1
00:00:11,094 --> 00:00:12,804
Nazvao si ga djedom?

2
00:00:21,563 --> 00:00:25,025
Podignite križ. Svežite vratašca!

3
00:00:25,108 --> 00:00:27,318
Dižite krmeni jarbol, posado!

4
00:00:28,111 --> 00:00:29,112
Ide upad na brod.

5
00:00:30,655 --> 00:00:32,323
Naš je brod spreman.

6
00:00:32,949 --> 00:00:34,576
Što je ovo?

7
00:00:35,994 --> 00:00:38,204
Djede. Ovo je moj prvi brod.

8
00:00:38,747 --> 00:00:41,791
Kako ćeš biti marinac
kad tratiš vrijeme na ovo?

9
00:00:42,375 --> 00:00:43,752
Ne želim biti marinac.

10
00:00:44,836 --> 00:00:46,087
Ja sam gusar!

11
00:00:51,968 --> 00:00:52,969
Ne!

12
00:00:53,053 --> 00:00:54,220
Djede, nemoj!

13
00:00:54,304 --> 00:00:55,972
Prestani! To je moj brod!

14
00:01:06,316 --> 00:01:08,943
Tvoja obuka počinje danas.

15
00:01:12,906 --> 00:01:14,657
-Ali prvo…
-Pusti me!

16
00:01:14,741 --> 00:01:15,575
Ručak.

17
00:01:18,078 --> 00:01:21,289
Ne, pusti me! Ja sam gusar!

18
00:01:24,334 --> 00:01:25,251
Svi dolje!

19
00:01:33,718 --> 00:01:34,928
Svi ste dobro?

20
00:01:35,011 --> 00:01:36,012
Mislim da jesmo.

21
00:01:36,513 --> 00:01:39,599
Ne. Ja nisam dobro. Ni blizu.

22
00:01:41,309 --> 00:01:43,561
Usoppe, uzvrati im!

23
00:01:43,645 --> 00:01:46,648
A da otplovimo što brže možemo?

24
00:01:47,690 --> 00:01:48,942
Bijeg od marinaca?

25
00:01:49,901 --> 00:01:50,819
Ne. Nikad!

26
00:01:50,902 --> 00:01:54,155
Nami, prilagodi jedro.
Potopimo njihov brod.

27
00:01:54,239 --> 00:01:56,574
Nemamo vremena. Kradu nam vjetar.

28
00:01:56,658 --> 00:01:58,660
Ako stanu uz nas, gotovi smo.

29
00:01:58,743 --> 00:02:04,666
-Ti si navigatorica. Učini nešto.
-Zoro! Povuci užad i oštro ulijevo!

30
00:02:06,167 --> 00:02:09,546
-Znaš puniti top?
-Naravno. Napunio sam ih na tisuće.

31
00:02:10,171 --> 00:02:12,298
Iako je ovo drukčiji model.

32
00:02:12,382 --> 00:02:14,509
-Gdje je luka?
-Lijevo!

33
00:02:14,592 --> 00:02:17,720
Usoppe, gurni tane u cijev, zapali fitilj

34
00:02:17,804 --> 00:02:19,430
i makni se!

35
00:02:21,891 --> 00:02:23,560
Usoppe!

36
00:02:23,643 --> 00:02:25,186
Koji…

37
00:02:35,029 --> 00:02:35,864
Čovječe.

38
00:02:39,367 --> 00:02:42,245
Imamo pogled na trup.
Dopuštenje za paljbu?

39
00:02:42,328 --> 00:02:43,955
Bez kobnih napada.

40
00:02:44,038 --> 00:02:46,207
Želim te gusare žive.

41
00:02:46,875 --> 00:02:47,709
Daj mi to.

42
00:02:51,004 --> 00:02:52,255
Gusarski brode,

43
00:02:52,338 --> 00:02:54,674
prema zapovijedi marinaca,

44
00:02:54,757 --> 00:02:57,802
spustite jedra
i podredite se mojoj vlasti.

45
00:02:58,344 --> 00:02:59,721
Nikad!

46
00:03:01,097 --> 00:03:03,391
Dobro, derište. Neka bude po tvome.

47
00:03:50,355 --> 00:03:51,648
Nije loše, mali.

48
00:03:52,941 --> 00:03:54,067
Nije loše.

49
00:03:56,861 --> 00:03:58,738
To je bilo nevjerojatno.

50
00:03:58,821 --> 00:04:01,866
-Spasio si nas!
-Nisi mi rekao da to možeš.

51
00:04:01,950 --> 00:04:03,159
Nisam znao da mogu.

52
00:04:07,747 --> 00:04:08,581
To!

53
00:04:10,333 --> 00:04:11,334
To!

54
00:04:12,335 --> 00:04:14,712
Nami, vodi nas odavde.

55
00:04:15,463 --> 00:04:16,381
Odmah.

56
00:04:18,341 --> 00:04:19,384
Nestanimo.

57
00:04:41,239 --> 00:04:43,783
-Kako izgleda brod?
-Slomljena ograda.

58
00:04:43,866 --> 00:04:46,995
Manja šteta. Moglo je biti mnogo gore.

59
00:04:47,078 --> 00:04:49,789
-Moglo je biti bolje.
-Nigdje ne vidim marince.

60
00:04:50,331 --> 00:04:52,083
Ne vidim ništa u ovoj magli.

61
00:04:52,166 --> 00:04:53,876
Trebamo skrovište

62
00:04:53,960 --> 00:04:56,337
da izbjegnemo pojačanja.

63
00:04:56,421 --> 00:04:58,089
Moje su karte beskorisne.

64
00:04:58,881 --> 00:04:59,924
Što kaže Luffy?

65
00:05:00,008 --> 00:05:02,927
Na pramcu je.
Ništa nije rekao otkad smo zbrisali.

66
00:05:03,011 --> 00:05:07,056
Netko mora razgovarati s njim.
O tome i o onom drugom.

67
00:05:08,683 --> 00:05:10,935
-Kojem drugom?
-Baš se pitam.

68
00:05:11,811 --> 00:05:15,315
Onom „viceadmiral marinaca moj je djed”.

69
00:05:15,398 --> 00:05:17,191
Aha, o tome.

70
00:05:17,275 --> 00:05:19,736
Ne poznajem ga baš tako dobro.

71
00:05:19,819 --> 00:05:21,321
Nije to neki problem.

72
00:05:23,072 --> 00:05:27,118
Ti si mu prvi časnik.
Čini se da to spada u opis tvog posla.

73
00:05:31,914 --> 00:05:32,749
Dobro.

74
00:05:46,346 --> 00:05:47,180
Kako si?

75
00:05:48,348 --> 00:05:51,851
Sjajno. Ali moj je šešir
pretrpio nekoliko udaraca u bitki.

76
00:05:53,144 --> 00:05:53,978
Da.

77
00:05:55,021 --> 00:05:57,690
-Želiš razgovarati o bitki?
-Ne.

78
00:05:59,108 --> 00:06:00,026
Super razgovor.

79
00:06:02,236 --> 00:06:03,446
Meni se čini dobro.

