --> 00:03:03,391
Sige, bata ka. Ikaw ang bahala.

47
00:03:50,355 --> 00:03:51,648
Di na masama, bata.

48
00:03:52,982 --> 00:03:54,067
Hindi na masama.

49
00:03:56,861 --> 00:03:58,738
Ang galing no'n.

50
00:03:58,821 --> 00:04:01,866
-Iniligtas mo kami!
-Di mo sinabing kaya mo 'yon.

51
00:04:01,950 --> 00:04:03,785
Di ko rin alam na kaya ko iyon.

52
00:04:07,747 --> 00:04:08,581
Ayos!

53
00:04:10,333 --> 00:04:11,167
Ayos!

54
00:04:12,377 --> 00:04:14,712
Nami, umalis na tayo dito.

55
00:04:15,463 --> 00:04:16,297
Sige.

56
00:04:18,424 --> 00:04:19,425
Maglaho na tayo.

57
00:04:41,239 --> 00:04:43,783
-Kumusta ang barko?
-Nasira ang railing.

58
00:04:43,866 --> 00:04:46,995
Maliit na pinsala.
Pwedeng naging mas malala pa 'to.

59
00:04:47,078 --> 00:04:50,248
-Pwede ring hindi.
-Di ko na makita ang Marines.

60
00:04:50,331 --> 00:04:52,083
Wala akong makita sa hamog na ito.

61
00:04:52,166 --> 00:04:53,876
Ang kailangan natin ay mapagtataguan,

62
00:04:53,960 --> 00:04:56,337
hintaying mawala ang sumusunod sa atin.

63
00:04:56,421 --> 00:04:58,840
Walang silbi ang mga chart ko
sa hamog na 'to.

64
00:04:58,923 --> 00:04:59,924
Ano'ng sabi ni Luffy?

65
00:05:00,008 --> 00:05:02,927
Nasa prowa siya. Wala pa siyang sinabi
mula nang tumakas tayo.

66
00:05:03,011 --> 00:05:07,056
Kailangan may kumausap sa kanya.
Tungkol dito at sa iba pang bagay.

67
00:05:08,683 --> 00:05:10,935
-Ano'ng ibang bagay?
-Ano sa tingin mo?

68
00:05:11,811 --> 00:05:15,315
'Yong tungkol sa
"Lolo ko ang Vice-Admiral ng Marines."

69
00:05:15,398 --> 00:05:17,191
Ah, iyon.

70
00:05:17,275 --> 00:05:19,736
Di ko siya gano'n kakilala.

71
00:05:19,819 --> 00:05:21,654
Parang di naman malaking bagay.

72
00:05:23,072 --> 00:05:27,118
Ikaw ang first mate niya.
Parang trabaho mo 'yan.

73
00:05:31,914 --> 00:05:32,749
Sige na.

74
00:05:46,346 --> 00:05:47,180
Kumusta ka?

75
00:05:48,348 --> 00:05:51,851
Ayos lang. Pero medyo nasira
ang sumbrero ko sa labanan.

76
00:05:53,144 --> 00:05:53,978
Sige.

77
00:05:55,021 --> 00:05:57,690
-Tungkol doon. Gusto mong pag-usapan?
-Hindi.

78
00:05:58,566 --> 00:05:59,942
Sige, magandang usapan.

79
00:06:02,236 --> 00:06:04,030
Mukhang ayos naman siya.

80
00:06:04,113 --> 00:06:05,281
Tinanong mo ba siya?

81
00:06:05,365 --> 00:06:06,240
Uy!

82
00:06:08,951 --> 00:06:10,203
Naaamoy n'yo ba iyon?

83
00:06:12,455 --> 00:06:13,498
Ang alin?

84
00:06:15,291 --> 00:06:16,959
May kakaiba sa hangin.

85
00:06:19,128 --> 00:06:20,254
Amoy mantikilya.

86
00:06:24,050 --> 00:06:25,218
Toyo.

87
00:06:28,554 --> 00:06:29,430
At karne.

88
00:06:30,139 --> 00:06:31,641
Wala akong naaamoy.

89
00:06:31,724 --> 00:06:34,394
-Tingin mo may brain damage siya?
-Lagi kong iniisip 'yan.

90
00:06:34,477 --> 00:06:39,273
Luffy, masayang sundan ang amoy,
pero kailangan nating makaalis dito.

91
00:06:39,357 --> 00:06:41,901
Alam ko, pero may naaamoy akong pagkain,

92
00:06:41,984 --> 00:06:45,905
ibig sabihin, may nagluluto kung saan.

93
00:06:55,790 --> 00:06:57,208
Five degrees starboard!

94
00:06:58,501 --> 00:07:01,254
Hindi! Tatlong degree pabalik sa daungan.

95
00:07:01,337 --> 00:07:04,590
Pag usapang pagkain
biglang marunong na siyang mag-navigate.

96
00:07:04,674 --> 00:07:05,508
Ano 'yon?

97
00:07:06,968 --> 00:07:08,010
Lupa ba 'yon?

98
00:07:08,094 --> 00:07:10,680
Imposible. Walang malapit na isla dito.

99
00:07:19,355 --> 00:07:22,358
Ano ang… baratie?

100
00:07:54,640 --> 00:07:57,059
Papunta ang lahat sa barkong may isda.

101
00:07:57,643 --> 00:08:01,981
'Yong amoy.
Sa tingin ko, restaurant ang lugar na ito.

102
00:08:02,064 --> 00:08:03,900
Alam ko na ang susunod na gagawin natin.

103
00:08:03,983 --> 00:08:06,027
I-disguise ang barko para di tayo mahanap?

104
00:08:06,110 --> 00:08:08,070
Bumalik sa Syrup Village kung saan ligtas?

105
00:08:08,154 --> 00:08:09,155
Hindi.

106
00:08:09,238 --> 00:08:10,281
Kumain tayo!

107
00:08:12,158 --> 00:08:14,494
Dapat may bar 'yang barkong iyan.

108
00:08:21,042 --> 00:08:23,669
Welcome sa Baratie.
Ano'ng maitutulong ko?

109
00:08:23,753 --> 00:08:27,548
-Hi! Saan kami makakakain?
-May reservation ba kayo, sir?

110
00:08:27,632 --> 00:08:30,885
-Kailangan ba?
-Punong-puno kami ngayon.

111
00:08:30,968 --> 00:08:35,056
Pwede ko kayong ilagay sa waiting list.
Tatlong linggo mula ngayon.

112
00:08:35,973 --> 00:08:38,017
Baka gusto mong tingnan ulit ang libro mo.

113
00:08:38,100 --> 00:08:40,937
Di mo nanaisin na talikuran
ang magiging Hari ng mga Pirata.

114
00:08:41,020 --> 00:08:42,313
At sino 'yon, sir?

115
00:08:42,396 --> 00:08:44,065
Monkey D. Luffy.

116
00:08:45,107 --> 00:08:47,068
Baka narinig mo na kung sino siya?

117
00:08:47,944 --> 00:08:50,071
Kung ganoon, hahanap kami ng mesa.

118
00:08:50,154 --> 00:08:51,364
Ayos! Sabi ko na nga ba.

