1
00:00:11,094 --> 00:00:12,929
Tényleg azt mondtad, „nagyapa”?

2
00:00:21,563 --> 00:00:25,025
Vitorlát bonts! Zsilipeket lezárni!

3
00:00:25,108 --> 00:00:27,318
Gémárbócot emelni, matrózok!

4
00:00:28,111 --> 00:00:29,112
Átszállásra készülj!

5
00:00:30,655 --> 00:00:32,323
A hajónk indulásra kész.

6
00:00:32,949 --> 00:00:34,576
Mit jelentsen ez?

7
00:00:35,994 --> 00:00:38,204
Nagyapa, ez az első hajóm!

8
00:00:38,747 --> 00:00:41,791
Hogy leszel tengerész,
ha erre pocsékolod az időd?

9
00:00:41,875 --> 00:00:43,752
Nem leszek tengerész.

10
00:00:44,836 --> 00:00:46,087
Kalóz vagyok!

11
00:00:51,968 --> 00:00:52,969
Ne!

12
00:00:53,053 --> 00:00:54,220
Nagyapa, ne!

13
00:00:54,304 --> 00:00:55,972
Állj! A hajóm!

14
00:01:06,316 --> 00:01:08,943
Ma kezdődik a kiképzésed.

15
00:01:12,405 --> 00:01:14,657
- De előtte…
- Engedj el!

16
00:01:14,741 --> 00:01:15,575
Megebédelünk.

17
00:01:18,078 --> 00:01:21,206
Ne, engedj el! Kalóz vagyok!

18
00:01:24,334 --> 00:01:25,251
Vetődj!

19
00:01:33,718 --> 00:01:35,845
- Mindenki rendben van?
- Azt hiszem.

20
00:01:36,513 --> 00:01:39,599
Nem vagyok rendben. Távolról sem.

21
00:01:41,309 --> 00:01:43,561
Usopp, lőj vissza rájuk!

22
00:01:43,645 --> 00:01:46,648
Vagy inkább meneküljünk el,
ahogy csak tudunk?

23
00:01:47,690 --> 00:01:50,819
Elmenekülni a Tengerészet elől? Soha!

24
00:01:50,902 --> 00:01:54,155
Nami, húzd be az izévitorlát!

25
00:01:54,239 --> 00:01:56,574
Nincs rá időnk. Ellopják a szelünket.

26
00:01:56,658 --> 00:01:58,660
Ha mellénk húzódnak, végünk.

27
00:01:58,743 --> 00:02:04,666
- Te vagy a navigátor. Csinálj valamit!
- Zoro, oldalvitorlát be, élesen balra!

28
00:02:06,167 --> 00:02:09,546
- Tudsz ágyút tölteni?
- Persze, több ezerszer csináltam.

29
00:02:10,171 --> 00:02:12,298
Csak pont ezt a típust nem ismerem.

30
00:02:12,382 --> 00:02:14,342
- Melyik az oldalvitorla?
- Az oldalsó!

31
00:02:14,425 --> 00:02:17,720
Usopp, töltsd be az ágyúcsőbe,
gyújtsd meg a kanócot,

32
00:02:17,804 --> 00:02:19,430
aztán tűnj az útból!

33
00:02:21,891 --> 00:02:23,560
Usopp!

34
00:02:23,643 --> 00:02:25,186
Mi a…

35
00:02:35,029 --> 00:02:35,864
Basszus!

36
00:02:39,367 --> 00:02:42,245
Tiszta lővonalunk van.
Tüzelési engedélyt kérek.

37
00:02:42,328 --> 00:02:43,955
Ne süllyessze el!

38
00:02:44,038 --> 00:02:46,207
Élve akarom elfogni őket.

39
00:02:46,875 --> 00:02:47,709
Adja ide!

40
00:02:51,004 --> 00:02:52,255
Kalózhajó,

41
00:02:52,338 --> 00:02:54,257
a Tengerészet hatalmánál fogva

42
00:02:54,757 --> 00:02:57,802
engedjék le a vitorlát,
és adják meg magukat!

43
00:02:58,344 --> 00:02:59,721
Soha!

44
00:03:01,097 --> 00:03:03,391
Rendben, kölyök. Ahogy akarod.

45
00:03:50,355 --> 00:03:51,648
Nem rossz, fiam!

46
00:03:52,982 --> 00:03:54,067
Nem rossz.

47
00:03:56,861 --> 00:03:58,738
Ez hihetetlen volt!

48
00:03:58,821 --> 00:04:01,866
- Megmentettél!
- Nem mondtad, hogy ilyet is tudsz.

49
00:04:01,950 --> 00:04:03,201
Én sem tudtam.

50
00:04:07,747 --> 00:04:08,581
Igen!

51
00:04:10,333 --> 00:04:11,167
Igen!

52
00:04:12,377 --> 00:04:14,712
Nami, vigyél minket innen!

53
00:04:15,463 --> 00:04:16,297
Rajta vagyok.

54
00:04:18,424 --> 00:04:19,425
Tűnjünk el!

55
00:04:41,239 --> 00:04:43,783
- Hogy bírta a hajó?
- Szétment a korlát.

56
00:04:43,866 --> 00:04:46,995
Kisebb károk. Lehetett volna rosszabb.

57
00:04:47,078 --> 00:04:49,831
- Lehetett volna jobb.
- Nem látok tengerészeket.

58
00:04:50,331 --> 00:04:52,083
Semmit nem látok a ködben.

59
00:04:52,166 --> 00:04:56,337
Kell egy hely, hogy meglapuljunk
a tengerészek erősítése elől.

60
00:04:56,421 --> 00:04:58,089
Haszontalan a térkép a ködben.

61
00:04:58,923 --> 00:05:01,092
- Mit mondott Luffy?
- Az orron van.

62
00:05:01,175 --> 00:05:02,927
Néma, mióta elmenekültünk.

63
00:05:03,011 --> 00:05:07,056
Valakinek beszélnie kell vele.
Erről, és a másik dologról is.

64
00:05:08,683 --> 00:05:10,935
- Milyen másik dologról?
- Na vajon?

65
00:05:11,811 --> 00:05:15,315
Arról, hogy a Tengerészet altengernagya
a nagyapja.

66
00:05:15,398 --> 00:05:17,191
Ja, hogy arról.

67
00:05:17,275 --> 00:05:19,736
Nem ismerem annyira a srácot.

68
00:05:19,819 --> 00:05:21,529
Nem tűnik nagy számnak.

69
00:05:23,072 --> 00:05:27,118
Te vagy az első tiszt.
Ez a te munkakörödbe esik.

70
00:05:31,914 --> 00:05:32,749
Legyen.

71
00:05:46,346 --> 00:05:47,180
Hogy vagy?

72
00:05:48,348 --> 00:05:51,851
Jól. Csak megsérült a kalapom a csatában.

73
00:05:53,144 --> 00:05:53,978
Rendben.