80
00:06:04,113 --> 00:06:05,281
Jesi li ga pitao?

81
00:06:08,951 --> 00:06:10,161
Njušite li to?

82
00:06:12,455 --> 00:06:13,498
Što?

83
00:06:15,291 --> 00:06:16,959
Nešto u povjetarcu.

84
00:06:19,128 --> 00:06:20,254
Miriši na maslac.

85
00:06:24,050 --> 00:06:25,218
Sojin umak.

86
00:06:28,554 --> 00:06:29,430
I meso.

87
00:06:30,139 --> 00:06:31,641
Ništa ne osjećam.

88
00:06:31,724 --> 00:06:34,394
-Misliš da ima oštećenje mozga?
-Svaki dan.

89
00:06:34,477 --> 00:06:39,273
Luffy, zabavno se igrati njuškanja,
ali moramo se izvući iz ove magle.

90
00:06:39,357 --> 00:06:41,401
Znam, ali osjećam miris hrane,

91
00:06:41,984 --> 00:06:45,905
što znači da netko negdje kuha.

92
00:06:55,790 --> 00:06:57,208
Pet stupnjeva udesno!

93
00:06:58,501 --> 00:07:01,254
Ne! Tri stupnja ulijevo.

94
00:07:01,337 --> 00:07:04,590
Čim je u pitanju klopa,
odjednom zna i navigirati.

95
00:07:04,674 --> 00:07:05,508
Što je to?

96
00:07:06,968 --> 00:07:08,010
Je li to kopno?

97
00:07:08,094 --> 00:07:10,680
Nemoguće. Ovdje uopće nema otoka.

98
00:07:19,355 --> 00:07:22,191
Što je… Baratie?

99
00:07:54,640 --> 00:07:56,434
Svi idu na taj brod ribu.

100
00:07:57,643 --> 00:08:01,981
Taj miris. Mislim da je ovo restoran.

101
00:08:02,064 --> 00:08:03,900
Znam što ćemo sad.

102
00:08:03,983 --> 00:08:08,070
-Skriti brod da nas marinci ne nađu?
-Otploviti na sigurno u Sirupovo?

103
00:08:08,154 --> 00:08:09,155
Ne.

104
00:08:09,238 --> 00:08:10,198
Jedimo!

105
00:08:12,158 --> 00:08:13,826
Bolje da ta riba ima bar.

106
00:08:21,042 --> 00:08:23,669
Dobro došli na Baratie.
Kako vam mogu pomoći?

107
00:08:23,753 --> 00:08:28,132
-Bok! Gdje možemo jesti?
-Imate li rezervaciju, gospodine?

108
00:08:28,216 --> 00:08:30,885
-Trebamo li je?
-Danas smo prilično puni.

109
00:08:30,968 --> 00:08:34,430
Mogu vas staviti na listu čekanja.
Za tri tjedna.

110
00:08:35,973 --> 00:08:38,017
A da pogledate ponovno?

111
00:08:38,100 --> 00:08:40,937
Ne biste htjeli odbiti
budućega kralja gusara.

112
00:08:41,020 --> 00:08:42,313
A tko je on?

113
00:08:42,396 --> 00:08:44,065
Monkey D. Luffy.

114
00:08:45,107 --> 00:08:46,651
Možda ste čuli za njega?

115
00:08:47,944 --> 00:08:50,071
U tom slučaju naći ćemo stol.

116
00:08:50,154 --> 00:08:51,364
To! Znao sam.

117
00:08:51,447 --> 00:08:53,199
Za tri tjedna.

118
00:08:55,117 --> 00:08:57,703
Oprostite im, idioti su.

119
00:08:58,788 --> 00:08:59,664
Naravno.

120
00:09:01,082 --> 00:09:04,544
-Ovuda, gospođice.
-Vidiš? Uspijeva svaki put.

121
00:09:24,772 --> 00:09:27,483
Mogu spremiti vaše mačeve, gospodine.

122
00:09:28,734 --> 00:09:29,569
Mogu ovako.

123
00:09:30,152 --> 00:09:31,070
Kako želite.

124
00:09:36,284 --> 00:09:37,660
Izvolite jelovnike.

125
00:09:38,494 --> 00:09:40,580
Uskoro će doći vaš konobar.

126
00:09:43,082 --> 00:09:44,792
Kakvu li hranu imaju?

127
00:10:08,107 --> 00:10:11,110
-Brže malo.
-Moram pričekati da se umak ohladi.

128
00:10:11,193 --> 00:10:13,863
-Nisam to vidio na jelovniku.
-To je mašta.

129
00:10:13,946 --> 00:10:16,490
-Ne bih očekivao da razumiješ.
-Idemo van?

130
00:10:16,574 --> 00:10:20,244
Želiš da plešem? Bacio sam oko
na onu plavušu za stolom osam.

131
00:10:20,745 --> 00:10:22,371
Bolje baci oko na jelovnik.

132
00:10:22,455 --> 00:10:24,957
Što god to bilo, šefu se neće svidjeti.

133
00:10:25,041 --> 00:10:25,875
Spremno!

134
00:10:30,087 --> 00:10:33,382
-Koji je ovo vrag?
-Ja to zovem pirjanom tunjevinom.

135
00:10:33,466 --> 00:10:37,219
To je slonovska tuna i šparoge
u slatkoj redukciji od soje.

136
00:10:37,303 --> 00:10:38,137
Je li?

137
00:10:38,220 --> 00:10:39,472
-Da.
-To je sranje.

138
00:10:40,056 --> 00:10:42,850
Kad Baratie posluži
takvo jelo, mali patlidžane,

139
00:10:42,933 --> 00:10:44,852
na vrbi će roditi grožđe.

140
00:10:44,935 --> 00:10:46,854
Još jedna srednje pečena rebarca

141
00:10:46,937 --> 00:10:50,107
i umrijet ću od dosade, stari govnaru!

142
00:10:50,191 --> 00:10:52,652
-Mi to služimo.
-To je uvreda za meso.

143
00:10:52,735 --> 00:10:57,198
Ne voliš kuhati s jelovnika?
Rado ću ti naći drugog posla.

144
00:10:57,281 --> 00:10:59,659
Zapravo, više nisi na liniji.

145
00:11:00,242 --> 00:11:02,995
A sad izađi i poslužuj stolove. Pokret!

146
00:11:06,207 --> 00:11:09,085
Kažem da je ovo moj stol.

147
00:11:09,585 --> 00:11:12,046
Blizu kuhinje da osjetim miris govedine.

148
00:11:12,129 --> 00:11:16,509
Možda bi trebao probati stol vani.
Jer trenutačno samo tebe osjećam.

149
00:11:17,551 --> 00:11:19,804
Dajte. Molim vas, gospodo.

150
00:11:20,930 --> 00:11:23,057
Znate pravila. Ne bacamo hranu.

151
00:11:23,140 --> 00:11:25,601
-I na Baratieu nema tučnjave.
-Ne.

152
00:11:26,602 --> 00:11:29,605
Ne. Neće ovo biti tučnjava.
Samo ću ga ubiti.