119
00:08:51,447 --> 00:08:53,199
Sa tatlong linggo.

120
00:08:55,117 --> 00:08:57,703
Pasensiya na. Mga hunghang sila.

121
00:08:58,788 --> 00:08:59,664
Oo naman.

122
00:09:00,998 --> 00:09:04,544
-Dito po, ma'am.
-Kita mo? Laging ganyan.

123
00:09:24,772 --> 00:09:27,483
Ikalulugod kong itabi
ang mga espada mo, sir.

124
00:09:28,734 --> 00:09:29,569
Ayos lang.

125
00:09:30,152 --> 00:09:31,070
Magaling.

126
00:09:36,242 --> 00:09:40,580
Pupuntahan kayo ng waiter.

127
00:09:43,082 --> 00:09:45,209
Iniisip ko kung ano'ng pagkain nila dito.

128
00:10:08,107 --> 00:10:11,110
-Bilis.
-Kailangang hintaying lumamig ang sauce.

129
00:10:11,193 --> 00:10:13,863
-Wala 'to sa menu.
-Tawag diyan imahinasyon.

130
00:10:13,946 --> 00:10:16,490
-Alam kog di mo maiintindihan.
-Gusto mo sa labas tayo?

131
00:10:16,574 --> 00:10:20,661
Sasayaw ba tayo? Tinitingnan ko na
'yong blonde na nasa table eight.

132
00:10:20,745 --> 00:10:22,288
Mas mabuting tingnan mo ang menu.

133
00:10:22,371 --> 00:10:24,957
Di iyan magugustuhan ni boss.

134
00:10:25,041 --> 00:10:25,875
Order!

135
00:10:30,087 --> 00:10:33,382
-Ano 'to?
-Tinatawag ko 'tong True Bluefin Sauté.

136
00:10:33,466 --> 00:10:37,219
Elephant tuna at seared asparagus,
sa sweet soy reduction.

137
00:10:37,303 --> 00:10:38,137
Ganoon ba?

138
00:10:38,220 --> 00:10:40,139
-Oo.
-Kalokohan ang tawag ko dito.

139
00:10:40,222 --> 00:10:42,767
Ang araw na maghahain ang Baratie niyan,
munting talong,

140
00:10:42,850 --> 00:10:44,852
ay ang araw na magyeyelo ang impiyerno.

141
00:10:44,935 --> 00:10:46,854
Kung maghahatid pa ko ng isang prime rib,

142
00:10:46,937 --> 00:10:50,107
mamamatay na 'ko sa inip,
lintik kang matanda ka!

143
00:10:50,191 --> 00:10:52,652
-'Yon ang inihahain natin.
-Insulto 'yon sa karne.

144
00:10:52,735 --> 00:10:54,278
Ayaw mong magluto ng nasa menu?

145
00:10:54,362 --> 00:10:57,198
Masisiyahan akong bigyan ka
ng trabaho sa ibang lugar.

146
00:10:57,281 --> 00:10:59,659
Tanggal ka na sa kusina.

147
00:11:00,242 --> 00:11:03,079
Lumabas ka na doon
at maghain sa mga mesa. Bilis!

148
00:11:06,207 --> 00:11:09,085
Sinasabi ko na, ito ang mesa ko.

149
00:11:09,585 --> 00:11:12,046
Malapit sa kusina
para naaamoy ko ang baka.

150
00:11:12,129 --> 00:11:16,509
Baka dapat subukan mo muna ang mesa
sa labas. Ikaw lang ang naamoy ko.

151
00:11:18,010 --> 00:11:19,387
Mga ginoo naman.

152
00:11:20,930 --> 00:11:23,057
Alam n'yo ang rules.
Di nagsasayang ng pagkain

153
00:11:23,140 --> 00:11:25,226
at bawal mag-away sa Baratie.

154
00:11:25,309 --> 00:11:29,605
Hindi. Di ito away. Papatayin ko siya.

155
00:11:29,689 --> 00:11:30,606
Subukan mo.

156
00:11:30,690 --> 00:11:34,235
Bibigyan ko kayo ng isang baso
ng Ithürzburger Stein. Libre.

157
00:11:34,318 --> 00:11:36,237
Sige, iinumin ko 'yan.

158
00:11:36,821 --> 00:11:40,032
-Pagkatapos niyang humingi ng tawad.
-Over my dead body.

159
00:11:50,376 --> 00:11:51,293
Magaling na fighter.

160
00:11:55,631 --> 00:11:59,135
Walang dapat ikabahala.
Please, i-enjoy n'yo ang pagkain.

161
00:12:00,553 --> 00:12:02,680
Kumusta, welcome sa aming
basurang restaurant

162
00:12:02,763 --> 00:12:05,307
kung saan ang pagkain
ay mas pangit pa sa ambience.

163
00:12:05,391 --> 00:12:07,268
Ako si Sanji. Ano ang inyo?

164
00:12:07,351 --> 00:12:09,478
-Isang order ng lahat, please.
-Ano'ng inumin?

165
00:12:09,562 --> 00:12:12,356
Gusto n'yo ba ng maiinom
para malunok n'yo ang pagkain?

166
00:12:12,440 --> 00:12:13,941
Ginagalingan mo, ha?

167
00:12:15,484 --> 00:12:18,738
Paumanhin, madame, di kita nakita.
Gusto mo ng apéritif?

168
00:12:18,821 --> 00:12:20,948
Mayr stock kami ng rare Micqueot vintages.

169
00:12:21,031 --> 00:12:23,451
O baka gusto mo ng isang baso ng Umeshu?

170
00:12:23,534 --> 00:12:26,245
Sweet na inumin
para sa isang sweet na tao.

171
00:12:26,829 --> 00:12:29,623
-May problema ba sa mata mo?
-Nabulag lang ako sa ganda mo.

172
00:12:30,291 --> 00:12:32,626
Isang beer nga,
at inumin para sa mga kaibigan ko.

173
00:12:32,710 --> 00:12:35,671
-Dalawang beer. Karaniwan nakakatatlo ako…
-At isang gatas.

174
00:12:35,755 --> 00:12:39,049
Tatlong beer at isang gatas.
At kay madame?

175
00:12:39,133 --> 00:12:40,092
Tubig.

176
00:12:40,176 --> 00:12:43,345
Still, sparkling, mineral?
May yelo o wala? Parang cube o durog?

177
00:12:43,429 --> 00:12:46,849
Regular na tubig
sa regular na baso. Salamat.

178
00:12:46,932 --> 00:12:48,142
Sige.

179
00:12:53,272 --> 00:12:54,565
-Ano?
-Wala.

180
00:12:56,442 --> 00:12:58,360
Madame. Pasensiya na, madame.

181
00:12:58,444 --> 00:13:01,030
Gusto ba ng madame ng kristal na baso
para sa tubig,

182
00:13:01,113 --> 00:13:03,783
o mas gusto ba ng madame
ang gintong mangkok?

183
00:13:03,866 --> 00:13:06,202
May boyfriend na si Nami.

184
00:13:11,332 --> 00:13:12,541
Grabe kayo.

185
00:13:25,179 --> 00:13:26,388
Ulat ng pinsala?