74
00:05:55,021 --> 00:05:57,690
- Akarsz beszélni a csatáról?
- Nem.

75
00:05:58,566 --> 00:05:59,942
Megbeszéltük.

76
00:06:02,236 --> 00:06:05,281
- Szerintem minden rendben.
- Megkérdezted egyáltalán?

77
00:06:08,951 --> 00:06:10,161
Érzitek ezt?

78
00:06:12,455 --> 00:06:13,498
Mit kellene?

79
00:06:15,291 --> 00:06:16,959
Illatot hoz a szél.

80
00:06:19,128 --> 00:06:20,254
Van benne vaj.

81
00:06:24,050 --> 00:06:25,218
Szójaszósz.

82
00:06:28,554 --> 00:06:29,430
És hús.

83
00:06:30,139 --> 00:06:31,641
Semmit nem érzek.

84
00:06:31,724 --> 00:06:34,394
- Agysérülése lehet?
- Ezen gyakran tűnődöm.

85
00:06:34,477 --> 00:06:39,273
Luffy, jó móka az illatkövetés,
de ki kell jutnunk a ködből.

86
00:06:39,357 --> 00:06:41,401
Tudom, de étel szagát érzem,

87
00:06:41,984 --> 00:06:45,905
ami azt jelenti, hogy valaki valahol főz.

88
00:06:55,790 --> 00:06:57,208
Öt fokot jobbra!

89
00:06:58,501 --> 00:07:01,254
Nem! Három fokot vissza balra.

90
00:07:01,337 --> 00:07:04,590
Ha ételről van szó,
hirtelen megtanul navigálni.

91
00:07:04,674 --> 00:07:05,508
Mi ez?

92
00:07:06,968 --> 00:07:08,010
Ez föld?

93
00:07:08,094 --> 00:07:10,680
Nem lehet. Erre nincsenek szigetek.

94
00:07:19,355 --> 00:07:20,356
Mi az a…

95
00:07:21,399 --> 00:07:22,275
baratie?

96
00:07:54,640 --> 00:07:56,434
Mindenki a halas hajóhoz megy.

97
00:07:57,643 --> 00:08:01,981
Az illat! Szerintem ez egy étterem.

98
00:08:02,064 --> 00:08:03,900
Akkor megvan a következő lépés.

99
00:08:03,983 --> 00:08:06,027
Álcázzuk a hajót?

100
00:08:06,110 --> 00:08:08,070
Visszahajózunk Szirupfalvára?

101
00:08:08,154 --> 00:08:09,155
Nem.

102
00:08:09,238 --> 00:08:10,198
Eszünk!

103
00:08:12,158 --> 00:08:13,826
Remélem, van pia is a halon.

104
00:08:21,042 --> 00:08:23,669
Üdv a Baratie-n! Miben segíthetek?

105
00:08:23,753 --> 00:08:27,548
- Üdv! Hol ehetünk?
- Van foglalása, uram?

106
00:08:27,632 --> 00:08:30,885
- Muszáj az?
- Telt ház van.

107
00:08:30,968 --> 00:08:34,430
Felírhatom a várólistára,
de három hét hosszú.

108
00:08:35,973 --> 00:08:38,017
Talán megnézhetné újra a könyvét.

109
00:08:38,100 --> 00:08:40,937
Nem jó ötlet elküldeni
a kalózok leendő királyát.

110
00:08:41,020 --> 00:08:42,313
És az ki lenne, uram?

111
00:08:42,396 --> 00:08:44,065
Monkey D. Luffy.

112
00:08:45,107 --> 00:08:46,651
Talán hallott már róla?

113
00:08:47,944 --> 00:08:51,364
- Ebben az esetben kerítünk egy asztalt.
- Igen! Tudtam.

114
00:08:51,447 --> 00:08:53,199
Három hét múlva.

115
00:08:55,117 --> 00:08:57,703
Bocsásson meg nekik! Idióták.

116
00:08:58,788 --> 00:08:59,664
Természetesen.

117
00:09:00,998 --> 00:09:04,544
- Erre tessék, hölgyem.
- Látod? Mindig bejön!

118
00:09:24,772 --> 00:09:27,483
Berakhatom a kardjait a ruhatárba, uram.

119
00:09:28,734 --> 00:09:29,569
Nem gond.

120
00:09:30,152 --> 00:09:31,070
Rendben.

121
00:09:36,242 --> 00:09:40,580
Tessék, az étlap.
A pincér nemsokára érkezik.

122
00:09:43,082 --> 00:09:44,792
Vajon milyen kajájuk van?

123
00:10:08,107 --> 00:10:11,110
- Mozgás, rád várunk!
- Ki kell hűlnie a szósznak.

124
00:10:11,193 --> 00:10:12,486
Ez nincs az étlapon.

125
00:10:12,570 --> 00:10:16,490
- Kreativitásnak hívják. Nem értheted.
- Megbeszéljük odakint?

126
00:10:16,574 --> 00:10:20,244
Táncolni akarsz? Már kinéztem
a szöszit a nyolcas asztalnál.

127
00:10:20,745 --> 00:10:22,288
Inkább a menüt nézegesd!

128
00:10:22,371 --> 00:10:24,957
Akármi is ez, a főnöknek nem fog tetszeni.

129
00:10:25,041 --> 00:10:25,875
Rendelés kész!

130
00:10:30,087 --> 00:10:33,382
- Ez mi a fene?
- Kékúszó-keringő sautének neveztem el.

131
00:10:33,466 --> 00:10:37,219
Elefánttonhal, pirított spárga
és édes szójaszósz-redukció.

132
00:10:37,303 --> 00:10:38,137
Valóban?

133
00:10:38,220 --> 00:10:40,139
- Aha.
- Szerintem egy tányér szar.

134
00:10:40,222 --> 00:10:44,852
Akkor szolgálunk fel a Baratie-ban ilyet,
kis csíra, amikor befagy a pokol.

135
00:10:44,935 --> 00:10:50,107
Ha még egy bélszínt közepesre sütök,
belehalok az unalomba, te vén seggfej!

136
00:10:50,191 --> 00:10:52,652
- Az van a menün.
- Sértés a hús felé.

137
00:10:52,735 --> 00:10:57,198
Nem szereted az étlapot főzni?
Szívesen adok más munkát.

138
00:10:57,281 --> 00:10:59,659
Sőt, nem kell a konyhában dolgoznod.

139
00:11:00,242 --> 00:11:03,079
Menj felszolgálni. Nyomás!

140
00:11:06,207 --> 00:11:09,085
Mondom, ez az én asztalom.

141
00:11:09,585 --> 00:11:12,046
A konyha mellett,
hogy érezzem az illatokat.

142
00:11:12,129 --> 00:11:16,509
Inkább ülj a teraszra!
Így csak a te szagod érzem.

143
00:11:18,010 --> 00:11:19,804
Uraim!

