1
00:00:11,094 --> 00:00:12,804
Kau memanggilnya "Kakek"?

2
00:00:21,563 --> 00:00:25,025
Naikkan tiang utama. Amankan palka!

3
00:00:25,108 --> 00:00:27,318
Tegakkan tiang belakang!

4
00:00:28,111 --> 00:00:29,112
Bersiap naik kapal.

5
00:00:30,655 --> 00:00:32,323
Kapal kita siap berlayar.

6
00:00:32,949 --> 00:00:34,576
Apa-apaan ini?

7
00:00:35,994 --> 00:00:38,204
Kakek. Ini kapal pertamaku.

8
00:00:38,747 --> 00:00:41,791
Mana bisa jadi marinir
jika buang-buang waktu begini?

9
00:00:41,875 --> 00:00:43,752
Aku tak mau jadi marinir.

10
00:00:44,836 --> 00:00:46,087
Aku bajak laut!

11
00:00:51,968 --> 00:00:52,969
Jangan!

12
00:00:53,053 --> 00:00:54,220
Kakek, jangan!

13
00:00:54,304 --> 00:00:55,972
Hentikan! Itu kapalku!

14
00:01:06,316 --> 00:01:08,943
Latihanmu dimulai hari ini.

15
00:01:12,906 --> 00:01:14,741
- Tapi sebelum itu…
- Turunkan!

16
00:01:14,824 --> 00:01:15,700
Makan siang.

17
00:01:18,078 --> 00:01:21,289
Turunkan aku! Aku bajak laut!

18
00:01:24,334 --> 00:01:25,251
Tiarap!

19
00:01:33,593 --> 00:01:34,928
Kalian baik-baik saja?

20
00:01:35,011 --> 00:01:35,970
Sepertinya.

21
00:01:36,513 --> 00:01:39,891
Tidak. Sama sekali tak baik-baik saja.

22
00:01:41,309 --> 00:01:43,561
Usopp, balas tembakan!

23
00:01:43,645 --> 00:01:46,648
Atau bagaimana kalau kita kabur
secepat mungkin?

24
00:01:47,690 --> 00:01:48,942
Kabur dari Marinir?

25
00:01:49,901 --> 00:01:50,819
Tidak mau!

26
00:01:50,902 --> 00:01:54,155
Nami, atur layarnya.
Ayo tenggelamkan mereka.

27
00:01:54,239 --> 00:01:56,574
Tak sempat. Mereka akan menyusul.

28
00:01:56,658 --> 00:01:58,660
Jika terkejar, tamatlah kita.

29
00:01:58,743 --> 00:02:04,666
- Kau navigator. Lakukan sesuatu.
- Zoro, tarik tali kelat, cikar kiri!

30
00:02:06,167 --> 00:02:09,546
- Tahu cara isi meriam, 'kan?
- Ya. Jam terbangku tinggi.

31
00:02:10,171 --> 00:02:12,298
Cuma tak biasa dengan model ini.

32
00:02:12,382 --> 00:02:14,342
- Belok ke mana?
- Kiri!

33
00:02:14,425 --> 00:02:17,720
Usopp, masukkan peluru ke tabung,
nyalakan sumbu,

34
00:02:17,804 --> 00:02:19,430
lalu menyingkir!

35
00:02:21,891 --> 00:02:23,560
Usopp!

36
00:02:23,643 --> 00:02:25,186
Ya ampun…

37
00:02:35,029 --> 00:02:35,864
Astaga.

38
00:02:39,367 --> 00:02:42,245
Lambung kapal dalam bidikan.
Mohon izin menembak.

39
00:02:42,328 --> 00:02:43,955
Jangan ditenggelamkan.

40
00:02:44,038 --> 00:02:46,332
Aku ingin mereka hidup-hidup.

41
00:02:46,875 --> 00:02:47,876
Kemarikan.