153
00:11:29,689 --> 00:11:30,606
Samo pokušaj.

154
00:11:30,690 --> 00:11:33,818
Počastit ću vas čašom Ithürzburger Steina.

155
00:11:34,318 --> 00:11:36,237
Dobro, popit ću to piće.

156
00:11:36,821 --> 00:11:40,032
-Kad se ispriča zbog ponašanja.
-Preko mene mrtvog.

157
00:11:50,376 --> 00:11:51,293
Dobar borac.

158
00:11:55,631 --> 00:11:59,135
Nema razloga za uzbunu.
Uživajte u obrocima.

159
00:12:00,553 --> 00:12:02,680
Bok, dobro došli u usrani restoran

160
00:12:02,763 --> 00:12:05,307
u kojem je od ambijenta lošija samo hrana.

161
00:12:05,391 --> 00:12:07,268
Ja sam Sanji. Izvolite?

162
00:12:07,351 --> 00:12:09,478
-Po jedno od svega, molim.
-A piće?

163
00:12:09,562 --> 00:12:12,356
Jedan od naših koktela
da lakše progutate jelo?

164
00:12:12,440 --> 00:12:13,941
Ne moraš toliko hvaliti.

165
00:12:15,484 --> 00:12:18,738
Isprike, nisam vas vidio.
Jeste li za aperitiv?

166
00:12:18,821 --> 00:12:20,948
Imamo rijetke berbe Micqueota.

167
00:12:21,031 --> 00:12:22,950
Ili možda želite čašu umeshua?

168
00:12:23,534 --> 00:12:26,245
Nešto slatko za slatkicu.

169
00:12:26,829 --> 00:12:29,623
-Nešto ne štima s okom?
-Zaslijepila me ljepota.

170
00:12:30,291 --> 00:12:32,626
Mogu dobiti pivo i nešto za prijatelje?

171
00:12:32,710 --> 00:12:35,671
-Dva piva. Obično popijem tri…
-I mlijeko.

172
00:12:35,755 --> 00:12:39,049
Tri piva i mlijeko. A za gospođicu?

173
00:12:39,133 --> 00:12:40,092
Voda.

174
00:12:40,176 --> 00:12:43,345
Mineralna? S ledom ili bez?
Kockice ili zgnječeni led?

175
00:12:43,429 --> 00:12:46,849
Obična voda u običnoj čaši. Hvala.

176
00:12:46,932 --> 00:12:48,142
Odmah.

177
00:12:53,272 --> 00:12:54,565
-Što je?
-Ništa.

178
00:12:56,442 --> 00:12:58,360
Oprostite na nepristojnosti.

179
00:12:58,444 --> 00:13:01,030
Bi li gospođica htjela kristalnu čašu

180
00:13:01,113 --> 00:13:03,824
ili bi vam zlatna zdjela bila draža?

181
00:13:03,908 --> 00:13:06,202
Nami ima dečka.

182
00:13:11,332 --> 00:13:12,541
Najgori ste.

183
00:13:25,179 --> 00:13:26,388
Izvješće o šteti?

184
00:13:26,472 --> 00:13:28,808
Napredujemo, ali brod treba popraviti.

185
00:13:28,891 --> 00:13:30,768
Moramo pojačati križ i…

186
00:13:30,851 --> 00:13:32,978
-Kad polazimo?
-Najmanje dan, dva.

187
00:13:33,062 --> 00:13:36,065
U blizini 77. mornarička održava vježbe.

188
00:13:36,148 --> 00:13:37,942
-Mogu doći za par sati.
-Ne.

189
00:13:40,110 --> 00:13:41,654
Ne trebamo ih.

190
00:13:41,737 --> 00:13:44,240
Ali Luffy bi nam mogao pobjeći.

191
00:13:44,323 --> 00:13:45,407
Bez poziva upomoć.

192
00:13:46,826 --> 00:13:49,036
Sami ćemo riješiti ovaj problem.

193
00:14:01,006 --> 00:14:01,841
Halo?

194
00:14:04,635 --> 00:14:06,929
Mihawk, jesi li zauzet?

195
00:14:07,012 --> 00:14:08,264
MRTAV ILI ŽIV

196
00:14:08,347 --> 00:14:10,683
SVJETSKA VLADA OTKAZUJE NAGRADU

197
00:14:12,518 --> 00:14:13,894
Samo ubijam vrijeme.

198
00:14:19,567 --> 00:14:21,569
Kako mogu pomoći, viceadmirale?

199
00:14:21,652 --> 00:14:26,031
Imam zadatak za tebe.
Koji odgovara tvojim posebnim talentima.

200
00:14:26,115 --> 00:14:27,283
Tko je plijen?

201
00:14:31,287 --> 00:14:33,622
Mladi skorojević Luffy.

202
00:14:34,206 --> 00:14:35,875
Misli da je gusar.

203
00:14:40,546 --> 00:14:42,631
Ne zvuči mi kao neki izazov.

204
00:14:46,552 --> 00:14:48,929
O, ne. Ne podcjenjuj ga.

205
00:14:49,013 --> 00:14:50,472
Nepredvidiv je.

206
00:14:51,390 --> 00:14:52,433
Samo trenutak.

207
00:15:06,405 --> 00:15:07,531
Dosta!

208
00:15:12,244 --> 00:15:14,204
Vrijeme je da ovo okončam.

209
00:15:17,124 --> 00:15:18,667
MRTAV ILI ŽIV

210
00:15:21,837 --> 00:15:25,341
Pobio si moje ljude, uništio mi flotu.

211
00:15:26,842 --> 00:15:27,968
Zašto me loviš?

212
00:15:29,053 --> 00:15:30,429
Probudio si me iz sna.

213
00:15:30,930 --> 00:15:33,891
Dopusti mi da ga učinim vječnim!

214
00:15:48,238 --> 00:15:51,241
Taj me posljednji potez baš razočarao.

215
00:16:02,252 --> 00:16:03,879
Isprike, viceadmirale.

216
00:16:04,630 --> 00:16:07,967
Zaintrigirali ste me. Kamo idem?

217
00:16:08,550 --> 00:16:11,136
Istočno modro. Područje Sambas.

218
00:16:12,346 --> 00:16:13,347
I, Mihawk,

219
00:16:14,056 --> 00:16:17,810
dovedi ga živoga pod svaku cijenu.

220
00:16:21,563 --> 00:16:23,065
Ne mogu više ni zinuti.

221
00:16:23,148 --> 00:16:24,984
Ali tako je dobro.

222
00:16:25,651 --> 00:16:28,362
-Imaš pravo.
-Neću biti gladna tjedan dana.

223
00:16:28,445 --> 00:16:30,948
-Da naručimo desert?
-Ja već imam svoj.

224
00:16:31,949 --> 00:16:35,869
To me podsjetilo.
Nazdravimo. Hajde, uzmite čaše.

225
00:16:37,454 --> 00:16:42,209
Najboljoj posadi
koja plovi morem i našoj pobjedi! Da!

226
00:16:42,876 --> 00:16:43,711
Ne, oprosti.