144
00:11:20,930 --> 00:11:24,809
Ismerik a szabályt. Nem pazarlunk ételt,
és a Baratieben nincs verekedés.

145
00:11:25,309 --> 00:11:29,605
Nem verekedés lesz itt. Csak megölöm.

146
00:11:29,689 --> 00:11:30,606
Azt megnézem!

147
00:11:30,690 --> 00:11:33,818
Csapolok mindkettőjüknek
egy Ithürzburger Steint.

148
00:11:34,318 --> 00:11:36,237
Rendben, elfogadom.

149
00:11:36,821 --> 00:11:40,032
- Miután elnézést kért.
- Csak a holttestemen át.

150
00:11:50,376 --> 00:11:51,293
Jó bunyós.

151
00:11:55,631 --> 00:11:59,135
Nincs ok aggodalomra.
Kérem, folytassák a vacsorát!

152
00:12:00,553 --> 00:12:05,307
Csá, üdv a szar éttermünkben,
ahol a hangulatnál csak az étel rosszabb.

153
00:12:05,391 --> 00:12:07,268
Sanjinak hívnak. Mit hozhatok?

154
00:12:07,351 --> 00:12:09,478
- Mindenből egyet.
- Italt?

155
00:12:09,562 --> 00:12:12,356
A koktéljaink segítenek leküzdeni a kaját.

156
00:12:12,440 --> 00:12:13,941
Jó a marketing.

157
00:12:15,484 --> 00:12:18,738
Elnézést, hölgyem, nem láttam.
Kínálhatom aperitiffel?

158
00:12:18,821 --> 00:12:22,950
Több ritka évjáratú Micqueotunk van.
Vagy egy pohár umeshut szeretne?

159
00:12:23,534 --> 00:12:26,245
Tudja, édeset az édesnek.

160
00:12:26,829 --> 00:12:29,623
- Viszket a szemed?
- Csak elvakított a szépsége.

161
00:12:30,291 --> 00:12:32,626
Egy sört kérek. Többiek?

162
00:12:32,710 --> 00:12:35,671
- Két sört. Általában hármat…
- És egy tejet.

163
00:12:35,755 --> 00:12:39,049
Három sör és egy tej. És a hölgynek?

164
00:12:39,133 --> 00:12:40,092
Vizet.

165
00:12:40,176 --> 00:12:43,345
Szénsavas, mentes, ásványi?
Jéggel vagy jég nélkül?

166
00:12:43,429 --> 00:12:46,849
Normális vizet normális pohárban. Kösz.

167
00:12:46,932 --> 00:12:48,142
Hozom is.

168
00:12:53,272 --> 00:12:54,565
- Mi az?
- Semmi.

169
00:12:56,442 --> 00:12:58,360
Hölgyem. Bocsásson meg, hölgyem!

170
00:12:58,444 --> 00:13:01,030
A hölgy kristálypohárban szeretné a vizet,

171
00:13:01,113 --> 00:13:03,783
vagy egy aranyserleg
nyerné el a tetszését?

172
00:13:03,866 --> 00:13:06,202
Naminak pasija van!

173
00:13:11,332 --> 00:13:12,958
Rettenetesek vagytok.

174
00:13:25,179 --> 00:13:26,388
Kárjelentést!

175
00:13:26,472 --> 00:13:28,808
Haladunk, de javításra szorul a hajó.

176
00:13:28,891 --> 00:13:30,768
Meg kell erősíteni a…

177
00:13:30,851 --> 00:13:32,978
- Mikor indulhatunk?
- Egy nap múlva.

178
00:13:33,062 --> 00:13:36,065
Uram, a 77. tengerészezred
a közelben gyakorlatozik.

179
00:13:36,148 --> 00:13:37,942
- Hamar itt lehetnek.
- Nem.

180
00:13:40,110 --> 00:13:41,654
Nem kell segítség.

181
00:13:41,737 --> 00:13:45,407
- Ha késlekedünk, Luffy nyomát vesztjük.
- Nem kérünk segítséget.

182
00:13:46,826 --> 00:13:49,036
Megoldjuk a saját gondunkat.

183
00:14:01,006 --> 00:14:01,841
Halló!

184
00:14:04,635 --> 00:14:06,929
Mihawk, megzavartam valamit?

185
00:14:07,012 --> 00:14:08,264
ÉLVE VAGY HOLTAN

186
00:14:08,347 --> 00:14:10,683
A VILÁGKORMÁNY VISSZAVONTA A VÉRDÍJAT

187
00:14:12,518 --> 00:14:13,894
Csak elütöm az időt.

188
00:14:19,567 --> 00:14:21,569
Mit tehetek érted, altengernagy?

189
00:14:21,652 --> 00:14:26,031
Van számodra egy testhez álló feladatom.

190
00:14:26,115 --> 00:14:27,283
Ki a préda?

191
00:14:31,287 --> 00:14:33,622
Egy Luffy nevű ifjú titán.

192
00:14:34,206 --> 00:14:35,875
Kalóznak képzeli magát.

193
00:14:40,421 --> 00:14:42,631
Nem hangzik nagy kihívásnak.

194
00:14:46,552 --> 00:14:50,472
Ne becsüld alá! Teljesen kiszámíthatatlan.

195
00:14:51,390 --> 00:14:52,433
Egy pillanat!

196
00:15:05,905 --> 00:15:07,239
Elég lesz.

197
00:15:12,244 --> 00:15:14,204
Ideje véget vetni ennek.

198
00:15:17,124 --> 00:15:18,667
ÉLVE VAGY HOLTAN
DON KRIEG

199
00:15:21,837 --> 00:15:25,341
Megölted az embereimet,
elpusztítottad a flottám.

200
00:15:26,842 --> 00:15:27,968
Mit akarsz tőlem?

201
00:15:28,969 --> 00:15:30,846
Felébresztettél a szunyálásból.

202
00:15:31,680 --> 00:15:33,891
Akkor aludj örökké!

203
00:15:48,238 --> 00:15:51,325
Lelombozó utolsó próbálkozás.

204
00:16:02,252 --> 00:16:03,879
Elnézést, altengernagy.

205
00:16:04,630 --> 00:16:07,967
Felkeltetted az érdeklődésemet.
Merre tartsak?

206
00:16:08,550 --> 00:16:11,136
A Keleti Kék-tengerre. A Sambas régióba.

207
00:16:12,346 --> 00:16:13,347
És Mihawk,

208
00:16:14,014 --> 00:16:17,601
mindenképp élve hozd el!

209
00:16:21,563 --> 00:16:23,065
Egy falat se fér belém.

210
00:16:23,148 --> 00:16:24,984
De olyan finom!

211
00:16:25,651 --> 00:16:28,362
- Igazad van.
- Egy hétig nem leszek éhes.

212
00:16:28,445 --> 00:16:30,948
- Rendeljünk desszertet?
- Nekem már van.

213
00:16:31,949 --> 00:16:35,869
Jut eszembe, mondjunk tósztot!
Fogjátok a poharatokat!