42
00:02:51,004 --> 00:02:52,255
Kapal bajak laut,

43
00:02:52,338 --> 00:02:54,674
atas perintah Marinir,

44
00:02:54,757 --> 00:02:57,802
turunkan layar kalian
dan tunduklah kepadaku.

45
00:02:58,344 --> 00:02:59,721
Tidak akan!

46
00:03:01,097 --> 00:03:03,600
Baiklah, Bocah. Terserah kau saja.

47
00:03:50,355 --> 00:03:51,648
Lumayan juga, Nak.

48
00:03:52,982 --> 00:03:54,067
Lumayan juga.

49
00:03:56,861 --> 00:03:58,738
Hebat sekali!

50
00:03:58,821 --> 00:04:01,866
- Penyelamat!
- Kau tak bilang bisa begitu.

51
00:04:01,950 --> 00:04:03,284
Aku juga baru tahu.

52
00:04:07,747 --> 00:04:08,581
Hore!

53
00:04:10,333 --> 00:04:11,167
Hore!

54
00:04:12,377 --> 00:04:14,712
Nami, bawa kita pergi dari sini.

55
00:04:15,463 --> 00:04:16,297
Siap.

56
00:04:18,424 --> 00:04:19,634
Mari sembunyi.

57
00:04:41,239 --> 00:04:43,783
- Bagaimana kondisi kapal?
- Terali rusak.

58
00:04:43,866 --> 00:04:46,995
Rusak ringan. Kita masih beruntung.

59
00:04:47,078 --> 00:04:49,789
- Beruntung apanya?
- Marinir tak kelihatan.

60
00:04:50,331 --> 00:04:52,083
Kabut mengaburkan pandangan.

61
00:04:52,166 --> 00:04:53,876
Kita butuh tempat sembunyi,

62
00:04:53,960 --> 00:04:56,337
sampai bala bantuan mereka menjauh.

63
00:04:56,421 --> 00:04:58,089
Petaku tak berguna di tengah kabut.

64
00:04:58,881 --> 00:04:59,924
Apa kata Luffy?

65
00:05:00,008 --> 00:05:02,927
Dia di haluan kapal.
Diam saja sejak kita kabur.

66
00:05:03,011 --> 00:05:07,056
Ada yang harus bicara dengannya.
Soal kabut ini dan lainnya.

67
00:05:08,683 --> 00:05:09,726
"Lainnya"?

68
00:05:09,809 --> 00:05:11,060
Astaga, tidak sadar?

69
00:05:11,811 --> 00:05:15,315
Soal Wakil Laksamana Marinir
yang ternyata kakeknya.

70
00:05:15,398 --> 00:05:17,191
Oh, soal itu.

71
00:05:17,275 --> 00:05:19,736
Aku belum dekat dengannya.

72
00:05:19,819 --> 00:05:21,529
Bagiku itu tidak penting.

73
00:05:23,072 --> 00:05:27,118
Kau wakil kapten. Ini termasuk tugasmu.

74
00:05:31,831 --> 00:05:32,749
Ya sudah.

75
00:05:46,346 --> 00:05:47,180
Apa kabar?

76
00:05:48,348 --> 00:05:52,018
Baik. Tapi topiku kena serpihan kayu
di pertempuran tadi.

77
00:05:53,144 --> 00:05:53,978
Oh.

78
00:05:54,979 --> 00:05:56,647
Mau bahas pertempuran tadi?

79
00:05:57,148 --> 00:05:57,982
Tidak.

80
00:05:59,108 --> 00:06:00,026
Oke. Dah.

81
00:06:02,236 --> 00:06:03,446
Dia baik-baik saja.

82
00:06:04,030 --> 00:06:05,281
Memang kau sudah tanya?

83
00:06:05,365 --> 00:06:06,240
Hei!

84
00:06:08,951 --> 00:06:10,411
Kalian mencium bau?

85
00:06:12,622 --> 00:06:13,664
Bau apa?

86
00:06:15,291 --> 00:06:16,959
Baunya terbawa angin.

87
00:06:19,212 --> 00:06:20,463
Seperti bau mentega.