227
00:16:43,794 --> 00:16:45,337
Kakvoj točno pobjedi?

228
00:16:45,921 --> 00:16:49,133
Protiv marinaca.
Naša prva bitka i uništili smo ih.

229
00:16:49,216 --> 00:16:51,969
Ne znam u koliko ste
pomorskih bitaka bili…

230
00:16:52,052 --> 00:16:54,972
-Dvadesetak.
-Ali to je bila katastrofa.

231
00:16:55,055 --> 00:16:59,184
Bili smo nespremni, neusklađeni.
Trebali bismo biti na dnu mora.

232
00:16:59,268 --> 00:17:01,228
Ali nismo. Luffy nas je spasio.

233
00:17:03,605 --> 00:17:06,233
Hoćemo li ignorirati najveći problem?

234
00:17:07,568 --> 00:17:12,072
Nisi kanio spomenuti
da ti je djed marinac? I to viceadmiral!

235
00:17:12,156 --> 00:17:14,575
Ja nisam pristala na to.

236
00:17:14,658 --> 00:17:18,954
Upala si u mornaričku bazu.
Naravno da ćeš biti meta.

237
00:17:19,038 --> 00:17:24,043
Da sam ja ukrala kartu, nitko ne bi znao.
Za razliku od uništenja ureda vođe baze.

238
00:17:24,126 --> 00:17:25,044
Vaš račun.

239
00:17:35,137 --> 00:17:36,430
Hvala, dobri čovječe.

240
00:17:38,724 --> 00:17:40,809
Ne, gospodine. Hvala vama.

241
00:17:43,437 --> 00:17:46,106
Nije dobro što su nam marinci za petama,

242
00:17:46,690 --> 00:17:50,611
ali pokazali smo im
da nas ne mogu tako lako poraziti.

243
00:17:50,694 --> 00:17:54,782
Ova posada, naša posada, može sve.

244
00:17:54,865 --> 00:17:57,534
Tko je vražji Monkey D. Luffy?

245
00:17:59,453 --> 00:18:00,454
Ovdje sam.

246
00:18:00,537 --> 00:18:02,956
Čini se da te zbunjuju pravila broda,

247
00:18:03,040 --> 00:18:05,084
no Baratie ne prima zadužnice.

248
00:18:05,167 --> 00:18:07,878
Ako jedeš, plaćaš.

249
00:18:09,254 --> 00:18:10,547
Vi ste se zabunili.

250
00:18:10,631 --> 00:18:14,927
Obrok je već plaćen.
Samo vam još nisam dao novac.

251
00:18:15,010 --> 00:18:16,011
Zašto?

252
00:18:16,095 --> 00:18:18,180
Oduzmite to od mog blaga.

253
00:18:18,263 --> 00:18:20,516
Kakvog točno blaga?

254
00:18:20,599 --> 00:18:23,227
Možda ne izgledam kao velika faca,

255
00:18:23,310 --> 00:18:25,771
ali razgovarate s budućim kraljem gusara.

256
00:18:25,854 --> 00:18:28,232
Čim nađem blago, doći ću ovamo,

257
00:18:28,315 --> 00:18:30,150
platiti račun u cijelosti,

258
00:18:30,234 --> 00:18:32,194
i to s kamatama.

259
00:18:32,277 --> 00:18:33,487
Imam bolju ideju.

260
00:18:38,325 --> 00:18:39,451
Trebam piće.

261
00:18:39,535 --> 00:18:41,078
Da. To te ja pitam.

262
00:18:42,412 --> 00:18:45,415
Budući kralju gusara,
bit ćeš moj novi potrčko.

263
00:18:45,916 --> 00:18:48,585
Otplatit ćeš dug pranjem posuđa.

264
00:18:51,588 --> 00:18:53,382
-Zar sve ovo?!
-Za početak.

265
00:18:53,465 --> 00:18:57,886
Jelo koje si pojeo s prijateljima?
To je jedna godina pranja posuđa.

266
00:18:58,387 --> 00:19:02,015
Na tvom bih mjestu počeo.
Druga je smjena za jedan sat.

267
00:19:04,268 --> 00:19:06,895
-Što radiš?
-Stari, dosta je bilo.

268
00:19:06,979 --> 00:19:10,065
Navuci sako. Još nisi gotov sa smjenom.

269
00:19:10,149 --> 00:19:12,109
Vrati me na liniju ili idem.

270
00:19:12,192 --> 00:19:14,111
Možeš otići i u ocean.

271
00:19:14,194 --> 00:19:17,948
Skuhaj još jedan takav obrok
i završit će gdje i prošli.

272
00:19:18,031 --> 00:19:22,244
Možeš me izbaciti iz kuhinje.
Nikad neću biti konobar.

273
00:19:22,327 --> 00:19:26,373
Meni je svejedno. Ali sigurno
nećeš biti kuhar u mom restoranu.

274
00:19:26,456 --> 00:19:27,416
Jasno?

275
00:19:48,061 --> 00:19:48,979
Uspori.

276
00:19:49,813 --> 00:19:52,733
Mislim da u ovom nema alkohola.
Ima okus slatkiša.

277
00:19:52,816 --> 00:19:56,111
Prošli put kad sam to rekao,
probudio sam se ispod stola.

278
00:19:58,071 --> 00:19:59,948
Ima li na dnu te čaše zlata?

279
00:20:01,658 --> 00:20:03,535
Ne prestaješ buljiti u nju.

280
00:20:06,205 --> 00:20:08,498
Misliš da Luffy nije zabrljao?

281
00:20:10,584 --> 00:20:13,295
Da. Trebao nam je reći.

282
00:20:14,087 --> 00:20:15,505
No ako nisi primijetila,

283
00:20:15,589 --> 00:20:17,716
posvuda stječemo neprijatelje.

284
00:20:17,799 --> 00:20:22,262
Psihotični klaunovi, ubojiti batleri.
Što nam može viceadmiral?

285
00:20:22,346 --> 00:20:23,472
Ne razumiješ.

286
00:20:24,598 --> 00:20:26,975
Ne smiju me uhvatiti kad sam tako blizu…

287
00:20:32,064 --> 00:20:34,441
Tko je za još jedno piće? Ja častim.

288
00:20:35,984 --> 00:20:37,319
Meni najdraže piće.

289
00:20:42,366 --> 00:20:44,159
Bocu drugog najboljeg ruma.

290
00:20:44,243 --> 00:20:45,285
-Još što?
-Da.

291
00:20:45,911 --> 00:20:49,957
Da želim osigurati prolaz
do otočja Conomi, s kime bih razgovarala?

292
00:20:50,040 --> 00:20:51,333
Sa mnom.

293
00:20:54,211 --> 00:20:55,254
Nije besplatno.

294
00:20:55,796 --> 00:20:57,756
-Šest tisuća.
-Imam berija.

295
00:20:59,633 --> 00:21:01,343
Trebaš mjesta za prijatelje?

296
00:21:05,305 --> 00:21:06,974
Ne. Samo ja.

297
00:21:09,184 --> 00:21:10,269
Na vezu sam 22.