214
00:16:37,454 --> 00:16:42,209
A legjobb legénységre a tengereken,
és a győzelmünkre! Igen!

215
00:16:42,876 --> 00:16:45,337
Bocs, pontosan melyik győzelmünkre?

216
00:16:45,921 --> 00:16:49,133
A tengerészek ellen.
Az első csatánk volt, és nyertünk!

217
00:16:49,216 --> 00:16:51,969
Nem tudom, hány csatában vettetek részt…

218
00:16:52,052 --> 00:16:54,972
- Legalább két tucatban.
- …de ez tragikus volt.

219
00:16:55,055 --> 00:16:56,724
Felkészületlenek voltunk.

220
00:16:56,807 --> 00:17:01,228
- A tenger alján kellene nyugodnunk.
- De nem ott vagyunk! Luffy megmentett.

221
00:17:03,605 --> 00:17:06,233
Tényleg kikerüljük a forró kását?

222
00:17:07,568 --> 00:17:12,072
Nem jutott eszedbe megemlíteni,
hogy a nagyapád tengerész altengernagy?

223
00:17:12,156 --> 00:17:13,991
Nem erre szerződtem.

224
00:17:14,074 --> 00:17:18,954
Megtámadtál egy tengerészbázist.
Attól nyilván célpont leszel.

225
00:17:19,038 --> 00:17:21,123
Én észrevétlenül loptam volna.

226
00:17:21,206 --> 00:17:24,043
Ellenben te szétverted
a parancsnok irodáját.

227
00:17:24,126 --> 00:17:25,044
A számla, uram.

228
00:17:35,137 --> 00:17:36,430
Köszönöm, barátom.

229
00:17:38,724 --> 00:17:40,809
Nem, uram. Én köszönöm!

230
00:17:43,437 --> 00:17:46,106
Nem örülök, hogy üldöznek a tengerészek,

231
00:17:46,190 --> 00:17:50,611
de megmutattuk nekik,
hogy kiállunk magunkért.

232
00:17:50,694 --> 00:17:54,782
Hogy ez a legénység mindennel elbír.

233
00:17:54,865 --> 00:17:57,534
Ki a fene az a Monkey D. Luffy?

234
00:17:59,453 --> 00:18:00,454
Itt!

235
00:18:00,537 --> 00:18:02,956
Úgy látom, nem érted a házirendet,

236
00:18:03,040 --> 00:18:05,084
de a Baratie nem kínál hitelt.

237
00:18:05,167 --> 00:18:07,878
Aki eszik, az fizet.

238
00:18:09,254 --> 00:18:10,547
Nem, te nem érted.

239
00:18:10,631 --> 00:18:14,927
Már kifizettük a vacsorát.
Csak még nem adtam oda a pénzt.

240
00:18:15,010 --> 00:18:16,011
Ez hogy lehet?

241
00:18:16,095 --> 00:18:18,180
Add a kincsszámlámhoz!

242
00:18:18,263 --> 00:18:20,516
Az mégis mi lenne?

243
00:18:20,599 --> 00:18:25,771
Most még nem tűnök nagy számnak,
de a kalózok leendő királyához beszélsz.

244
00:18:25,854 --> 00:18:32,194
Amint megtalálom a One Piece-t, idejövök,
és kamatostul rendezem a számlát.

245
00:18:32,277 --> 00:18:33,487
Jobb ötletem támadt.

246
00:18:38,325 --> 00:18:39,451
Kell egy ital.

247
00:18:39,535 --> 00:18:41,078
Mondasz valamit.

248
00:18:42,412 --> 00:18:45,415
A kalózok leendő királya lesz
az új mindenesem.

249
00:18:45,916 --> 00:18:48,585
Mosogatással fizeted ki a tartozásod.

250
00:18:51,588 --> 00:18:53,382
- Az összeset?
- Kezdetnek.

251
00:18:53,465 --> 00:18:57,886
Amit a barátaiddal megettetek,
az egy évnyi mosogatásba kerül.

252
00:18:58,387 --> 00:19:02,057
Nekikezdenék a helyedben.
A következő műszak egy óra múlva jön.

253
00:19:04,268 --> 00:19:06,854
- Mégis, mit művelsz?
- Elegem van.

254
00:19:06,937 --> 00:19:10,065
Vedd vissza a zakót! Még tart a műszakod.

255
00:19:10,149 --> 00:19:14,111
- Engedj főzni, vagy lelépek.
- Felőlem a pallóról is leléphetsz.

256
00:19:14,194 --> 00:19:17,948
Ha ilyet készítesz, az mindig
a szemétben fog kikötni.

257
00:19:18,031 --> 00:19:22,202
Kirúghatsz a konyhából,
de sosem leszek pincér.

258
00:19:22,286 --> 00:19:26,373
Nem baj.
Szakács nem lehetsz az éttermemben.

259
00:19:26,456 --> 00:19:27,416
Érted?

260
00:19:48,061 --> 00:19:48,979
Lassíts kicsit!

261
00:19:49,855 --> 00:19:52,733
Szerintem nincs is benne pia.
Édességíze van.

262
00:19:52,816 --> 00:19:56,069
Amikor utoljára ezt mondtam,
az asztal alatt ébredtem.

263
00:19:58,071 --> 00:20:00,324
Arany van a poharad alján?

264
00:20:01,658 --> 00:20:03,535
Végig azt bámulod.

265
00:20:06,205 --> 00:20:08,498
Ti tényleg nem akadtatok ki Luffyra?

266
00:20:10,584 --> 00:20:13,295
Igen. Szólnia kellett volna.

267
00:20:14,087 --> 00:20:17,716
De ha nem tűnt volna fel,
mindenhol ellenségeket szerzünk.

268
00:20:17,799 --> 00:20:22,262
Pszichopata bohócok, gyilkos inasok.
Mit számít egy altengernagy?

269
00:20:22,346 --> 00:20:23,889
Nem érted.

270
00:20:24,598 --> 00:20:26,892
Nem kaphatnak el. Közel vagyok a…

271
00:20:32,064 --> 00:20:34,441
Kértek még egy kört? Én fizetek.

272
00:20:35,984 --> 00:20:37,319
Zene füleimnek.

273
00:20:42,366 --> 00:20:44,159
A második legjobb rumot kérem.

274
00:20:44,243 --> 00:20:45,285
- Mást is?
- Igen.

275
00:20:45,911 --> 00:20:49,957
Ha a Conomi-szigetekre akarok utazni,
kivel beszéljek?

276
00:20:50,040 --> 00:20:51,333
Én lennék az.

277
00:20:54,211 --> 00:20:55,254
Nem olcsó.

278
00:20:55,796 --> 00:20:57,756
- Hatezer.
- Van elég Berrym.

279
00:20:59,633 --> 00:21:01,176
A barátaid is jönnek?

280
00:21:05,305 --> 00:21:06,974
Nem. Csak én.