88
00:06:24,133 --> 00:06:25,301
Kecap asin.

89
00:06:28,554 --> 00:06:29,430
Dan daging.

90
00:06:30,139 --> 00:06:31,641
Aku tak mencium bau.

91
00:06:31,724 --> 00:06:34,394
- Otaknya cedera?
- Itu kecurigaanku.

92
00:06:34,477 --> 00:06:39,273
Luffy, mengikuti aroma memang menarik,
tapi kita harus keluar dari kabut ini.

93
00:06:39,357 --> 00:06:41,442
Aku paham, tapi ini aroma masakan,

94
00:06:41,984 --> 00:06:45,905
berarti ada yang memasak di dekat sini.

95
00:06:55,790 --> 00:06:57,208
Lima derajat ke kanan!

96
00:06:58,501 --> 00:07:01,254
Bukan! Tiga derajat ke kiri.

97
00:07:01,337 --> 00:07:04,590
Jika menyangkut makanan,
tiba-tiba dia bisa menavigasi.

98
00:07:04,674 --> 00:07:05,508
Apa itu?

99
00:07:06,968 --> 00:07:08,010
Daratan?

100
00:07:08,094 --> 00:07:10,680
Mustahil. Di dekat sini tak ada kepulauan.

101
00:07:19,355 --> 00:07:20,356
Apa itu

102
00:07:21,441 --> 00:07:22,567
Baratie?

103
00:07:54,640 --> 00:07:56,434
Mereka ke kapal bentuk ikan.

104
00:07:57,643 --> 00:08:01,981
Aromanya… Sepertinya ini restoran.

105
00:08:02,064 --> 00:08:03,900
Aku tahu agenda berikutnya.

106
00:08:03,983 --> 00:08:06,027
Menyamarkan kapal
agar tak terlacak Marinir?

107
00:08:06,110 --> 00:08:08,070
Pulang ke Desa Syrup yang aman?

108
00:08:08,154 --> 00:08:09,155
Bukan.

109
00:08:09,238 --> 00:08:10,323
Ayo makan!

110
00:08:12,158 --> 00:08:13,826
Semoga ada bar di sana.

111
00:08:21,042 --> 00:08:23,669
Selamat datang di Baratie.
Bisa saya bantu?

112
00:08:23,753 --> 00:08:27,548
- Hai! Di mana meja kami?
- Sudah pesan tempat?

113
00:08:27,632 --> 00:08:30,885
- Perlukah?
- Hari ini sudah penuh.

114
00:08:30,968 --> 00:08:34,430
Anda bisa masuk daftar tunggu
selama tiga minggu.

115
00:08:35,973 --> 00:08:38,017
Coba cek lagi bukumu.

116
00:08:38,100 --> 00:08:41,062
Kau tak bakal mengusir
calon Raja Bajak laut, 'kan?

117
00:08:41,145 --> 00:08:42,313
Siapa maksud Anda?

118
00:08:42,396 --> 00:08:44,065
Monkey D. Luffy.

119
00:08:45,107 --> 00:08:46,651
Mungkin kau pernah dengar?

120
00:08:47,944 --> 00:08:50,071
Baik, akan kami siapkan meja.

121
00:08:50,154 --> 00:08:51,364
Bagus! Sudah kuduga.

122
00:08:51,447 --> 00:08:53,199
Tiga minggu lagi.

123
00:08:55,117 --> 00:08:57,703
Maafkan mereka. Mereka bodoh.

124
00:08:58,788 --> 00:08:59,664
Tentu saja.

125
00:09:00,998 --> 00:09:04,544
- Lewat sini, Nona.
- Lihat? Caraku selalu manjur.

126
00:09:24,772 --> 00:09:27,692
Saya bisa bantu
menitipkan pedangnya, Tuan.

127
00:09:28,734 --> 00:09:29,569
Tidak usah.

128
00:09:30,152 --> 00:09:31,070
Baiklah.