186
00:13:26,472 --> 00:13:28,808
May mga naayos na
pero marami pang aayusin.

187
00:13:28,891 --> 00:13:30,768
Kailangang patibayin ang yard…

188
00:13:30,851 --> 00:13:32,978
-Gaano katagal pa?
-Mga isang araw.

189
00:13:33,062 --> 00:13:36,065
Sir, ang 77th Marine Branch
ay may pagsasanay malapit dito.

190
00:13:36,148 --> 00:13:38,400
-Makakarating kaagad sila dito.
-Hindi.

191
00:13:40,110 --> 00:13:41,654
-Sir?
-Di natin sila kailangan.

192
00:13:41,737 --> 00:13:44,240
Kung magtatagal pa tayo,
baka makalayo na si Luffy.

193
00:13:44,323 --> 00:13:45,407
Walang SOS calls.

194
00:13:46,826 --> 00:13:49,245
Aayusin natin ang problemang 'to.

195
00:14:01,006 --> 00:14:01,841
Hello.

196
00:14:04,635 --> 00:14:06,929
Mihawk, nakakaabala ba ako?

197
00:14:07,012 --> 00:14:08,264
PATAY O BUHAY
DRACULE-MIHAWK

198
00:14:08,347 --> 00:14:10,683
KINANSELA ANG BOUNTY SA UTOS
NG WORLD GOVERNMENT

199
00:14:12,059 --> 00:14:13,602
Nagpapalipas lang ng oras.

200
00:14:19,108 --> 00:14:21,110
Bakit, Vice-Admiral?

201
00:14:21,193 --> 00:14:25,573
May ipapahanap ako sa 'yo.
Nababagay 'to sa talento mo.

202
00:14:25,656 --> 00:14:26,824
Sino'ng huhulihin?

203
00:14:30,828 --> 00:14:33,664
Isang batang baguhan
na nagngangalang Luffy.

204
00:14:34,206 --> 00:14:35,875
Tingin n'ya ay pirata siya.

205
00:14:40,421 --> 00:14:42,631
Parang hindi naman mahirap.

206
00:14:46,552 --> 00:14:48,929
Naku. Wag mong maliitin ang isang ito.

207
00:14:49,013 --> 00:14:50,472
Isa siyang wild card.

208
00:14:51,390 --> 00:14:52,433
Sandali lang.

209
00:15:05,905 --> 00:15:07,239
Tama na!

210
00:15:12,244 --> 00:15:14,204
Oras na para tapusin ko 'to.

211
00:15:17,166 --> 00:15:18,709
PATAY O BUHAY
DON KRIEG 17,000,000

212
00:15:21,837 --> 00:15:25,341
Pinatay mo ang mga tauhan ko,
sinira ang mga barko ko.

213
00:15:26,842 --> 00:15:28,886
Bakit mo ako hinahabol?

214
00:15:28,969 --> 00:15:30,846
Ginising mo ako mula sa siesta ko.

215
00:15:31,680 --> 00:15:35,059
Kung gayon, hayaan mo ako
na patulugin ka nang permanente.

216
00:15:48,238 --> 00:15:51,325
Nakakadismaya ang huling pagsugal.

217
00:16:02,252 --> 00:16:03,879
Paumanhin, Vice-Admiral.

218
00:16:04,630 --> 00:16:07,967
Napukaw mo ang interes ko.
Saan ako pupunta?

219
00:16:08,550 --> 00:16:11,136
Sa East Blue. Rehiyon ng Sambas.

220
00:16:12,346 --> 00:16:13,347
At, Mihawk,

221
00:16:14,390 --> 00:16:17,810
dalhin mo siya sa akin
nang buhay anumang mangyari.

222
00:16:21,563 --> 00:16:23,065
Di ko na kayang kumain.

223
00:16:23,148 --> 00:16:24,984
Pero ang sarap.

224
00:16:25,651 --> 00:16:28,362
-Sinabi mo pa.
-Isang linggo akong busog nito.

225
00:16:28,445 --> 00:16:30,948
-Kuha ba tayo ng dessert?
-Mayro'n na ako.

226
00:16:31,949 --> 00:16:35,869
Nga pala. Mag-toast tayo.
Sige na, kumuha kayo ng baso n'yo.

227
00:16:37,454 --> 00:16:42,209
Sa pinakamahusay na crew na naglalayag
sa dagat, at sa ating tagumpay! Ayos!

228
00:16:42,876 --> 00:16:43,711
Teka lang.

229
00:16:43,794 --> 00:16:45,838
Anong tagumpay ang sinasabi mo?

230
00:16:45,921 --> 00:16:49,133
Laban sa Marines
Unang laban natin at natalo natin sila.

231
00:16:49,216 --> 00:16:51,969
Di ko alam
kung nakailang labanan na kayo…

232
00:16:52,052 --> 00:16:54,972
-Nasa dalawang dosena.
-Pero isa iyong disaster.

233
00:16:55,055 --> 00:16:56,724
Di tayo handa o nagkaintindihan.

234
00:16:56,807 --> 00:16:59,184
Dapat nga
nasa ilalim na tayo ng karagatan.

235
00:16:59,268 --> 00:17:02,062
Pero di nangyari 'yon.
Iniligtas tayo ni Luffy.

236
00:17:03,605 --> 00:17:06,650
Talaga bang di natin papansinin
ang malaking problema?

237
00:17:07,568 --> 00:17:12,072
Di mo man lang naisip na sabihin
na Marine ang lolo mo. Isang vice-admiral!

238
00:17:12,156 --> 00:17:13,991
Wala iyon sa usapan.

239
00:17:14,074 --> 00:17:18,954
Nilusob mo ang base ng Marine.
Siyempre magiging target ka.

240
00:17:19,038 --> 00:17:21,123
Kung ninakaw ko ang mapa,
walang makakaalam.

241
00:17:21,206 --> 00:17:24,043
Taliwas sa pagsira sa opisina
ng base commander.

242
00:17:24,126 --> 00:17:25,252
Ang bill n'yo, sir.

243
00:17:35,137 --> 00:17:36,430
Salamat, kaibigan.

244
00:17:38,724 --> 00:17:40,809
Hindi, sir. Salamat.

245
00:17:43,437 --> 00:17:46,106
Di ko sinasabing mabuti
na sinusundan tayo ng Marines,

246
00:17:46,190 --> 00:17:50,611
pero pinakita nating di tayo basta-basta.

247
00:17:50,694 --> 00:17:54,782
Ang crew na 'to, ang crew natin,
ay kayang harapin ang lahat.

248
00:17:54,865 --> 00:17:57,534
Sino si Monkey D. Luffy?

249
00:17:59,453 --> 00:18:00,454
Dito.

250
00:18:00,537 --> 00:18:02,956
Mukhang nalilito ka sa mga patakaran,

251
00:18:03,040 --> 00:18:05,084
pero di nagpapautang ang Baratie.

252
00:18:05,167 --> 00:18:07,878
Kumain ka, magbayad ka.

253
00:18:09,254 --> 00:18:10,547
Nalilito ka yata.

254
00:18:10,631 --> 00:18:14,927
Nabayaran na ang pagkain.
Di ko pa lang binibigay ang pera.