281
00:21:09,184 --> 00:21:12,437
A 22-es mólónál vagyok.
Hajnalban indulunk.

282
00:21:32,916 --> 00:21:35,877
Tudom, hogy még megbánom, de mi a baj?

283
00:21:36,545 --> 00:21:37,671
Semmi.

284
00:21:43,552 --> 00:21:45,053
Amit Szirupfalván mondtál

285
00:21:46,680 --> 00:21:47,556
Garpról.

286
00:21:50,767 --> 00:21:53,979
- Kezdem azt hinni, igazad van.
- Mi ez, a szülinapom?

287
00:21:54,730 --> 00:21:55,939
Nyilván igazam van.

288
00:22:02,404 --> 00:22:04,448
Ismersz Mihawk nevű embert?

289
00:22:07,117 --> 00:22:11,663
A világ legjobb kardforgatóját?
Aki jobb a pengével, mint valaha bárki?

290
00:22:13,373 --> 00:22:16,501
- A Hét Tengeri Hadúr egyikét?
- Hadúr?

291
00:22:18,128 --> 00:22:23,050
Sok évvel ezelőtt volt
hét hihetetlenül hatalmas kalóz,

292
00:22:23,717 --> 00:22:25,510
az egyik rosszabb a másiknál.

293
00:22:25,594 --> 00:22:30,349
Uralták a tengereket,
mindenkit terrorizáltak.

294
00:22:30,891 --> 00:22:35,228
A Világkormány megtámadhatta volna őket,
de abból totális háború lett volna.

295
00:22:35,729 --> 00:22:41,151
Rájöttek, hogy hasznosabb,
ha közel tartják őket, szövetségesként.

296
00:22:41,693 --> 00:22:44,154
Úgyhogy alkut kötöttek, összedolgoznak.

297
00:22:45,739 --> 00:22:48,283
Miért dolgoznának a tengerészek
kalózokkal?

298
00:22:48,367 --> 00:22:50,911
Így nem szennyezik be a kezüket.

299
00:22:50,994 --> 00:22:53,997
Cserébe a Hadurak szabad kezet kaptak.

300
00:22:54,081 --> 00:22:55,082
Kalózkodáshoz?

301
00:22:56,917 --> 00:22:58,335
Illegális kalózkodáshoz?

302
00:23:00,837 --> 00:23:03,715
Koby, lehet, hogy tudsz csomózni,

303
00:23:04,925 --> 00:23:07,636
de szart se tudsz a világról.

304
00:23:24,194 --> 00:23:25,278
Hé, mindenes,

305
00:23:25,862 --> 00:23:27,531
hogy haladsz a tányérokkal?

306
00:23:28,198 --> 00:23:29,908
Soha nem fogynak el.

307
00:23:29,991 --> 00:23:31,910
Az öreg nem egy egyszerű eset.

308
00:23:32,786 --> 00:23:36,331
- Biztos megbántad a hitelt.
- Nem szoktam megbánni dolgokat.

309
00:23:36,915 --> 00:23:39,126
- Nem nézek a múltba.
- Mázlista.

310
00:23:39,209 --> 00:23:42,295
Én néha, ha előre akarok nézni,
csak hátra látok.

311
00:23:45,382 --> 00:23:47,884
- Mióta vagy pincér?
- Szakács vagyok.

312
00:23:47,968 --> 00:23:49,511
A Kék-tenger legjobbja.

313
00:23:51,012 --> 00:23:54,850
Nem mintha számítana.
Amíg az öreg a főnök, nem főzhetek.

314
00:23:54,933 --> 00:23:58,270
- De hihetetlen jót főztél!
- A Kékúszó-keringő sautét?

315
00:23:58,353 --> 00:23:59,771
- Igen.
- Megkóstoltad?

316
00:23:59,855 --> 00:24:02,983
Nyilván! Ínycsiklandónak tűnt.

317
00:24:03,567 --> 00:24:05,861
Még finomabb, mint ami az étlapon van.

318
00:24:07,154 --> 00:24:11,825
Nagyon jó szakács vagy.
Miért használ Zeff pincérnek?

319
00:24:11,908 --> 00:24:12,868
Mert irigy rám.

320
00:24:12,951 --> 00:24:16,371
Főszakács lehetnék.
De az öreg mellett reménytelen.

321
00:24:17,414 --> 00:24:18,707
Tehát ez az álmod.

322
00:24:19,624 --> 00:24:22,627
- Hogy a Baratie főszakácsa legyél.
- Nem.

323
00:24:24,838 --> 00:24:29,050
De szeretsz főzni. Csak nem itt akarsz?

324
00:24:35,807 --> 00:24:38,018
Van egy hely,

325
00:24:38,727 --> 00:24:42,564
ahol mind a négy tengerről
találni hozzávalókat.

326
00:24:43,231 --> 00:24:46,735
Keletről, nyugatról, északról és délről.
Nagy Kéknek hívják.

327
00:24:47,360 --> 00:24:49,154
Senki nem tudja, hol van,

328
00:24:50,614 --> 00:24:52,991
de eddig ismeretlen halak élnek ott.

329
00:24:53,909 --> 00:24:58,205
Ritka hínárfajták.
Fűszerek, amiket még sosem kóstoltak.

330
00:24:59,372 --> 00:25:03,793
Paradicsom a szakácsok számára,
és egy nap megtalálom.

331
00:25:05,253 --> 00:25:06,296
Ez az álmom.

332
00:25:08,048 --> 00:25:10,133
Ha szakács akarsz lenni, legyél az!

333
00:25:11,801 --> 00:25:17,641
Ne hagyd, hogy egy makacs vénember
az álmod útjába álljon!

334
00:25:19,976 --> 00:25:23,146
Szállj szembe vele!
Mondd el, mit gondolsz!

335
00:25:24,773 --> 00:25:27,651
Bonyolultabb ennél a helyzet.

336
00:25:29,194 --> 00:25:31,029
A bonyodalmakat sem bírom.

337
00:25:33,114 --> 00:25:33,949
Segítség!

338
00:25:35,242 --> 00:25:36,409
Segítség!

339
00:25:38,954 --> 00:25:39,788
Kérlek!

340
00:25:41,915 --> 00:25:42,749
Segítsetek!

341
00:25:49,256 --> 00:25:52,592
- Jól vagy?
- Nagyon éhes vagyok. Kérlek!

342
00:25:52,676 --> 00:25:55,470
Rendben.
Mit szólsz egy sózott húsos sült rizshez?

343
00:25:55,554 --> 00:25:58,348
- Mit művelsz?
- A Baratieben mindenki eszik.

344
00:25:58,431 --> 00:26:00,559
És ki fizet ezért? Pénzből élünk.

345
00:26:00,642 --> 00:26:03,812
Nem etethetünk meg ingyen
minden szerencsétlen kalózt.

346
00:26:03,895 --> 00:26:06,022
Aki éhes, azt megetetem.