298
00:21:10,936 --> 00:21:12,437
Budi spremna u zoru.

299
00:21:32,916 --> 00:21:35,877
Znam da ću požaliti, ali što nije u redu?

300
00:21:36,670 --> 00:21:37,671
Sve je u redu.

301
00:21:43,593 --> 00:21:45,053
Što si rekao u Sirupovu,

302
00:21:46,680 --> 00:21:47,556
o Garpu.

303
00:21:50,767 --> 00:21:53,979
-Počinjem misliti da možda imaš pravo.
-Rođendan mi je?

304
00:21:54,730 --> 00:21:56,064
Naravno da imam pravo.

305
00:22:02,446 --> 00:22:04,448
Jesi li kad čuo za Mihawka?

306
00:22:07,117 --> 00:22:08,618
Najboljeg mačevalaca?

307
00:22:08,702 --> 00:22:11,663
Bolji je s oštricom
od bilo koga u povijesti?

308
00:22:13,373 --> 00:22:16,501
-Jedan od sedam morskih vojskovođa?
-Vojskovođa?

309
00:22:18,128 --> 00:22:23,050
Prije mnogo godina živjela su
sedmorica nevjerojatno moćnih gusara,

310
00:22:23,717 --> 00:22:25,510
jedan gori od drugoga.

311
00:22:25,594 --> 00:22:30,349
Zavladali su morima
i terorizirali sve na koje su naišli.

312
00:22:30,891 --> 00:22:32,976
Svjetska ih je vlada mogla napasti,

313
00:22:33,060 --> 00:22:35,228
ali to bi značilo sveopći rat.

314
00:22:35,729 --> 00:22:39,107
Shvatili su da bi ih
bilo korisnije držati blizu,

315
00:22:40,025 --> 00:22:41,193
kao saveznike.

316
00:22:41,693 --> 00:22:44,154
Dogovorili su se da će surađivati.

317
00:22:45,739 --> 00:22:48,283
Zašto bi marinci surađivali s gusarima?

318
00:22:48,367 --> 00:22:50,911
Da rade stvari koje oni ne smiju.

319
00:22:50,994 --> 00:22:53,997
A zauzvrat bi vojskovođe dobili slobodu.

320
00:22:54,081 --> 00:22:55,082
Za gusarenje?

321
00:22:56,958 --> 00:22:58,335
Nezakonito gusarenje?

322
00:23:00,837 --> 00:23:03,715
Koby, možda znaš svezati čvor,

323
00:23:04,925 --> 00:23:07,636
ali pojma nemaš kako svijet funkcionira.

324
00:23:24,277 --> 00:23:25,278
Potrčko,

325
00:23:25,862 --> 00:23:27,531
kako napreduje hrpa posuđa?

326
00:23:28,198 --> 00:23:29,908
Uopće se ne smanjuje.

327
00:23:29,991 --> 00:23:31,910
Stari je prava mustra.

328
00:23:32,786 --> 00:23:36,331
-Žao ti je što si mu dao zadužnicu.
-Ne žalim ništa.

329
00:23:36,915 --> 00:23:39,126
-Nema smisla osvrtati se.
-Imaš sreće.

330
00:23:39,209 --> 00:23:42,295
Katkad, kad gledam unaprijed,
vidim samo natrag.

331
00:23:45,382 --> 00:23:47,884
-Koliko si dugo konobar?
-Ja sam kuhar.

332
00:23:47,968 --> 00:23:49,678
Najbolji u Istočnome modrome.

333
00:23:51,012 --> 00:23:52,013
Iako nije važno.

334
00:23:52,097 --> 00:23:54,724
Dok je stari glavni, ne smijem na liniju.

335
00:23:54,808 --> 00:23:58,270
-Tvoj je obrok bio nevjerojatan.
-Pirjana tunjevina?

336
00:23:58,353 --> 00:23:59,771
-Da.
-Kušao si je?

337
00:23:59,855 --> 00:24:02,983
Naravno. Nisam se mogao suzdržati.

338
00:24:03,567 --> 00:24:05,861
Nisam mislio da hrana može biti bolja.

339
00:24:07,154 --> 00:24:11,825
Znaš, zbilja si dobar kuhar.
Zašto te Zeff tjera da konobariš?

340
00:24:11,908 --> 00:24:12,868
Ljubomoran je.

341
00:24:12,951 --> 00:24:16,371
Trebao bih ovo voditi.
Ali stari je previše tvrdoglav.

342
00:24:17,414 --> 00:24:18,707
To je tvoj san.

343
00:24:19,541 --> 00:24:21,209
Biti glavni kuhar Baratiea.

344
00:24:21,793 --> 00:24:22,627
Ne.

345
00:24:24,838 --> 00:24:29,050
Znači, voliš kuhati.
Samo ne želiš kuhati ovdje?

346
00:24:35,807 --> 00:24:38,018
Na jednome mjestu

347
00:24:38,727 --> 00:24:42,564
možeš naći sastojke iz svih četiriju mora.

348
00:24:43,273 --> 00:24:46,651
Istočnog, Zapadnog, Sjevernog
i Južnog modroga. Svemorje.

349
00:24:47,360 --> 00:24:48,945
Nitko ne zna gdje je,

350
00:24:50,614 --> 00:24:52,991
ali ima riba koje nitko nije vidio.

351
00:24:53,909 --> 00:24:58,205
Rijetkih morskih trava.
Začina koje još nitko nije kušao.

352
00:24:59,372 --> 00:25:03,793
To je raj za kuhare
i jednog ću ga dana naći.

353
00:25:05,253 --> 00:25:06,296
To je moj san.

354
00:25:08,089 --> 00:25:10,175
Ako želiš kuhati, trebao bi kuhati.

355
00:25:11,801 --> 00:25:17,641
Nemoj da ti neki tvrdoglavi starac
stane na put do ostvarenja sna.

356
00:25:19,976 --> 00:25:23,146
Suprotstavi mu se. Reci mu što želiš.

357
00:25:24,773 --> 00:25:27,651
Ipak je malo kompliciranije.

358
00:25:29,194 --> 00:25:31,029
Ne bavim se ni komplikacijama.

359
00:25:33,240 --> 00:25:34,157
Pomozite mi!

360
00:25:35,242 --> 00:25:36,409
Upomoć!

361
00:25:38,954 --> 00:25:39,788
Molim vas.

362
00:25:41,915 --> 00:25:42,749
Pomozite mi.

363
00:25:49,256 --> 00:25:52,592
-Jesi li dobro?
-Tako sam gladan. Molim vas.

364
00:25:52,676 --> 00:25:55,470
Dobro. Može pržena riža s mesnim nareskom?

365
00:25:55,554 --> 00:25:58,348
-Što radiš?
-Na Baratieu svi jedu.

366
00:25:58,431 --> 00:26:00,559
Tko će to platiti? Ovo je posao.

367
00:26:00,642 --> 00:26:03,812
Ne možemo dijeliti hranu
svakom nesretnom gusaru.

368
00:26:03,895 --> 00:26:06,022
Ako je čovjek gladan, hranim ga.