255
00:18:15,010 --> 00:18:16,011
At paano iyon?

256
00:18:16,095 --> 00:18:18,180
Idagdag sa treasure tab ko.

257
00:18:18,263 --> 00:18:20,516
At ano naman iyon?

258
00:18:20,599 --> 00:18:23,227
Maaring di pa ko mukhang big deal,

259
00:18:23,310 --> 00:18:25,771
pero kausap mo
ang magiging Hari ng mga Pirata.

260
00:18:25,854 --> 00:18:28,232
Pag nahanap ko ang One Piece,
babalik ako,

261
00:18:28,315 --> 00:18:30,150
babayaran nang buo ang bill na 'to,

262
00:18:30,234 --> 00:18:32,194
at may interes pa.

263
00:18:32,277 --> 00:18:34,113
May mas maganda akong naiisip.

264
00:18:38,325 --> 00:18:39,451
Kailangan ko ng maiinom.

265
00:18:39,535 --> 00:18:41,078
'Yan ang sinasabi ko.

266
00:18:42,412 --> 00:18:45,833
Ikaw, G. Magiging-Hari-ng-mga-Pirata,
ang magiging bago kong utusan.

267
00:18:45,916 --> 00:18:49,837
Babayaran mo ang utang mo
sa pamamagitan ng paghuhugas ng pinggan.

268
00:18:51,588 --> 00:18:53,382
-Lahat ito?
-Una pa lang 'yan.

269
00:18:53,465 --> 00:18:57,886
'Yong kinain n'yo ng mga kaibigan mo?
Isang taong halaga ng hugasin 'yon.

270
00:18:58,387 --> 00:19:02,474
Kung ako sa 'yo, magsimula ka na.
Magsisimula na ang second service.

271
00:19:04,268 --> 00:19:06,854
-Ano sa tingin mo ang ginagawa mo?
-Tama na.

272
00:19:06,937 --> 00:19:10,065
Mag-jacket ka na..
Di pa tapos ang shift mo.

273
00:19:10,149 --> 00:19:12,109
Pabalikin mo ako sa kusina o aalis ako.

274
00:19:12,192 --> 00:19:14,111
Bahala ka kahit maglakad ka pa sa dagat.

275
00:19:14,194 --> 00:19:17,948
Pag nagluto ka pa ng ganoon sa kusina ko,
diretso basurahan 'yon.

276
00:19:18,031 --> 00:19:22,202
Puwede mo akong paalisin sa kusina
kung gusto mo. Di ako magwe-waiter.

277
00:19:22,286 --> 00:19:26,373
Ayos lang. Siguradong di ka
magiging kusinero sa restaurant ko.

278
00:19:26,456 --> 00:19:27,583
Naintindihan mo ba?

279
00:19:48,061 --> 00:19:48,979
Dahan-dahan.

280
00:19:49,855 --> 00:19:52,733
Wala naman yatang alak 'to. Lasang candy.

281
00:19:52,816 --> 00:19:57,196
No'ng huling sinabi ko 'yan, nagising ako
nang nakadapa sa ilalim ng mesa.

282
00:19:58,071 --> 00:20:00,324
May ginto ba sa ilalim ng baso o ano?

283
00:20:01,658 --> 00:20:03,535
Kanina mo pa tinititigan 'yan.

284
00:20:06,205 --> 00:20:09,124
Sa tingin mo walang mali
sa ginawa ni Luffy?

285
00:20:10,584 --> 00:20:13,295
Oo. Dapat sinabi niya sa atin.

286
00:20:14,087 --> 00:20:15,505
Pero kung di mo napapansin,

287
00:20:15,589 --> 00:20:17,716
may nakakaaway tayo kahit saan.

288
00:20:17,799 --> 00:20:22,262
Psycho clowns, Mamamatay na mayordomo.
Ano'ng gagawin ng vice-admiral sa atin?

289
00:20:22,346 --> 00:20:24,514
Hindi, di mo naiintindihan.

290
00:20:24,598 --> 00:20:27,851
Di ako puwedeng mahuli.
Lalo na ngayong malapit na 'ko…

291
00:20:32,064 --> 00:20:34,441
Sino'ng gusto pa ng maiinom? Libre ko.

292
00:20:35,984 --> 00:20:37,486
Ang paborito kong inumin.

293
00:20:42,366 --> 00:20:44,159
Ang second-best na rum n'yo.

294
00:20:44,243 --> 00:20:45,285
-Mayroon pa?
-Oo.

295
00:20:45,911 --> 00:20:49,957
Kung gusto kong makadaan
ng Conomi Islands, sino'ng kakausapin ko?

296
00:20:50,040 --> 00:20:51,333
Ako iyon.

297
00:20:54,211 --> 00:20:55,254
Mapapagastos ka.

298
00:20:55,796 --> 00:20:57,756
-Anim na libo.
-May Berry ako.

299
00:20:59,633 --> 00:21:02,886
Kailangan mo rin ba ng kuwarto
para sa mga kaibigan mo?

300
00:21:05,305 --> 00:21:06,974
Hindi. Ako lang.

301
00:21:09,184 --> 00:21:10,269
Nasa Slip 22 ako.

302
00:21:10,936 --> 00:21:13,647
Humanda kang maglayag bukas
nang madaling araw.

303
00:21:32,916 --> 00:21:36,003
Alam kong pagsisisihan ko ito,
pero ano'ng problema?

304
00:21:36,545 --> 00:21:37,671
Wala.

305
00:21:43,593 --> 00:21:45,679
'Yong sinabi mo sa Syrup Village,

306
00:21:46,680 --> 00:21:47,681
tungkol kay Garp.

307
00:21:50,767 --> 00:21:53,979
-Mukhang tama ka.
-Ano 'to, birthday ko?

308
00:21:54,730 --> 00:21:55,939
Siyempre tama ako.

309
00:22:02,696 --> 00:22:04,448
May killala ka bang Mihawk?

310
00:22:07,117 --> 00:22:08,618
Ang best swordsman sa mundo?

311
00:22:08,702 --> 00:22:11,663
Pinakamahusay sa espada
sa lahat ng nabubuhay?

312
00:22:13,373 --> 00:22:16,501
-Isa sa Pitong Warlords ng Karagatan?
-Warlords?

313
00:22:18,128 --> 00:22:23,050
Ilang taon na ang nakalipas,
may pitong makapangyarihang pirata,

314
00:22:23,717 --> 00:22:25,510
bawat isa ay mas masahol sa susunod.

315
00:22:25,594 --> 00:22:30,349
Pinamunuan nila ang mga dagat,
tinatakot ang lahat ng nakatagpo nila.

316
00:22:30,891 --> 00:22:32,934
Puwede silang habulin ng World Government,

317
00:22:33,018 --> 00:22:35,645
pero mangangahulugan iyon
ng isang matinding digmaan.

318
00:22:35,729 --> 00:22:41,151
Napagtanto nilang mas kapaki-pakinabang
na maging kaalyado sila.

319
00:22:41,693 --> 00:22:44,154
Kaya nagkasundo silang magtulungan.