347
00:26:07,607 --> 00:26:10,777
- Zeff kirúgott a konyhából.
- De nincs itt az öreg.

348
00:26:12,028 --> 00:26:12,862
Ahogy érzed.

349
00:26:32,173 --> 00:26:34,009
Egy hétig sodródtam.

350
00:26:35,594 --> 00:26:36,970
Megmentetted az életem.

351
00:26:38,096 --> 00:26:40,807
Nem csak jó szakács vagy. Jó ember is!

352
00:26:41,349 --> 00:26:45,437
Ha Zeff nem értékeli ezt,
csatlakozz az én legénységemhez!

353
00:26:47,063 --> 00:26:49,065
Komolyan beszélek.

354
00:26:55,196 --> 00:26:57,365
Bocsi, mindenes! Már van munkám.

355
00:26:57,449 --> 00:26:58,700
De nem szereted.

356
00:26:59,200 --> 00:27:02,120
És tuti séf kell,
hogy megtaláljuk a One Piece-t.

357
00:27:03,163 --> 00:27:04,080
A One Piece-t?

358
00:27:04,164 --> 00:27:07,709
Igen, meg fogom találni,
és én leszek a kalózok királya.

359
00:27:08,293 --> 00:27:09,544
Mi is azt kerestük.

360
00:27:12,088 --> 00:27:14,799
Egy hatalmas kalózarmada tagja voltam.

361
00:27:17,052 --> 00:27:19,929
A kapitány mindent megtett
Gold Roger kincséért,

362
00:27:21,473 --> 00:27:23,224
de a Grand Line-nal nem bírt.

363
00:27:24,726 --> 00:27:27,687
Ötven hajót és ötezer embert vesztettünk.

364
00:27:28,480 --> 00:27:29,939
Csak én éltem túl.

365
00:27:32,275 --> 00:27:33,151
Mentsd magad!

366
00:27:34,319 --> 00:27:37,155
Felejtsd el a One Piece-t!

367
00:27:46,998 --> 00:27:49,376
Bizonyos értelemben egész kecses.

368
00:27:49,459 --> 00:27:52,879
Mint egy mániákus, koordinálatlan…

369
00:27:52,962 --> 00:27:54,839
- Tengeri csiga.
- Azaz.

370
00:27:55,548 --> 00:27:59,803
Arra hasonlít. Nézz csak rá!
Semmi gondja a világon.

371
00:28:02,180 --> 00:28:04,349
A te válladat mi nyomja ennyire?

372
00:28:05,183 --> 00:28:07,143
- El se hinnéd.
- De, igen.

373
00:28:09,521 --> 00:28:12,565
Lefogadom, hogy többet tudok rólad,
mint te rólam.

374
00:28:12,649 --> 00:28:15,318
- Persze. Nyitott könyv vagy.
- Bebizonyítod?

375
00:28:18,780 --> 00:28:21,074
Ha kitalálok rólad valamit, iszol.

376
00:28:22,492 --> 00:28:24,994
Ha kitalálsz rólam valamit, én iszom.

377
00:28:29,499 --> 00:28:30,417
Kezdhetjük!

378
00:28:32,085 --> 00:28:35,922
- Mondj el rólam mindent!
- Lefogadom, nagyvárosban nőttél fel.

379
00:28:36,965 --> 00:28:38,258
Szélhámoskodtál.

380
00:28:39,259 --> 00:28:41,845
Menő bárokban lógtál, mint ez.

381
00:28:42,429 --> 00:28:44,723
- Szomjas lehetsz.
- Szóval tévedek?

382
00:28:47,100 --> 00:28:51,229
Egy faluban nőttem fel.
Szinte falu se volt.

383
00:28:51,312 --> 00:28:55,150
Csak egy pár ház
egy mandarinliget közepén.

384
00:28:57,986 --> 00:28:58,987
Igyál!

385
00:29:08,329 --> 00:29:09,914
- Te jössz.
- Oké.

386
00:29:10,457 --> 00:29:12,876
De már Narancsvárosban átláttam rajtad.

387
00:29:14,043 --> 00:29:16,171
Gyerekként tuti nem voltak barátaid.

388
00:29:16,254 --> 00:29:17,464
Voltak barátaim.

389
00:29:17,547 --> 00:29:18,715
A kardok nem érnek.

390
00:29:24,554 --> 00:29:25,847
Volt egy barátom.

391
00:29:30,935 --> 00:29:32,479
Eggyel több, mint nekem.

392
00:29:36,608 --> 00:29:37,525
Igyunk!

393
00:29:37,609 --> 00:29:38,443
Igyunk!

394
00:29:50,955 --> 00:29:52,540
Visszajöjjek később, uram?

395
00:29:54,042 --> 00:29:54,876
Ne.

396
00:29:57,170 --> 00:29:58,379
Mindjárt végzek.

397
00:29:59,506 --> 00:30:00,590
Mi az, kadét?

398
00:30:01,841 --> 00:30:04,302
Dracule Mihawkot küldi Luffy után?

399
00:30:05,762 --> 00:30:09,641
Csúnya szokás a hallgatózás.

400
00:30:09,724 --> 00:30:11,267
De hallottam, uram.

401
00:30:12,977 --> 00:30:16,564
- Pár kalózra nem vonatkoznak a szabályok.
- És az óceán kék.

402
00:30:20,276 --> 00:30:22,403
- Van még valami?
- Csak…

403
00:30:24,948 --> 00:30:29,244
Az emberek védelmére esküdtem.
Hogy mindenkivel a törvény szerint bánok.

404
00:30:29,327 --> 00:30:30,745
Ha nem így van…

405
00:30:34,624 --> 00:30:36,251
nem akarok tengerész lenni.

406
00:30:39,170 --> 00:30:40,088
Üljön le, fiam!

407
00:30:55,979 --> 00:30:58,606
Több mint 50 éve
léptem be a Tengerészetbe.

408
00:30:59,941 --> 00:31:02,068
Zöldfülű újoncként, mint maga.

409
00:31:02,694 --> 00:31:05,613
Egyszerű ideáljaim voltak,
de alkalmazkodtam,

410
00:31:06,197 --> 00:31:08,241
mert a világ nem egyszerű hely.

411
00:31:10,451 --> 00:31:13,746
- Más emberekre más törvények vonatkoznak.
- Ez nem fair!

412
00:31:13,830 --> 00:31:14,706
Valóban nem.

413
00:31:16,624 --> 00:31:18,626
Döntse el, hogy tud-e így élni.

414
00:31:20,795 --> 00:31:24,591
Lehetnék flottatengernagy,
de nem fogadtam el az előléptetéseket.

415
00:31:24,674 --> 00:31:25,508
Tudja, miért?

416
00:31:27,510 --> 00:31:29,888
Azt kellene tennem, amit mások mondanak.

417
00:31:31,556 --> 00:31:32,807
Nem lennék szabad.