129
00:09:36,242 --> 00:09:40,580
Silakan menunya.
Pramusaji akan segera melayani.

130
00:09:43,040 --> 00:09:44,792
Hidangannya seperti apa, ya?

131
00:10:08,065 --> 00:10:11,110
- Cepat. Kau memperlambat.
- Tunggu sausnya dingin.

132
00:10:11,193 --> 00:10:13,863
- Itu tak ada di menu.
- Ini hasil imajinasi.

133
00:10:13,946 --> 00:10:16,490
- Wajar kau tak paham.
- Mau ribut di luar?

134
00:10:16,574 --> 00:10:20,244
Ribut berdansa? Maaf,
cewek pirang di meja 8 lebih memikat.

135
00:10:20,745 --> 00:10:22,288
Hei, fokuslah pada menu.

136
00:10:22,371 --> 00:10:24,957
Bos tak akan menyukai kreasimu itu.

137
00:10:25,041 --> 00:10:25,875
Pesanan siap!

138
00:10:30,087 --> 00:10:33,382
- Apa ini?
- True Bluefin Sauté.

139
00:10:33,466 --> 00:10:37,219
Tuna gajah, asparagus panggang,
dengan kecap manis.

140
00:10:37,303 --> 00:10:38,137
Begitu?

141
00:10:38,220 --> 00:10:39,472
- Ya.
- Ini sampah.

142
00:10:40,222 --> 00:10:44,852
Terong Kecil, Baratie tak akan sajikan itu
sampai kapan pun.

143
00:10:44,935 --> 00:10:46,937
Jika masak steik medium well lagi,

144
00:10:47,021 --> 00:10:50,107
aku bisa mati kebosanan, Tua Bangka!

145
00:10:50,191 --> 00:10:52,652
- Itu menu kita.
- Sia-sia dagingnya.

146
00:10:52,735 --> 00:10:54,278
Tak suka menu kita? Baik.

147
00:10:54,362 --> 00:10:57,198
Kau bisa kutempatkan di posisi lain.

148
00:10:57,281 --> 00:10:59,659
Bahkan, kau dibebastugaskan dari dapur.

149
00:11:00,242 --> 00:11:03,162
Keluar dan layani tamu. Cepat!

150
00:11:06,207 --> 00:11:09,085
Pokoknya, ini mejaku.

151
00:11:09,585 --> 00:11:12,046
Dekat dapur agar bisa mencium bau daging.

152
00:11:12,129 --> 00:11:16,926
Kau duduk di luar saja,
karena kini cuma baumu yang tercium.

153
00:11:17,551 --> 00:11:19,804
Hei. Tenang, Tuan-Tuan.

154
00:11:20,930 --> 00:11:23,057
Kalian tahu aturannya.
Jangan buang makanan

155
00:11:23,140 --> 00:11:25,226
dan berkelahi di Baratie.

156
00:11:25,309 --> 00:11:29,605
Tidak. Kami tak akan berkelahi.
Dia langsung kubunuh.

157
00:11:29,689 --> 00:11:30,606
Coba saja.

158
00:11:30,690 --> 00:11:33,818
Aku ingin menawarkan
Ithürzburger Stein. Gratis.

159
00:11:34,318 --> 00:11:36,237
Baiklah, aku mau.

160
00:11:36,821 --> 00:11:40,032
- Setelah dia minta maaf!
- Langkahi dulu mayatku.

161
00:11:50,376 --> 00:11:51,293
Hebat, ya.

162
00:11:55,631 --> 00:11:59,135
Tak perlu cemas.
Silakan menikmati hidangan.

163
00:12:00,469 --> 00:12:02,680
Selamat datang di restoran payah ini

164
00:12:02,763 --> 00:12:05,307
yang makanannya lebih parah
dari suasananya.

165
00:12:05,391 --> 00:12:07,268
Aku Sanji. Ingin pesan apa?

166
00:12:07,351 --> 00:12:09,478
- Satu porsi semua menu.
- Minumannya?