320
00:22:45,739 --> 00:22:48,283
Bakit kailangang makipagtulungan
ng Marines sa kanila?

321
00:22:48,367 --> 00:22:50,911
Para gawin ang mga bagay na dapat ilihim.

322
00:22:50,994 --> 00:22:53,997
Bilang kapalit,
binigyan ng kalayaan ang Warlords.

323
00:22:54,081 --> 00:22:55,707
Para maging pirata?

324
00:22:56,958 --> 00:22:59,586
Gawin ang mga ilegal
na gawain ng mga pirata?

325
00:23:00,837 --> 00:23:03,715
Koby, maaring marunong
kang magbuhol ng tali,

326
00:23:04,925 --> 00:23:07,636
pero di mo alam
kung paano umiikot ang mundo.

327
00:23:24,277 --> 00:23:25,278
Uy, tsimoy,

328
00:23:25,862 --> 00:23:27,531
kumusta na ang mga hugasin?

329
00:23:28,198 --> 00:23:29,908
Parang di nababawasan.

330
00:23:29,991 --> 00:23:31,910
Ibang klase ang matandang 'yon.

331
00:23:32,786 --> 00:23:36,331
-Pinagsisihan mo na siguro ang IOU.
-Di ako nagsisisi.

332
00:23:36,915 --> 00:23:39,126
-Walang silbing lumingon.
-Suwerte ka.

333
00:23:39,209 --> 00:23:43,880
Minsan, pag sinusubukan kong tumingin
sa hinaharap, ang nakikita ko ay nakaraan.

334
00:23:45,382 --> 00:23:47,884
-Gaano katagal ka nang waiter?
-Cook ako.

335
00:23:47,968 --> 00:23:49,594
Pinakamahusay sa East Blue.

336
00:23:51,012 --> 00:23:52,013
Wala 'yong halaga.

337
00:23:52,097 --> 00:23:54,850
Bawal akong magluto hangga't narito
ang matandang 'yon.

338
00:23:54,933 --> 00:23:58,270
-Pero ibang klase 'yong niluto mo.
-Ang True Bluefin Sauté?

339
00:23:58,353 --> 00:23:59,771
-Oo.
-Tinikman mo?

340
00:23:59,855 --> 00:24:02,983
Oo naman. Di ko mapigilan ang sarili ko.

341
00:24:03,567 --> 00:24:06,403
Di ko akalaing
may isasarap pa ang pagkain dito.

342
00:24:07,154 --> 00:24:11,825
Alam mo, magaling kang magluto.
Bakit ginawa kang waiter ni Zeff?

343
00:24:11,908 --> 00:24:12,868
Naiinggit siya.

344
00:24:12,951 --> 00:24:17,330
Ako dapat nagpapatakbo dito. Pero matigas
ang ulo niya, di iyon mangyayari.

345
00:24:17,414 --> 00:24:18,957
'Yan pala ang pangarap mo.

346
00:24:19,624 --> 00:24:21,710
Ang maging head chef ng Baratie.

347
00:24:21,793 --> 00:24:22,627
Hindi.

348
00:24:24,838 --> 00:24:29,050
Mahilig kang magluto.
Ayaw mo lang magluto dito?

349
00:24:35,807 --> 00:24:38,018
May isang lugar

350
00:24:38,727 --> 00:24:42,564
kung saan makakahanap ka ng mga sangkap
mula sa apat na karagatan.

351
00:24:43,273 --> 00:24:47,277
East Blue, West Blue, North at South.
Tinatawag nila itong All Blue.

352
00:24:47,360 --> 00:24:49,362
Walang nakakaalam kung nasaan ito,

353
00:24:50,614 --> 00:24:53,408
pero may mga isda doon
na wala pang nakakakita.

354
00:24:53,909 --> 00:24:58,205
Mga pambihirang seaweeds.
Mga pampalasa na di pa natitikman.

355
00:24:59,372 --> 00:25:03,793
Paraiso ito ng kusinero,
at hahanapin ko ito balang araw.

356
00:25:05,253 --> 00:25:06,588
'Yon ang pangarap ko.

357
00:25:08,089 --> 00:25:10,217
Kung gusto mong magluto, magluto ka.

358
00:25:11,801 --> 00:25:17,641
Wag mong hayaang hadlangan ng matanda
na matigas ang ulo ang pangarap mo.

359
00:25:19,976 --> 00:25:23,146
Manindigan ka. Sabihin mo sa kanya
ang gusto mo.

360
00:25:24,773 --> 00:25:27,651
Mas komplikado pa 'yon diyan.

361
00:25:29,194 --> 00:25:31,029
Ayaw ko rin ng komplikado.

362
00:25:33,323 --> 00:25:34,282
Tulungan mo ako.

363
00:25:35,242 --> 00:25:36,409
Tulong!

364
00:25:38,954 --> 00:25:39,788
Pakiusap.

365
00:25:41,915 --> 00:25:43,375
Tulungan mo ako.

366
00:25:49,256 --> 00:25:52,592
-Ayos ka lang ba?
-Gutom na gutom na ako. Pakiusap.

367
00:25:52,676 --> 00:25:55,470
Sige. Ayos lang ba
ang sinangag na may corned beef?

368
00:25:55,554 --> 00:25:58,348
-Ano'ng ginagawa mo?
-Sa Baratie, kumakain ang lahat.

369
00:25:58,431 --> 00:26:00,559
Sino'ng magbabayad? Negosyo ito.

370
00:26:00,642 --> 00:26:03,812
Di tayo puwedeng mamigay
sa minalas na piratang nakarating dito.

371
00:26:03,895 --> 00:26:06,231
Kapag nagugutom ang tao, pinapakain ko.

372
00:26:07,607 --> 00:26:11,403
-Tinanggal ka na ni Zeff.
-Di ko siya nakikita dito. Ikaw ba?

373
00:26:12,028 --> 00:26:12,862
Bahala ka.

374
00:26:32,173 --> 00:26:34,551
Isang linggo akong palutang-lutang doon.

375
00:26:35,594 --> 00:26:37,387
Iniligtas mo ang buhay ko.

376
00:26:38,096 --> 00:26:40,807
Di ka lang magaling magluto.
Mabait ka rin.

377
00:26:41,349 --> 00:26:45,437
Kung di ka ma-appreciate ni Zeff,
sumama ka sa crew ko.

378
00:26:47,063 --> 00:26:49,065
Seryoso ako.

379
00:26:55,280 --> 00:26:57,365
Sorry, tsimoy. May trabaho na ako.

380
00:26:57,449 --> 00:26:59,117
Pero di ka masaya dito.

381
00:26:59,200 --> 00:27:02,537
At kailangan namin ng magaling na cook
kung hahanapin namin ang One Piece.

382
00:27:03,163 --> 00:27:04,080
Ang One Piece?

383
00:27:04,164 --> 00:27:07,709
Oo, mahahanap ko 'yon
at magiging Hari ng mga Pirata

384
00:27:08,293 --> 00:27:09,544
Hinahanap namin 'yon.

385
00:27:12,088 --> 00:27:14,799
Bahagi ako ng malakas na grupo ng pirata.