418
00:31:35,101 --> 00:31:36,019
Érti?

419
00:31:38,229 --> 00:31:39,355
Igen, uram.

420
00:31:39,439 --> 00:31:40,815
A világ nem fair.

421
00:31:43,693 --> 00:31:48,156
De csak a Tengerészet áll
a rend és az anarchia között.

422
00:31:49,032 --> 00:31:51,326
Szóval, hadd kérdezzem meg…

423
00:31:53,536 --> 00:31:54,913
el tudja ezt fogadni?

424
00:31:57,498 --> 00:31:58,583
Azt hiszem.

425
00:32:06,215 --> 00:32:07,216
Az egyenruha.

426
00:32:10,261 --> 00:32:11,846
Egyre jobban áll magán.

427
00:32:16,643 --> 00:32:19,938
Aztán ránk fogták
a legnagyobb, legdurvább ágyúikat.

428
00:32:22,774 --> 00:32:27,070
De nem féltem, mert én vagyok
a Keleti Kék-tenger legjobb lövésze.

429
00:32:27,570 --> 00:32:29,197
Szóval rájuk lőttem.

430
00:32:30,281 --> 00:32:31,115
És újra!

431
00:32:32,075 --> 00:32:33,034
És újra.

432
00:32:35,954 --> 00:32:39,457
Levittem a keresztárbócukat.
Halott tengerészek a vízben.

433
00:32:39,540 --> 00:32:42,126
Köszönhetően a nagyszerű
Usopp kapitánynak.

434
00:32:42,627 --> 00:32:45,838
Szóval te vagy a kapitány?

435
00:32:47,173 --> 00:32:49,550
Hát, igazából nem.

436
00:32:50,093 --> 00:32:55,598
De eltereltem a figyelmüket,
hogy Luffy, aki a hivatalos kapitány,

437
00:32:55,682 --> 00:32:58,685
visszalökhesse az ágyúgolyót. Bumm!

438
00:32:59,227 --> 00:33:02,397
Szívesen megismerném ezt a Luffyt.

439
00:33:05,566 --> 00:33:06,526
Jó.

440
00:33:07,652 --> 00:33:10,029
Gyere, bemutatom az egész legénységet.

441
00:33:11,990 --> 00:33:14,909
Srácok, ő az új legjobb barátom.

442
00:33:15,618 --> 00:33:19,747
- Hogy is hívnak?
- Melyikőtök Monkey D. Luffy?

443
00:33:20,540 --> 00:33:21,666
Ki kérdezi?

444
00:33:24,752 --> 00:33:26,087
Dracule Mihawk vagy.

445
00:33:29,799 --> 00:33:34,303
Elintéznivalóm van a kapitányotokkal.
Ha jót akartok, adjátok át!

446
00:33:34,387 --> 00:33:37,515
Egy Luffyt sem ismerünk. Ugye, Zoro?

447
00:33:38,433 --> 00:33:39,267
Zoro?

448
00:33:41,144 --> 00:33:44,605
Gyermekkorom óta követem a karriered.

449
00:33:44,689 --> 00:33:47,817
- Megtiszteltetés, hogy végre találkozunk.
- Köszönöm.

450
00:33:48,317 --> 00:33:52,280
Ezért sajnálattal közlöm a hírt,
hogy holnap…

451
00:33:55,408 --> 00:33:56,451
meg fogsz halni.

452
00:33:56,534 --> 00:33:57,410
Hogy mi?

453
00:33:58,828 --> 00:34:02,999
Én, Roronoa Zoro, párbajra hívlak.

454
00:34:04,375 --> 00:34:05,501
Halálig.

455
00:34:12,258 --> 00:34:13,676
Sosem hallottam rólad.

456
00:34:13,760 --> 00:34:15,845
Én vagyok a Démon, a kalózvadász.

457
00:34:17,055 --> 00:34:21,476
De az életem álma az,
hogy párbajban legyőzzelek,

458
00:34:22,477 --> 00:34:25,063
és én legyek
a világ legjobb kardforgatója.

459
00:34:26,272 --> 00:34:28,900
- Komolyan gondolod.
- Fogadd el a kihívásom!

460
00:34:30,276 --> 00:34:31,819
Meglátod, milyen komolyan.

461
00:34:33,446 --> 00:34:34,280
Legyen.

462
00:34:37,533 --> 00:34:38,743
Holnap hajnalban.

463
00:34:39,535 --> 00:34:42,038
És amikor végeztem veled, kalózvadász,

464
00:34:43,289 --> 00:34:44,916
elviszem a kapitányodat.

465
00:34:52,465 --> 00:34:54,175
Ez meg mi a fene volt?

466
00:35:07,355 --> 00:35:08,731
Rendben, végeztünk?

467
00:35:12,693 --> 00:35:15,780
Rettenetesen dolgozol.
De csinálod, amit mondok.

468
00:35:16,447 --> 00:35:20,618
Ha azt hiszed, Sanji
feladja miattad az álmát, felejtsd el!

469
00:35:21,661 --> 00:35:23,704
- Tessék?
- Hallottad.

470
00:35:24,413 --> 00:35:27,792
Elveheted a munkáját, de mindig főzni fog!

471
00:35:27,875 --> 00:35:29,794
- Tényleg?
- Igen, tényleg.

472
00:35:30,294 --> 00:35:33,673
Idesodródott egy éhező kalóz,
és tudod, mit tett Sanji?

473
00:35:33,756 --> 00:35:37,009
Főzött neki, itt a konyhádban.

474
00:35:37,093 --> 00:35:41,514
Mert a szabályaid kevésbé érdeklik,
mint egy éhes ember megetetése.

475
00:35:43,558 --> 00:35:44,767
Megetette, mi?

476
00:35:46,769 --> 00:35:47,770
Milyen jó gyerek.

477
00:35:50,857 --> 00:35:52,483
Luffy, baj van.

478
00:35:53,151 --> 00:35:55,319
Talán meggyőzheted, hogy lefújja.

479
00:35:55,820 --> 00:35:59,323
- Nem teszem.
- Láttad, mekkora a kardja?

480
00:35:59,407 --> 00:36:01,993
- Szasimivé aprít.
- Mi folyik itt?

481
00:36:02,076 --> 00:36:07,331
A nagy, gonosz tengerész nagyapád
egy Tengeri Hadurat küldött érted,

482
00:36:07,415 --> 00:36:11,002
és menekülés helyett Zoro párbajra hívta.

483
00:36:11,085 --> 00:36:11,919
Elfogadta.

484
00:36:12,003 --> 00:36:15,840
Egy légy vagy a számára.
Lecsap és elfelejt.

485
00:36:15,923 --> 00:36:17,633
- Vagy legyőzöm.
- Nem fogod.

486
00:36:17,717 --> 00:36:20,678
- Azt nem tudhatod.
- Kellene még egy ital.

487
00:36:22,930 --> 00:36:26,392
- Szólj, hogy megöleti magát.
- Szólj, hogy hagyjon békén!