167
00:12:09,562 --> 00:12:12,356
Koktail spesial kami
untuk membantu menelan?

168
00:12:12,440 --> 00:12:13,941
Promosi keras, ya?

169
00:12:15,484 --> 00:12:18,738
Maaf, Nona, tadi tak melihat Anda.
Anda ingin apéritif?

170
00:12:18,821 --> 00:12:20,948
Kami punya anggur Micqueot langka.

171
00:12:21,031 --> 00:12:22,950
Atau mau segelas Umeshu?

172
00:12:23,534 --> 00:12:26,245
Minuman manis untuk yang manis.

173
00:12:26,829 --> 00:12:29,749
- Matamu kelilipan?
- Tersilaukan kecantikan Nona.

174
00:12:30,291 --> 00:12:32,626
Bisa pesan bir dan minuman untuk temanku?

175
00:12:32,710 --> 00:12:35,671
- Dua bir. Biasanya tiga, tapi…
- Aku pesan susu.

176
00:12:35,755 --> 00:12:39,049
Tiga bir dan susu. Kalau Nona?

177
00:12:39,133 --> 00:12:40,009
Air.

178
00:12:40,092 --> 00:12:43,345
Still, sparkling, mineral?
Pakai es? Es batu atau serut?

179
00:12:43,429 --> 00:12:46,849
Air biasa di gelas biasa. Terima kasih.

180
00:12:46,932 --> 00:12:48,225
Baik.

181
00:12:53,272 --> 00:12:54,565
- Apa?
- Tak apa.

182
00:12:56,442 --> 00:12:58,360
Nona. Maaf lancang, Nona.

183
00:12:58,444 --> 00:13:01,030
Nona ingin minumannya di gelas kristal,

184
00:13:01,113 --> 00:13:03,783
atau Nona lebih suka cawan emas?

185
00:13:03,866 --> 00:13:06,202
Nami dapat pacar.

186
00:13:11,332 --> 00:13:12,541
Kalian menyebalkan.

187
00:13:25,137 --> 00:13:26,388
Laporan kerusakannya?

188
00:13:26,472 --> 00:13:28,808
Perbaikan dalam proses,
tapi kapal perlu direparasi.

189
00:13:28,891 --> 00:13:30,643
Tiang dan geladak diperkuat…

190
00:13:30,726 --> 00:13:32,978
- Kapan bisa berlayar?
- 1-2 hari lagi.

191
00:13:33,062 --> 00:13:36,065
Cabang Marinir ke-77
sedang latihan di dekat sini.

192
00:13:36,148 --> 00:13:37,983
- Bisa segera membantu.
- Tidak.

193
00:13:40,110 --> 00:13:41,654
Tak butuh bantuan mereka.

194
00:13:41,737 --> 00:13:44,240
Luffy bisa lolos jika kita menunda-nunda.

195
00:13:44,323 --> 00:13:45,407
Jangan panggil bantuan.

196
00:13:46,826 --> 00:13:49,036
Kita atasi masalah ini sendiri.

197
00:14:01,006 --> 00:14:01,841
Halo.

198
00:14:04,844 --> 00:14:06,929
Mihawk, apa kau sedang sibuk?

199
00:14:07,012 --> 00:14:08,347
HIDUP ATAU MATI
DRACULE MIHAWK

200
00:14:08,430 --> 00:14:10,766
IMBALAN DIBATALKAN
ATAS PERINTAH PEMERINTAH DUNIA

201
00:14:12,518 --> 00:14:14,228
Sedang mengisi waktu luang.

202
00:14:19,567 --> 00:14:21,569
Bisa kubantu, Wakil Laksamana?

203
00:14:21,652 --> 00:14:26,031
Aku punya misi yang cocok
dengan kemampuanmu.

204
00:14:26,115 --> 00:14:27,283
Siapa targetnya?

205
00:14:31,287 --> 00:14:33,622
Bocah ingusan bernama Luffy.

206
00:14:34,206 --> 00:14:35,875
Yang berlagak bajak laut.