369
00:26:07,607 --> 00:26:10,777
-Zeff te izbacio s linije.
-Ne vidim starca. A ti?

370
00:26:12,028 --> 00:26:13,071
Ti ćeš nadrljati.

371
00:26:32,173 --> 00:26:34,009
Tjedan sam dana plutao.

372
00:26:35,594 --> 00:26:36,928
Spasio si mi život.

373
00:26:38,096 --> 00:26:40,807
Nisi samo dobar kuhar nego i dobar tip.

374
00:26:41,349 --> 00:26:45,437
Ako te Zeff ne cijeni,
pridruži se mojoj posadi.

375
00:26:47,147 --> 00:26:49,482
Mislim ozbiljno. Stvarno.

376
00:26:55,280 --> 00:26:57,365
Žalim, potrčko. Već imam posao.

377
00:26:57,449 --> 00:26:58,700
No ovdje nisi sretan.

378
00:26:59,200 --> 00:27:02,162
I trebamo kuhara
ako želimo naći Jedinstveni komad.

379
00:27:02,996 --> 00:27:04,080
Jedinstveni komad?

380
00:27:04,164 --> 00:27:07,709
Da, naći ću ga i postati kralj gusara.

381
00:27:08,293 --> 00:27:09,544
I mi smo ga tražili.

382
00:27:12,088 --> 00:27:14,799
Bio sam dio moćne gusarske armade.

383
00:27:17,093 --> 00:27:19,929
Naš je kapetan
htio naći blago Zlatnoga Rogera,

384
00:27:21,473 --> 00:27:23,224
no Linija ga je uništila.

385
00:27:24,726 --> 00:27:27,687
Izgubili smo 50 brodova i 5000 ljudi.

386
00:27:28,480 --> 00:27:29,981
Ja sam jedini preživio.

387
00:27:32,275 --> 00:27:33,151
Spasi se.

388
00:27:34,319 --> 00:27:37,155
Zaboravi da si čuo za Jedinstveni komad.

389
00:27:46,998 --> 00:27:49,376
Ima određenu eleganciju.

390
00:27:49,459 --> 00:27:52,879
Poput izbezumljenog neusklađenog…

391
00:27:52,962 --> 00:27:54,839
-Morskog puža.
-Baš to.

392
00:27:55,548 --> 00:27:59,803
Takav je. Pogledaj ga.
Kao da nema nijedne brige.

393
00:28:02,180 --> 00:28:04,349
A kakvo ti teško breme nosiš?

394
00:28:05,183 --> 00:28:07,143
-Nemaš pojma.
-Sigurno imam.

395
00:28:09,521 --> 00:28:12,565
Kladim se da znam
više o tebi nego ti o meni.

396
00:28:12,649 --> 00:28:15,318
-Baš. Otvorena si knjiga.
-Želiš to dokazati?

397
00:28:18,530 --> 00:28:21,074
Ako pogodim nešto o tebi, piješ.

398
00:28:22,492 --> 00:28:24,994
Ako ti pogodiš nešto o meni, ja pijem.

399
00:28:29,499 --> 00:28:30,417
Hajde.

400
00:28:32,085 --> 00:28:33,920
Reci mi sve o meni.

401
00:28:34,003 --> 00:28:35,922
Odrasla si u velikom gradu.

402
00:28:36,965 --> 00:28:38,258
Smišljala planove.

403
00:28:39,259 --> 00:28:41,845
Motala se po fora barovima poput ovog.

404
00:28:42,429 --> 00:28:44,723
-Sigurno si žedan.
-Zar griješim?

405
00:28:47,100 --> 00:28:51,229
Odrastala sam u malome selu.
Jedva da je i selo.

406
00:28:51,312 --> 00:28:55,150
Samo nekoliko kuća
u središtu nasada mandarina.

407
00:28:57,986 --> 00:28:58,987
Pij.

408
00:29:08,329 --> 00:29:09,914
-Ti si na redu.
-Dobro.

409
00:29:10,457 --> 00:29:12,876
Pročitala sam te u Narančevcu.

410
00:29:14,043 --> 00:29:16,171
Nisi imao prijatelja kao dijete.

411
00:29:16,254 --> 00:29:17,464
Imao sam prijatelja.

412
00:29:17,547 --> 00:29:18,715
Ne računam mačeve.

413
00:29:24,554 --> 00:29:25,889
Imao sam prijateljicu.

414
00:29:30,935 --> 00:29:32,562
Čuj, jednu više nego ja.

415
00:29:36,608 --> 00:29:37,525
Pij.

416
00:29:37,609 --> 00:29:38,443
Pij.

417
00:29:50,955 --> 00:29:52,457
Da se vratim poslije?

418
00:29:54,042 --> 00:29:54,876
Ne.

419
00:29:57,170 --> 00:29:58,379
Pri kraju sam.

420
00:29:59,506 --> 00:30:00,590
Što je, kadete?

421
00:30:01,841 --> 00:30:04,302
Šaljete Draculea Mihawka po Luffyja?

422
00:30:05,762 --> 00:30:07,013
To je gadna navika,

423
00:30:08,389 --> 00:30:09,641
prisluškivanje.

424
00:30:09,724 --> 00:30:11,267
Čuo sam to što sam čuo.

425
00:30:12,977 --> 00:30:15,146
Imate različita pravila za gusare.

426
00:30:15,230 --> 00:30:16,564
A ocean je plav.

427
00:30:20,276 --> 00:30:22,403
-Još nešto?
-Samo…

428
00:30:24,948 --> 00:30:26,533
Trebao bih štititi ljude.

429
00:30:26,616 --> 00:30:29,244
Održavati ravnopravnost pred zakonom.

430
00:30:29,327 --> 00:30:30,745
Ako nije tako…

431
00:30:34,624 --> 00:30:36,251
ne bih trebao biti marinac.

432
00:30:39,170 --> 00:30:40,088
Sjedni, sinko.

433
00:30:55,979 --> 00:30:58,648
Pridružio sam se marincima
prije više od 50 g.

434
00:30:59,941 --> 00:31:02,068
Neiskusan novak poput tebe.

435
00:31:02,694 --> 00:31:05,613
Imao sam jednostavne ideale,
no prilagodio sam se

436
00:31:06,197 --> 00:31:08,241
jer svijet nije jednostavan.

437
00:31:10,535 --> 00:31:12,412
Isti zakoni ne vrijede za sve.

438
00:31:12,495 --> 00:31:13,746
Ali to nije pošteno.

439
00:31:13,830 --> 00:31:14,706
Ne, nije.

440
00:31:16,624 --> 00:31:18,626
Možeš li živjeti s time?

441
00:31:20,795 --> 00:31:22,839
Mogao sam već biti admiral flote,

442
00:31:22,922 --> 00:31:25,508
no odbijao sam promaknuće. Znaš zašto?

443
00:31:27,510 --> 00:31:29,888
Jer bih morao raditi po njihovom.

444
00:31:31,556 --> 00:31:32,807
Izgubio bih slobodu.

445
00:31:35,101 --> 00:31:36,019
Razumiješ li?