488
00:36:28,144 --> 00:36:30,021
Lehet, hogy nem jó ötlet, Zoro.

489
00:36:32,023 --> 00:36:36,152
- Amikor találkoztunk, mit mondtam?
- „Miért akarnék kalózosdit játszani”?

490
00:36:36,235 --> 00:36:38,487
- Nem.
- „A fajtádat gyilkolom”?

491
00:36:38,571 --> 00:36:39,572
Nem. Gondolkozz…

492
00:36:44,619 --> 00:36:48,289
Megfogadtad,
hogy a világ legjobb kardforgatója leszel.

493
00:36:48,372 --> 00:36:52,543
Az egyetlen módja, ha megvívok Mihawkkal,
és elveszem a címét.

494
00:36:52,627 --> 00:36:54,754
És pont ezt tervezem.

495
00:36:54,837 --> 00:36:56,714
Akkor is, ha közben meghalsz?

496
00:36:59,091 --> 00:37:00,509
Csinálnál valamit?

497
00:37:03,512 --> 00:37:04,639
Ez az álma, Nami.

498
00:37:06,265 --> 00:37:08,309
Nem állhatok egy álom útjába.

499
00:37:10,853 --> 00:37:11,938
Mi kell neked?

500
00:37:12,521 --> 00:37:15,566
Mondjam, hogy te vagy a legjobb?
Te vagy az. Oké?

501
00:37:16,067 --> 00:37:21,447
A legjobb vagy, akit valaha láttam,
de őt nem tudod legyőzni. Veszteni fogsz.

502
00:37:21,530 --> 00:37:22,782
Mit érdekel ez téged?

503
00:37:23,699 --> 00:37:25,701
Mert a barátom vagy, te barom!

504
00:37:27,536 --> 00:37:29,830
Te mondtad, nincsenek barátaid.

505
00:38:30,683 --> 00:38:31,684
Nos,

506
00:38:33,269 --> 00:38:34,353
beszállsz?

507
00:39:00,004 --> 00:39:01,630
Monkey D. Luffy!

508
00:39:03,007 --> 00:39:07,720
Meglepő, hogy a Tengerészetnek
ilyen kicsi csomaghoz is szüksége van rám.

509
00:39:09,805 --> 00:39:11,974
- Bár tetszik a kalapod.
- Elég lesz.

510
00:39:14,477 --> 00:39:15,603
Kezdjük!

511
00:39:23,944 --> 00:39:25,988
Az meg mi? Kardpárbajra hívtalak.

512
00:39:26,072 --> 00:39:28,074
Nem lövök nyúlra ágyúval.

513
00:39:32,995 --> 00:39:33,996
Nem vagyok nyúl.

514
00:39:35,289 --> 00:39:36,999
Azt majd meglátjuk.

515
00:40:04,652 --> 00:40:05,820
Hátrálni kényszerülsz?

516
00:40:08,406 --> 00:40:09,240
Aligha.

517
00:40:13,702 --> 00:40:14,620
Erős vagy.

518
00:40:15,913 --> 00:40:19,375
- De a vívás nem csak az erőről szól.
- Hallgass és küzdj!

519
00:40:20,543 --> 00:40:25,381
Olyan vagy,
mint egy béka egy kútban. Brekeke.

520
00:40:45,901 --> 00:40:48,571
Egyikünk lesz
a világ legnagyobb kardművésze.

521
00:41:07,756 --> 00:41:09,258
Miért nem hátrálsz?

522
00:41:13,512 --> 00:41:14,638
Nem tehetem…

523
00:41:17,266 --> 00:41:19,435
vagy örökké elvész az álmom.

524
00:41:27,943 --> 00:41:30,321
Bátor vagy, azt meg kell hagyni.

525
00:41:38,245 --> 00:41:41,165
Ezért megtisztellek azzal,
hogy Yoruval öllek meg.

526
00:41:51,717 --> 00:41:52,927
Ez már valami.

527
00:42:17,493 --> 00:42:18,661
Gyerünk!

528
00:42:50,943 --> 00:42:54,321
Legyőztelek! Miért erőlködsz?

529
00:42:56,991 --> 00:43:01,954
A háton ejtett seb
a harcos legnagyobb szégyene.

530
00:43:10,963 --> 00:43:12,089
Nagyszerű.

531
00:43:34,987 --> 00:43:35,988
Zoro!

532
00:43:45,748 --> 00:43:49,043
Monkey D. Luffy, mi a célod?

533
00:43:50,085 --> 00:43:52,921
Én leszek a kalózok királya!

534
00:43:53,672 --> 00:43:55,174
A kalózok királya?

535
00:43:56,258 --> 00:43:59,053
Az álnokabb út még az én legyőzésemnél is.

536
00:44:00,387 --> 00:44:01,555
Nem érdekel.

537
00:44:03,641 --> 00:44:04,683
Azzá fogok válni.

538
00:44:06,894 --> 00:44:08,270
Talán igen.

539
00:44:10,064 --> 00:44:12,650
Jól jön a világnak egy kis káosz.

540
00:44:13,859 --> 00:44:15,194
Roronoa Zoro,

541
00:44:16,111 --> 00:44:17,905
nincs még itt a halálod ideje.

542
00:44:18,989 --> 00:44:20,866
Erősödj meg, aztán keress fel!

543
00:44:21,533 --> 00:44:22,534
Várni fogok rád.

544
00:44:31,085 --> 00:44:32,628
Sok vért veszít.

545
00:44:34,588 --> 00:44:35,839
Meggyógyul!

546
00:44:35,923 --> 00:44:38,008
Zoro, hallasz?

547
00:44:39,551 --> 00:44:41,470
Azt mondta, nincs itt az ideje.

548
00:44:42,096 --> 00:44:43,013
Luffy!

549
00:44:44,056 --> 00:44:47,935
Ha nem sikerült
a világ legjobbjává válnom…

550
00:44:51,480 --> 00:44:52,856
akkor csalódsz bennem.

551
00:44:53,607 --> 00:44:54,441
Ugye?

552
00:44:55,109 --> 00:44:56,360
Nem csalódok benned.

553
00:45:00,489 --> 00:45:01,323
Soha…

554
00:45:03,367 --> 00:45:04,201
többé.

555
00:45:05,703 --> 00:45:06,578
Mostantól…

556
00:45:08,622 --> 00:45:09,623
amíg legyőzöm őt.

557
00:45:12,960 --> 00:45:16,255
Hogy a legnagyobb kardforgató leszek.

558
00:45:19,007 --> 00:45:20,884
Soha többé nem veszítek!

559
00:45:28,684 --> 00:45:29,560
Zoro?

560
00:45:37,443 --> 00:45:38,277
Zoro!

561
00:45:43,115 --> 00:45:43,949
Zoro!

562
00:48:35,537 --> 00:48:40,542
A feliratot fordította: Kalmár Dávid