207
00:14:40,546 --> 00:14:42,631
Kedengarannya kurang menantang.

208
00:14:46,552 --> 00:14:48,929
Tidak. Jangan remehkan dia.

209
00:14:49,013 --> 00:14:50,472
Dia penuh kejutan.

210
00:14:51,390 --> 00:14:52,433
Sebentar.

211
00:15:05,905 --> 00:15:07,239
Cukup!

212
00:15:12,244 --> 00:15:14,204
Aku harus segera mengakhiri ini.

213
00:15:17,124 --> 00:15:18,792
HIDUP ATAU MATI
DON KRIEG, 17 JUTA

214
00:15:21,837 --> 00:15:25,341
Kau habisi kruku dan hancurkan armadaku.

215
00:15:26,842 --> 00:15:27,968
Kenapa mengejarku?

216
00:15:28,969 --> 00:15:30,846
Kau membangunkanku dari tidur siangku.

217
00:15:31,680 --> 00:15:33,891
Biar kubuat kau tidur selamanya!

218
00:15:48,238 --> 00:15:51,241
Langkah penghabisan yang mengecewakan.

219
00:16:02,252 --> 00:16:03,879
Maaf, Wakil Laksamana.

220
00:16:04,630 --> 00:16:07,967
Misimu sepertinya menarik.
Aku harus ke mana?

221
00:16:08,550 --> 00:16:11,136
East Blue. Wilayah Sambas.

222
00:16:12,346 --> 00:16:13,347
Dan, Mihawk,

223
00:16:14,390 --> 00:16:17,810
bawa dia hidup-hidup,
bagaimanapun caranya.

224
00:16:21,438 --> 00:16:23,065
Aku tak sanggup makan lagi.

225
00:16:23,148 --> 00:16:24,984
Tapi ini enak sekali.

226
00:16:25,651 --> 00:16:28,362
- Setuju.
- Seminggu tak akan lapar.

227
00:16:28,445 --> 00:16:30,948
- Mau pesan pencuci mulut?
- Sudah ada.

228
00:16:31,949 --> 00:16:35,869
Aku jadi ingat. Ayo bersulang.
Ayo, ambil gelas kalian.

229
00:16:37,454 --> 00:16:42,209
Bersulang untuk kru terbaik di lautan
dan kemenangan kita! Ya!

230
00:16:42,876 --> 00:16:43,711
Maaf.

231
00:16:43,794 --> 00:16:45,421
Kita menang apa?

232
00:16:45,921 --> 00:16:49,133
Melawan Marinir.
Kita menang di pertempuran pertama.

233
00:16:49,216 --> 00:16:51,969
Entah berapa kali
kalian ikut pertempuran laut…

234
00:16:52,052 --> 00:16:54,972
- Di atas 24 kali.
- Tapi tadi itu bencana.

235
00:16:55,055 --> 00:16:56,724
Kita tak siap, tak teratur.

236
00:16:56,807 --> 00:16:59,184
Aku tak terkejut misalnya kita karam.

237
00:16:59,268 --> 00:17:01,478
Nyatanya tidak. Diselamatkan Luffy.

238
00:17:03,605 --> 00:17:06,233
Kalian serius mengabaikan
persoalan terbesar?

239
00:17:07,568 --> 00:17:09,945
Kau tak bilang kakekmu marinir.

240
00:17:10,029 --> 00:17:12,072
Bukan sembarang marinir. Wakil laksamana!

241
00:17:12,156 --> 00:17:13,991
Aku tak siap untuk itu.

242
00:17:14,074 --> 00:17:18,954
Kau merampok pangkalan Marinir AL.
Tentu saja kau dikejar.

243
00:17:19,038 --> 00:17:21,123
Andai aku yang mencuri, tak akan ketahuan.

244
00:17:21,206 --> 00:17:24,043
Tak perlu sampai merusak kantor kaptennya.

245
00:17:24,126 --> 00:17:25,169
Tagihannya.