446
00:31:38,229 --> 00:31:39,355
Da, viceadmirale.

447
00:31:39,439 --> 00:31:40,815
Svijet nije pošten.

448
00:31:43,693 --> 00:31:48,156
Ali marinci su jedino
što stoji između reda i anarhije.

449
00:31:49,032 --> 00:31:51,326
Stoga, da te pitam…

450
00:31:53,536 --> 00:31:54,913
možeš li živjeti s tim?

451
00:31:57,498 --> 00:31:58,583
Mislim da mogu.

452
00:32:06,215 --> 00:32:07,216
Ta odora.

453
00:32:10,386 --> 00:32:12,263
Ipak ti sve bolje pristaje.

454
00:32:16,643 --> 00:32:19,938
A onda su uperili
svoje najveće i najteže topove u nas.

455
00:32:22,774 --> 00:32:27,070
Ali nisam se bojao jer sam
najbolji strijelac u Istočnome modrome.

456
00:32:27,570 --> 00:32:29,197
Pa sam pucao u njih.

457
00:32:30,281 --> 00:32:31,115
I opet.

458
00:32:32,075 --> 00:32:33,034
I opet.

459
00:32:33,117 --> 00:32:35,870
Bum, bum, bum.

460
00:32:35,954 --> 00:32:38,873
Ode im križ. Mrtvi marinci u moru.

461
00:32:39,540 --> 00:32:42,126
Sve zahvaljujući velikom kapetanu Usoppu.

462
00:32:42,627 --> 00:32:45,838
Dakle, kapetan si?

463
00:32:47,173 --> 00:32:49,550
Pa, tehnički, nisam.

464
00:32:50,093 --> 00:32:53,304
Ali odvratio sam im pozornost da Luffy,

465
00:32:53,388 --> 00:32:55,598
a on je službeni kapetan,

466
00:32:55,682 --> 00:32:58,685
odbije to tane natrag. Bum.

467
00:32:59,227 --> 00:33:02,397
Volio bih upoznati tog Luffyja.

468
00:33:05,566 --> 00:33:06,526
Može.

469
00:33:07,652 --> 00:33:10,029
Dođite upoznati cijelu posadu.

470
00:33:11,990 --> 00:33:14,909
Ekipa, upoznajte
mog novog najboljeg prijatelja.

471
00:33:15,618 --> 00:33:19,747
-Kako se ono zoveš?
-Tko je od vas Monkey D. Luffy?

472
00:33:20,540 --> 00:33:21,666
Tko pita?

473
00:33:24,752 --> 00:33:26,087
Vi ste Dracule Mihawk.

474
00:33:29,799 --> 00:33:31,634
Imam posla s vašim kapetanom.

475
00:33:32,135 --> 00:33:34,303
Ako ste mudri, predajte mi ga.

476
00:33:34,387 --> 00:33:37,515
Ne znamo nikakvog Luffyja. Zar ne, Zoro?

477
00:33:38,433 --> 00:33:39,267
Zoro?

478
00:33:41,144 --> 00:33:44,605
Pratim vašu karijeru od djetinjstva.

479
00:33:44,689 --> 00:33:47,692
-Čast mi je napokon vas upoznati.
-Hvala.

480
00:33:48,317 --> 00:33:50,486
Zato me boli

481
00:33:50,570 --> 00:33:52,280
što vam moram reći da sutra

482
00:33:55,408 --> 00:33:56,451
umirete.

483
00:33:56,534 --> 00:33:57,410
Molim?

484
00:33:58,828 --> 00:34:02,999
Ja, Roronoa Zoro, izazivam vas na dvoboj.

485
00:34:04,375 --> 00:34:05,501
Do smrti.

486
00:34:12,258 --> 00:34:13,676
Nikad čuo za tebe.

487
00:34:13,760 --> 00:34:15,845
Zovu me Demonskim Lovcem Na Gusare.

488
00:34:17,055 --> 00:34:21,476
Ali moj je životni san
da vas pobijedim u borbi jedan na jedan

489
00:34:22,477 --> 00:34:25,063
i postanem najbolji mačevalac na svijetu.

490
00:34:26,272 --> 00:34:27,398
Ozbiljno?

491
00:34:27,482 --> 00:34:28,858
Prihvatite moj izazov.

492
00:34:30,276 --> 00:34:31,819
Pa ćete vidjeti.

493
00:34:33,362 --> 00:34:34,280
Dobro.

494
00:34:37,533 --> 00:34:38,743
Sutra u zoru.

495
00:34:39,535 --> 00:34:42,038
Kad završim s tobom, lovče na gusare,

496
00:34:43,289 --> 00:34:44,916
povest ću vašega kapetana.

497
00:34:52,465 --> 00:34:54,175
U što li si se to uvalio?

498
00:35:07,355 --> 00:35:08,731
Jesmo li završili?

499
00:35:12,693 --> 00:35:15,780
Loše ti to ide.
Ali barem si poslušan u kuhinji.

500
00:35:16,447 --> 00:35:19,325
Ako mislite da će Sanji
odustati od sna zbog vas,

501
00:35:19,408 --> 00:35:20,618
zaboravite.

502
00:35:21,661 --> 00:35:23,704
-Molim?
-Čuli ste me.

503
00:35:24,413 --> 00:35:27,792
Zabranili ste mu liniju,
ne možete ga spriječiti da kuha.

504
00:35:27,875 --> 00:35:29,794
-Stvarno?
-Da, stvarno.

505
00:35:30,294 --> 00:35:33,673
More je izbacilo gladnoga gusara
i što je Sanji učinio?

506
00:35:33,756 --> 00:35:37,009
Kuhao je za njega, ovdje, u vašoj kuhinji.

507
00:35:37,093 --> 00:35:41,514
Jer su mu vaša pravila manje važna
od toga da nahrani gladnoga čovjeka.

508
00:35:43,558 --> 00:35:44,684
To je učinio?

509
00:35:46,769 --> 00:35:47,770
Dobra li djeteta.

510
00:35:50,857 --> 00:35:52,483
Luffy, imamo problem.

511
00:35:53,151 --> 00:35:55,319
Možda ga možeš uvjeriti da odustane.

512
00:35:55,820 --> 00:35:59,323
-Neću to učiniti.
-Jesi li vidio veličinu mača tog tipa?

513
00:35:59,407 --> 00:36:01,993
-Napravit će sashimi od tebe.
-Što se zbiva?

514
00:36:02,076 --> 00:36:07,331
Tvoj zločesti djed marinac poslao je
morskog vojskovođu da dođe po tebe

515
00:36:07,415 --> 00:36:11,002
i umjesto da pobjegne odavde,
Zoro ga je izazvao na dvoboj.

516
00:36:11,085 --> 00:36:11,919
Prihvatio je.

517
00:36:12,003 --> 00:36:15,840
Ti si za njega muha
koju može zgnječiti i zaboraviti.

518
00:36:15,923 --> 00:36:17,550
-Ne ako pobijedim.
-Nećeš.

519
00:36:17,633 --> 00:36:20,678
-Ne znaš to.
-Ljudi, možda trebamo još pića.