386
00:27:17,093 --> 00:27:21,389
Desidido ang kapitan naming hanapin
ang kayamanan ni Gold Roger pero,

387
00:27:21,473 --> 00:27:23,558
napabagsak siya ng Grand Line.

388
00:27:24,726 --> 00:27:27,687
Nawalan kami ng 50 barko at 5,000 tauhan.

389
00:27:28,480 --> 00:27:29,939
Ako lang ang nakaligtas.

390
00:27:32,275 --> 00:27:34,235
Iligtas mo ang sarili mo.

391
00:27:34,319 --> 00:27:37,155
Kalimutan mo nang narinig mo
ang One Piece.

392
00:27:46,998 --> 00:27:49,376
May kakaibang presensiya siya.

393
00:27:49,459 --> 00:27:52,879
Parang galit na galit, di tugmang galaw…

394
00:27:52,962 --> 00:27:54,839
-Sea slug.
-Iyon nga.

395
00:27:55,548 --> 00:27:59,803
Parang ganito. Tingnan n'yo.
Parang wala siyang pakialam sa mundo.

396
00:28:02,180 --> 00:28:04,349
Ano'ng mabigat na bitbit mo?

397
00:28:05,183 --> 00:28:07,394
-Wala kang ideya.
-Siguradong mayroon.

398
00:28:09,521 --> 00:28:12,565
Mas marami akong alam sa 'yo
kaysa sa alam mo sa akin.

399
00:28:12,649 --> 00:28:15,944
-Isa kang bukas na libro.
-Gusto mo bang patunayan?

400
00:28:18,530 --> 00:28:21,074
Pag may nahulaan ako, iinom ka.

401
00:28:22,492 --> 00:28:25,412
Pag may nahulaan ka, iinom ako.

402
00:28:29,499 --> 00:28:30,417
Sige lang.

403
00:28:32,085 --> 00:28:33,920
Magkuwento ka tungkol sa 'yo.

404
00:28:34,003 --> 00:28:35,922
Lumaki ka sa malaking lungsod.

405
00:28:36,965 --> 00:28:38,591
Gumagawa nang kung ano-ano.

406
00:28:39,259 --> 00:28:41,845
Tumatambay sa magagarang bar tulad nito.

407
00:28:42,429 --> 00:28:45,348
-Nauuhaw ka siguro.
-Sinasabi mo bang mali ako?

408
00:28:47,100 --> 00:28:51,229
Lumaki ako sa maliit na nayon.
Ni di matatawag na nayon 'yon.

409
00:28:51,312 --> 00:28:55,150
Iilang bahay lang
sa gitna ng taniman ng tangerine.

410
00:28:57,986 --> 00:28:58,987
Inom.

411
00:29:08,329 --> 00:29:09,914
-Ikaw naman.
-Sige.

412
00:29:10,457 --> 00:29:13,418
Pero nakuha na kita
doon pa lang sa Orange Town.

413
00:29:14,043 --> 00:29:16,171
Wala kang kaibigan noong bata ka.

414
00:29:16,254 --> 00:29:17,464
May mga kaibigan ako.

415
00:29:17,547 --> 00:29:19,340
Di kabilang ang mga espada.

416
00:29:24,554 --> 00:29:25,930
May isang kaibigan ako.

417
00:29:30,935 --> 00:29:33,104
Mas marami ng isa kaysa sa akin.

418
00:29:36,608 --> 00:29:37,525
Inom.

419
00:29:37,609 --> 00:29:38,443
Inom.

420
00:29:50,955 --> 00:29:53,041
Babalik na lang ba ako mamaya, sir?

421
00:29:54,042 --> 00:29:54,876
Hindi.

422
00:29:57,170 --> 00:29:58,379
Patapos na ako dito.

423
00:29:59,506 --> 00:30:00,590
Ano 'yon, kadete?

424
00:30:01,841 --> 00:30:04,928
Totoo bang pinadala mo si Dracule Mihawk
para sundan si Luffy?

425
00:30:05,762 --> 00:30:07,013
Pangit na ugali 'yan,

426
00:30:08,389 --> 00:30:09,641
ang makinig sa may pintuan.

427
00:30:09,724 --> 00:30:11,559
Narinig ko ang narinig ko, sir.

428
00:30:12,977 --> 00:30:15,146
Magkakaiba ang patakaran sa mga pirata.

429
00:30:15,230 --> 00:30:16,564
At asul ang karagatan.

430
00:30:20,276 --> 00:30:22,403
-May iba pa ba?
-Kasi…

431
00:30:24,948 --> 00:30:26,533
May sinumpaan ako.

432
00:30:26,616 --> 00:30:29,244
Tratuhin ang lahat
nang pantay-pantay sa ilalim ng batas.

433
00:30:29,327 --> 00:30:30,745
Kung di pala ganoon…

434
00:30:34,666 --> 00:30:36,251
baka di ako dapat maging Marine.

435
00:30:39,170 --> 00:30:40,088
Maupo ka, anak.

436
00:30:55,979 --> 00:30:59,190
Sumali ako sa Marines
mahigit 50 taon na ang nakalipas.

437
00:30:59,941 --> 00:31:02,068
Isang inosenteng recruit kagaya mo.

438
00:31:02,694 --> 00:31:06,114
Dumating akong may simpleng mithiin,
pero kinailangan kong makibagay,

439
00:31:06,197 --> 00:31:08,283
dahil di simpleng lugar ang mundo.

440
00:31:10,535 --> 00:31:12,412
Ang parehong batas ay di naayon sa lahat.

441
00:31:12,495 --> 00:31:13,746
Pero di iyon patas.

442
00:31:13,830 --> 00:31:14,706
Hindi nga.

443
00:31:16,624 --> 00:31:20,128
Kailangan mong magpasya
kung kaya mong mabuhay nang ganoon.

444
00:31:20,795 --> 00:31:22,839
Maari na 'kong naging fleet admiral,

445
00:31:22,922 --> 00:31:25,508
pero lagi kong tinatanggihan.
Alam mo kung bakit?

446
00:31:27,510 --> 00:31:30,430
Dahil kailangan kong sumunod
sa pamamaraan nila.

447
00:31:31,556 --> 00:31:33,099
Mawawalan ako ng kalayaan.

448
00:31:35,101 --> 00:31:36,644
Naiintindihan mo?

449
00:31:38,229 --> 00:31:39,355
Opo, sir.

450
00:31:39,439 --> 00:31:40,815
Hindi patas ang mundo.

451
00:31:43,693 --> 00:31:48,156
Pero ang Marines lang ang nasa pagitan
ng kaayusan at anarkiya.

452
00:31:49,032 --> 00:31:51,326
Tatanungin kita…

453
00:31:53,536 --> 00:31:55,371
kaya mo bang tanggapin iyon?

454
00:31:57,498 --> 00:31:58,583
Tingin ko, oo.

455
00:32:06,215 --> 00:32:07,425
Ang uniform na 'yan.

456
00:32:10,261 --> 00:32:12,889
Nagsisimula nang bumagay sa 'yo.

457
00:32:16,643 --> 00:32:20,855
At itinutok nila ang pinakamalaki,
pinakamatinding kanyon nila sa amin.