246
00:17:35,137 --> 00:17:36,430
Terima kasih, Kawan.

247
00:17:38,724 --> 00:17:41,101
Tidak. Aku yang berterima kasih.

248
00:17:43,437 --> 00:17:46,106
Diburu Marinir memang tidak bagus,

249
00:17:46,190 --> 00:17:50,611
tapi kita sudah buktikan
kita tak bisa dipandang remeh.

250
00:17:50,694 --> 00:17:54,782
Kru ini, kru kita,
bisa menghadapi apa pun.

251
00:17:54,865 --> 00:17:57,534
Siapa Monkey D. Luffy?

252
00:17:59,453 --> 00:18:00,454
Hadir.

253
00:18:00,537 --> 00:18:02,956
Kau tak paham aturan restoran ini.

254
00:18:03,040 --> 00:18:05,084
Baratie tak memberi bon.

255
00:18:05,167 --> 00:18:07,878
Habis makan, bayar.

256
00:18:09,254 --> 00:18:10,547
Kau yang tak paham.

257
00:18:10,631 --> 00:18:14,927
Makanannya sudah dibayar,
hanya uangnya belum kuserahkan.

258
00:18:15,010 --> 00:18:16,011
Bagaimana konsepnya?

259
00:18:16,095 --> 00:18:18,180
Tagih saja ke harta karunku nanti.

260
00:18:18,263 --> 00:18:20,516
Harta karun apa?

261
00:18:20,599 --> 00:18:23,227
Aku memang belum tersohor,

262
00:18:23,310 --> 00:18:25,771
tapi aku calon Raja Bajak Laut.

263
00:18:25,854 --> 00:18:28,232
Begitu One Piece kutemukan,
aku akan kembali,

264
00:18:28,315 --> 00:18:30,150
membayar tagihan,

265
00:18:30,234 --> 00:18:32,194
ditambah bunganya.

266
00:18:32,277 --> 00:18:33,487
Ideku lebih bagus.

267
00:18:38,325 --> 00:18:39,451
Aku butuh minum.

268
00:18:39,535 --> 00:18:41,078
Ya. Itu baru ide bagus.

269
00:18:42,412 --> 00:18:45,415
Calon Raja Bajak Laut, kau pesuruh baruku.

270
00:18:45,916 --> 00:18:48,585
Lunasi utang-utangmu
dengan mencuci piring.

271
00:18:51,588 --> 00:18:53,382
- Semua ini?
- Untuk permulaan.

272
00:18:53,465 --> 00:18:57,886
Pesananmu dengan temanmu
setara mencuci piring setahun.

273
00:18:58,387 --> 00:19:02,015
Lekas cuci,
pelayanan selanjutnya sejam lagi.

274
00:19:04,268 --> 00:19:06,854
- Hei, mau ke mana?
- Aku sudah muak.

275
00:19:06,937 --> 00:19:10,065
Pakai jasmu, Terong Kecil.
Sifmu belum selesai.

276
00:19:10,149 --> 00:19:12,109
Kalau tak di dapur, aku pergi.

277
00:19:12,192 --> 00:19:14,111
Terjun ke laut saja sekalian.

278
00:19:14,194 --> 00:19:17,948
Jika masak seperti tadi lagi
di dapurku, akan kubuang.

279
00:19:18,031 --> 00:19:22,202
Terserah jika melarangku ke dapur,
tapi aku tak sudi jadi pramusaji.

280
00:19:22,286 --> 00:19:26,373
Silakan. Kau tak akan pernah
memasak di restoranku lagi.

281
00:19:26,456 --> 00:19:27,416
Paham?

282
00:19:48,061 --> 00:19:48,979
Pelan-pelan.

283
00:19:49,855 --> 00:19:52,733
Kurasa tak beralkohol,
rasanya mirip permen.

284
00:19:52,816 --> 00:19:56,069
Terakhir meremehkan,
bangun-bangun aku terkapar di bawah meja.

285
00:19:58,071 --> 00:20:00,324
Di gelasmu ada emasnya?