520
00:36:22,889 --> 00:36:26,392
-Reci mu da će poginuti.
-Reci navigatorici da se ne miješa.

521
00:36:28,144 --> 00:36:30,021
Možda ovo nije pametno, Zoro.

522
00:36:32,023 --> 00:36:36,152
-Kad sam te upoznao, što sam rekao?
-„Zašto bih se igrao gusara?”

523
00:36:36,235 --> 00:36:38,487
-Ne, drugo.
-„Takve ubijam da zaradim”?

524
00:36:38,571 --> 00:36:39,572
Ne. Daj…

525
00:36:44,619 --> 00:36:48,289
Da si nekomu obećao
da ćeš biti najbolji mačevalac na svijetu.

526
00:36:48,372 --> 00:36:52,543
A to mogu jedino ako pobijedim Mihawka
u dvoboju i preuzmem naslov.

527
00:36:52,627 --> 00:36:54,754
I namjeravam to učiniti.

528
00:36:54,837 --> 00:36:56,714
Čak i ako pritom pogineš?

529
00:36:59,091 --> 00:37:00,509
Molim te, poduzmi nešto.

530
00:37:03,512 --> 00:37:04,639
To je njegov san.

531
00:37:06,265 --> 00:37:08,309
Ne mogu ometati nečiji san.

532
00:37:10,853 --> 00:37:11,938
Što je potrebno?

533
00:37:12,521 --> 00:37:15,566
Želiš da kažem da si najbolji?
Najbolji si. Dobro?

534
00:37:16,067 --> 00:37:18,903
Najbolji kojeg sam vidjela,
no ne bolji od njega.

535
00:37:18,986 --> 00:37:21,447
Ako se sutra budete borili, izgubit ćeš.

536
00:37:21,530 --> 00:37:22,782
Zašto te uopće briga?

537
00:37:23,699 --> 00:37:25,701
Jer si mi prijatelj, idiote!

538
00:37:27,536 --> 00:37:29,830
I sama si rekla da nemaš prijatelja.

539
00:38:30,683 --> 00:38:31,684
I,

540
00:38:33,269 --> 00:38:34,353
hoćeš se ukrcati?

541
00:39:00,004 --> 00:39:01,589
Monkey D. Luffy.

542
00:39:03,007 --> 00:39:07,720
Čudi me što su marinci
tražili moje usluge za tako malen paket.

543
00:39:09,805 --> 00:39:11,974
-Iako mi se sviđa tvoj šešir.
-Dosta.

544
00:39:14,477 --> 00:39:15,603
Počnimo.

545
00:39:23,944 --> 00:39:25,988
Što? Došao sam radi borbe mačem.

546
00:39:26,072 --> 00:39:28,074
Ne lovim zečeve topom.

547
00:39:32,995 --> 00:39:33,996
Nisam ja zec.

548
00:39:35,289 --> 00:39:36,999
To ćemo tek vidjeti.

549
00:40:04,652 --> 00:40:05,820
Uzmičeš?

550
00:40:08,614 --> 00:40:09,990
Malo sutra.

551
00:40:13,702 --> 00:40:14,620
Snažan si.

552
00:40:15,913 --> 00:40:17,832
Ali borba se ne svodi na snagu.

553
00:40:17,915 --> 00:40:19,375
Začepi i bori se.

554
00:40:20,543 --> 00:40:25,381
Ti si poput žabice
koja krekeće u zdencu. Kre-kre.

555
00:40:45,901 --> 00:40:48,571
Jedno od nas postat će najbolji mačevalac.

556
00:41:07,756 --> 00:41:09,258
Zašto se ne povučeš?

557
00:41:13,512 --> 00:41:14,638
Ne mogu…

558
00:41:17,099 --> 00:41:19,435
jer će se moj san zauvijek rasplinuti.

559
00:41:27,943 --> 00:41:30,321
Hrabar si, to ti priznajem.

560
00:41:38,245 --> 00:41:41,165
Ukazat ću ti tu čast i ubiti te Yoruom.

561
00:41:51,717 --> 00:41:52,927
Tako je već bolje.

562
00:42:17,493 --> 00:42:18,661
Hajde.

563
00:42:50,985 --> 00:42:54,488
Porazio sam te. Zašto ustraješ?

564
00:42:56,991 --> 00:43:01,954
Rane na leđima
najveća su sramota mačevaoca.

565
00:43:10,963 --> 00:43:12,089
Veličanstveno.

566
00:43:34,987 --> 00:43:35,988
Zoro!

567
00:43:45,748 --> 00:43:49,126
Monkey D. Luffy, što ti je cilj?

568
00:43:50,085 --> 00:43:52,921
Postat ću kralj gusara.

569
00:43:53,797 --> 00:43:55,215
Kralj gusara?

570
00:43:56,258 --> 00:43:59,637
To je mnogo teži put
i od pobjede nada mnom.

571
00:44:00,387 --> 00:44:01,555
Nije me briga.

572
00:44:03,641 --> 00:44:04,683
Ostvarit ću to.

573
00:44:06,894 --> 00:44:08,270
Možda i hoćeš.

574
00:44:10,064 --> 00:44:12,566
Ovom svijetu treba više nepredvidljivosti.

575
00:44:13,859 --> 00:44:15,194
Roronoa Zoro,

576
00:44:16,111 --> 00:44:17,821
prerano je da umreš.

577
00:44:18,822 --> 00:44:20,824
Ojačaj i nađi me.

578
00:44:21,533 --> 00:44:22,534
Čekat ću te.

579
00:44:31,085 --> 00:44:32,628
Previše krvari.

580
00:44:34,588 --> 00:44:35,839
Bit će dobro.

581
00:44:35,923 --> 00:44:38,008
Zoro, čuješ li me?

582
00:44:39,551 --> 00:44:41,470
Rekao je da je prerano da umreš.

583
00:44:42,096 --> 00:44:43,013
Luffy.

584
00:44:43,972 --> 00:44:47,893
Ako ne uspijem postati
najbolji mačevalac na svijetu…

585
00:44:51,480 --> 00:44:52,856
bit ćeš razočaran.

586
00:44:53,482 --> 00:44:56,360
-Zar ne?
-Ne možeš me iznevjeriti.

587
00:44:57,361 --> 00:44:58,862
Moj si prvi časnik.

588
00:45:00,489 --> 00:45:01,323
Nikad…

589
00:45:03,367 --> 00:45:04,201
više.

590
00:45:05,703 --> 00:45:06,578
Odsad…

591
00:45:08,539 --> 00:45:09,623
dok ga ne porazim.

592
00:45:12,960 --> 00:45:16,255
I postanem najbolji mačevalac.

593
00:45:19,007 --> 00:45:20,884
Nikad više neću izgubiti!

594
00:45:28,684 --> 00:45:29,560
Zoro?

595
00:45:37,443 --> 00:45:38,277
Zoro?!

596
00:45:43,115 --> 00:45:43,949
Zoro!

597
00:48:37,372 --> 00:48:40,542
Prijevod titlova: Željko Radić