458
00:32:22,774 --> 00:32:24,484
Pero hindi ako natakot,

459
00:32:24,567 --> 00:32:27,487
dahil ako ang pinakamahusay
umasinta sa East Blue.

460
00:32:27,570 --> 00:32:29,197
Kaya pinaputukan ko sila.

461
00:32:30,281 --> 00:32:31,115
At isa pa.

462
00:32:32,075 --> 00:32:33,034
At isa pa.

463
00:32:33,117 --> 00:32:35,870
Boom, boom, boom.

464
00:32:35,954 --> 00:32:38,873
Bumagsak ang yard nila.
Patay na Marines sa tubig.

465
00:32:39,540 --> 00:32:42,126
Salamat sa dakilang Kapitan Usopp.

466
00:32:42,627 --> 00:32:45,838
Ikaw ang kapitan?

467
00:32:47,173 --> 00:32:49,550
Technically, hindi.

468
00:32:50,093 --> 00:32:53,304
Pero ginulo ko sila
para maibalik ni Luffy,

469
00:32:53,388 --> 00:32:55,598
na siyang opisyal na kapitan,

470
00:32:55,682 --> 00:32:58,685
ang bola. Boom.

471
00:32:59,227 --> 00:33:02,397
Gusto kong makilala itong si Luffy.

472
00:33:05,566 --> 00:33:06,526
Oo naman.

473
00:33:07,652 --> 00:33:10,029
Halika, kilalanin mo na ang buong crew.

474
00:33:11,990 --> 00:33:14,909
Guys, ang bago kong matalik na kaibigan.

475
00:33:15,618 --> 00:33:19,747
-Ano nga ulit ang pangalan mo?
-Sino sa inyo si Monkey D. Luffy?

476
00:33:20,540 --> 00:33:21,749
Sino'ng nagtatanong?

477
00:33:24,752 --> 00:33:26,713
Ikaw si Dracule Mihawk.

478
00:33:29,799 --> 00:33:32,051
May kailangan ako sa kapitan n'yo.

479
00:33:32,135 --> 00:33:34,303
Kung alam mo ang makakabuti,
isuko mo na siya.

480
00:33:34,387 --> 00:33:37,515
Wala kaming kilala na Luffy. Tama, Zoro?

481
00:33:38,433 --> 00:33:39,267
Zoro?

482
00:33:41,144 --> 00:33:44,605
Bata pa lang ako, sinusubaybayan na kita.

483
00:33:44,689 --> 00:33:47,692
-Karangalan ang makilala ka, sir.
-Salamat.

484
00:33:48,317 --> 00:33:50,486
Kaya masakit sa akin

485
00:33:50,570 --> 00:33:52,280
na sabihing bukas…

486
00:33:55,408 --> 00:33:56,451
mamamatay ka na.

487
00:33:56,534 --> 00:33:57,410
Teka, ano?

488
00:33:58,828 --> 00:34:02,999
Ako, si Roronoa Zoro,
ay hinahamon ka sa isang laban.

489
00:34:04,375 --> 00:34:05,501
Hanggang kamatayan.

490
00:34:12,258 --> 00:34:13,676
Hindi kita kilala.

491
00:34:13,760 --> 00:34:15,845
Tinatawag akong Demon Pirate Hunter.

492
00:34:17,055 --> 00:34:21,476
Pero ang pangarap ko ay ang matalo ka

493
00:34:22,477 --> 00:34:25,480
at maging pinakamahusay
na swordsman sa mundo.

494
00:34:26,272 --> 00:34:27,398
Seryoso ka.

495
00:34:27,482 --> 00:34:29,025
Tanggapin mo ang hamon ko.

496
00:34:30,276 --> 00:34:32,487
Makikita mo kung gaano ako kaseryoso.

497
00:34:33,362 --> 00:34:34,280
Sige.

498
00:34:37,533 --> 00:34:38,910
Bukas ng madaling araw.

499
00:34:39,535 --> 00:34:42,455
At kapag tapos na ako sa 'yo,
pirate hunter,

500
00:34:43,289 --> 00:34:44,916
kukunin ko ang kapitan mo.

501
00:34:52,465 --> 00:34:54,175
Ano'ng ginawa mo?

502
00:35:07,355 --> 00:35:08,731
Tapos na ba?

503
00:35:12,693 --> 00:35:15,780
Di ka magaling. Pero sumusunod ka sa utos.

504
00:35:16,447 --> 00:35:19,325
Kung tingin mo ay isusuko ni Sanji
ang pangarap niya,

505
00:35:19,408 --> 00:35:20,660
kalimutan mo na 'yon.

506
00:35:21,661 --> 00:35:23,704
-Ano?
-Narinig mo ako.

507
00:35:24,413 --> 00:35:27,792
Maaaring pinagbawalan mo siya,
pero di mo siya mapipigilan sa pagluluto.

508
00:35:27,875 --> 00:35:29,794
-Talaga?
-Oo, talaga.

509
00:35:30,294 --> 00:35:33,673
May napadpad na gutom na pirata kanina,
at alam mo ang ginawa ni Sanji?

510
00:35:33,756 --> 00:35:37,009
Ipinagluto niya ito,
dito mismo sa kusina mo.

511
00:35:37,093 --> 00:35:41,514
Dahil mas mahalaga sa kanyang pakainin
ang nagugutom kaysa sa patakaran mo.

512
00:35:43,558 --> 00:35:44,767
Ginawa niya 'yon?

513
00:35:46,769 --> 00:35:47,895
Napakabait na bata.

514
00:35:50,857 --> 00:35:52,483
Luffy, may problema tayo.

515
00:35:53,151 --> 00:35:55,319
Baka puwede mo siyang kumbinsihin.

516
00:35:55,820 --> 00:35:59,323
-Di ko gagawin 'yon.
-Nakita mo ba ang laki ng espada niya?

517
00:35:59,407 --> 00:36:01,993
-Hihiwain ka niya nang manipis.
-Ano'ng nangyayari?

518
00:36:02,076 --> 00:36:07,331
Nagpadala ng Warlord ng Karagatan
ang lolo mo,

519
00:36:07,415 --> 00:36:09,417
at sa halip na umalis dito,

520
00:36:09,500 --> 00:36:11,002
hinamon siya ni Zoro.

521
00:36:11,085 --> 00:36:11,919
Na tinanggap niya.

522
00:36:12,003 --> 00:36:15,840
Langaw ka lang sa kanya.
Bagay na sasampalin at kalilimutan.

523
00:36:15,923 --> 00:36:17,550
-Mananalo ako.
-Matatalo ka.

524
00:36:17,633 --> 00:36:20,678
-Di mo alam 'yan.
-Baka kailangan pa natin ng inumin.

525
00:36:22,930 --> 00:36:27,226
-Sabihan mo siyang mapapatay siya.
-Sabihin mo sa navigator mo na tumigil.

526
00:36:28,144 --> 00:36:30,646
Baka di ito magandang ideya, Zoro.

527
00:36:32,023 --> 00:36:36,152
-Noong nakilala mo ako, ano'ng sinabi ko?
-"Bakit mo naisip na sasama ako sa 'yo?"

528
00:36:36,235 --> 00:36:38,487
-Hindi.
-"Kabuhayan kong pumatay ng tulad mo?"

529
00:36:38,571 --> 00:36:39,572
Hindi. Ano…

530
00:36:44,619 --> 00:36:48,289
Na nangako ka sa isang tao na magiging
pinakamagaling kang swordsman sa mundo.

531
00:36:48,372 --> 00:36:52,543
Mangyayari iyon pag natalo ko si Mihawk.

532
00:36:52,627 --> 00:36:54,754
'Yon ang balak kong gawin.

533
00:36:54,837 --> 00:36:56,714
Kahit mamatay ka sa proseso?

534
00:36:59,091 --> 00:37:01,135
Puwede bang gumawa ka ng paraan?

535
00:37:03,512 --> 00:37:05,264
Pangarap niya 'to, Nami.

536
00:37:06,265 --> 00:37:08,976
Di ko kayang hadlangan
ang pangarap ng iba.

537
00:37:10,853 --> 00:37:12,438
Ano'ng puwedeng gawin?

538
00:37:12,521 --> 00:37:15,983
Sasabihin ko bang ikaw ang pinakamagaling?
Ikaw ang pinakamagaling. Okay?

539
00:37:16,067 --> 00:37:18,903
Ikaw ang pinakamagaling na nakilala ko
pero di laban sa kanya.

540
00:37:18,986 --> 00:37:21,447
At kung lalabanan mo siya bukas,
matatalo ka.

541
00:37:21,530 --> 00:37:22,782
Ano bang pakialam mo?

542
00:37:23,699 --> 00:37:25,701
Dahil kaibigan kita, tanga.

543
00:37:27,536 --> 00:37:30,456
Sa 'yo na nanggaling. Wala kang kaibigan.

544
00:38:30,683 --> 00:38:31,684
Ano,

545
00:38:33,269 --> 00:38:34,353
sasakay ka ba?

546
00:39:00,004 --> 00:39:01,630
Monkey D. Luffy.

547
00:39:03,007 --> 00:39:07,720
Nagulat ako na kailangan ng Marines
ang serbisyo ko para sa maliit na pakete.

548
00:39:09,805 --> 00:39:12,183
-Pero gusto ko ang sombrero mo.
-Tama na.

549
00:39:14,477 --> 00:39:15,603
Simulan na natin.

550
00:39:23,944 --> 00:39:25,988
Ano 'yan? Nandito ako para sa laban.

551
00:39:26,072 --> 00:39:28,741
Di ako nanghuhuli ng kuneho
gamit ang kanyon.

552
00:39:32,995 --> 00:39:33,996
Di ako kuneho.

553
00:39:35,289 --> 00:39:36,999
Makikita pa lang natin.

554
00:40:04,652 --> 00:40:05,820
Napapa-depensa ka?

555
00:40:08,614 --> 00:40:09,990
Hindi naman.

556
00:40:13,702 --> 00:40:14,620
Malakas ka.

557
00:40:15,913 --> 00:40:17,832
Pero di lang tungkol sa lakas
ang paglaban.

558
00:40:17,915 --> 00:40:20,459
Wag ka nang magsalita at lumaban ka.

559
00:40:20,543 --> 00:40:25,381
Para kang palaka
na nag-iingay sa balon. Kokak.

560
00:40:45,901 --> 00:40:49,738
Isa sa atin ang magiging pinakamagaling
na eskrimador sa mundo.

561
00:41:07,756 --> 00:41:09,258
Bakit hindi ka sumuko?

562
00:41:13,512 --> 00:41:14,638
Di puwede…

563
00:41:17,141 --> 00:41:19,435
o tuluyang mawawala ang pangarap ko.

564
00:41:27,943 --> 00:41:30,321
Matapang ka, ibibigay ko 'yan sa iyo.

565
00:41:38,245 --> 00:41:41,790
Kaya gagawin ko ang karangalan
na patayin ka gamit si Yoru.

566
00:41:51,717 --> 00:41:52,927
Ganyan nga.

567
00:42:17,493 --> 00:42:18,661
Sige.

568
00:42:50,943 --> 00:42:54,321
Natalo ka. Bakit ka nagpupumilit?

569
00:42:56,991 --> 00:43:01,954
Ang mga sugat sa likod ang pinakamalaking
kahihiyan ng swordsman.

570
00:43:10,963 --> 00:43:12,089
Kahanga-hanga.

571
00:43:34,987 --> 00:43:35,988
Zoro!

572
00:43:45,748 --> 00:43:49,126
Monkey D. Luffy, ano ang layunin mo?

573
00:43:50,085 --> 00:43:52,921
Ako ang magiging Hari ng mga Pirata.

574
00:43:53,797 --> 00:43:55,215
Hari ng mga Pirata?

575
00:43:56,258 --> 00:43:59,678
Mas mahirap pa ang landas na 'yon
kaysa talunin ako.

576
00:44:00,387 --> 00:44:01,597
Wala akong pakialam.

577
00:44:03,641 --> 00:44:05,309
'Yon ang gagawin ko.

578
00:44:06,894 --> 00:44:08,270
Baka nga.

579
00:44:10,064 --> 00:44:12,733
Makabubuti sa mundo
ang ilan pang wild cards.

580
00:44:13,859 --> 00:44:15,194
Roronoa Zoro,

581
00:44:16,111 --> 00:44:18,197
masyado pang maaga para mamatay ka.

582
00:44:18,822 --> 00:44:20,824
Magpalakas ka at hanapin mo ako.

583
00:44:21,533 --> 00:44:22,534
Maghihintay ako.

584
00:44:31,085 --> 00:44:33,462
Napakaraming dugo ang nawawala sa kanya.

585
00:44:34,588 --> 00:44:35,839
Magiging ayos lang siya.

586
00:44:35,923 --> 00:44:38,008
Uy, Zoro, naririnig mo ba ako?

587
00:44:39,551 --> 00:44:42,012
Masyado pa daw maaga
para mamatay ka.

588
00:44:42,096 --> 00:44:43,013
Luffy.

589
00:44:44,056 --> 00:44:47,935
Kung mabigo akong maging pinakamagaling
na eskrimador sa mundo…

590
00:44:51,480 --> 00:44:52,856
madidismaya ka.

591
00:44:53,482 --> 00:44:54,316
Di ba?

592
00:44:55,109 --> 00:44:56,360
Di mo ako mabibigo.

593
00:45:00,489 --> 00:45:01,323
Hinding-hindi…

594
00:45:03,367 --> 00:45:04,201
na ulit.

595
00:45:05,703 --> 00:45:06,578
Mula ngayon…

596
00:45:08,622 --> 00:45:10,249
hanggang sa matalo ko siya…

597
00:45:12,960 --> 00:45:16,255
para maging pinakamagaling na eskrimador.

598
00:45:19,007 --> 00:45:20,884
Hindi na ako matatalo ulit!

599
00:45:28,684 --> 00:45:29,560
Zoro?

600
00:45:37,443 --> 00:45:38,277
Zoro?!

601
00:45:43,115 --> 00:45:43,949
Zoro!

602
00:48:35,537 --> 00:48:40,542
Tagapagsalin ng Subtitle:
Rexie