286
00:20:01,658 --> 00:20:03,535
Kau terus menatapnya.

287
00:20:06,205 --> 00:20:08,498
Kau tak merasa Luffy kelewatan?

288
00:20:10,584 --> 00:20:13,295
Ya. Seharusnya dia cerita.

289
00:20:14,087 --> 00:20:15,505
Tapi kuingatkan saja,

290
00:20:15,589 --> 00:20:17,716
kita terus mendapatkan musuh.

291
00:20:17,799 --> 00:20:22,262
Badut gila, pelayan pembunuh.
Apa sulitnya wakil laksamana?

292
00:20:22,346 --> 00:20:23,889
Kau tak paham.

293
00:20:24,473 --> 00:20:26,892
Aku tak boleh tertangkap, apalagi hampir…

294
00:20:32,064 --> 00:20:34,441
Siapa mau minum lagi? Kutraktir.

295
00:20:35,984 --> 00:20:37,319
Minuman favoritku.

296
00:20:42,366 --> 00:20:44,159
Pesan botol rum terbaik kedua.

297
00:20:44,243 --> 00:20:45,285
- Ada lagi?
- Ya.

298
00:20:45,911 --> 00:20:49,957
Jika aku ingin ke Kepulauan Conomi,
lewat siapa?

299
00:20:50,040 --> 00:20:51,333
Lewat aku.

300
00:20:54,211 --> 00:20:55,295
Ongkosnya lumayan.

301
00:20:55,796 --> 00:20:57,756
- Enam ribu.
- Aku punya uang.

302
00:20:59,633 --> 00:21:01,176
Temanmu juga?

303
00:21:05,305 --> 00:21:06,974
Tidak. Cuma aku.

304
00:21:09,184 --> 00:21:10,269
Aku parkir di nomor 22.

305
00:21:10,852 --> 00:21:12,437
Kita berangkat saat fajar.

306
00:21:32,916 --> 00:21:36,044
Aku pasti akan menyesal bertanya.
Kau kenapa?

307
00:21:36,545 --> 00:21:37,671
Bukan apa-apa.

308
00:21:43,593 --> 00:21:45,053
Ucapanmu di Desa Syrup,

309
00:21:46,680 --> 00:21:47,764
soal Garp.

310
00:21:50,767 --> 00:21:53,979
- Mungkin kau benar soal Garp.
- Tumben kau mengakui.

311
00:21:54,730 --> 00:21:55,939
Tentu aku benar.

312
00:22:02,404 --> 00:22:04,448
Kau tahu orang bernama Mihawk?

313
00:22:07,034 --> 00:22:08,618
Pendekar pedang terbaik di dunia?

314
00:22:08,702 --> 00:22:11,663
Melampaui siapa pun dalam sejarah?

315
00:22:13,290 --> 00:22:16,501
- Dari Tujuh Panglima Perang Lautan?
- Panglima Perang?

316
00:22:18,128 --> 00:22:23,050
Dahulu, ada tujuh bajak laut
yang sangat kuat,

317
00:22:23,675 --> 00:22:25,510
semuanya sangat berbahaya.

318
00:22:25,594 --> 00:22:30,349
Mereka menguasai samudra,
meneror semua yang mereka temui.

319
00:22:30,891 --> 00:22:32,934
Pemerintah Dunia
bisa saja menangkap mereka,

320
00:22:33,018 --> 00:22:35,228
tapi risikonya perang besar-besaran.

321
00:22:35,729 --> 00:22:41,151
Pemerintah Dunia sadar
lebih baik menjadikan mereka sekutu.

322
00:22:41,693 --> 00:22:44,237
Jadi, mereka membuat kesepakatan.

323
00:22:45,739 --> 00:22:48,283
Kenapa Marinir bekerja sama
dengan perompak?

324
00:22:48,367 --> 00:22:50,911
Agar bisa bergerak di luar ranah hukum.

325
00:22:50,994 --> 00:22:53,997
Sebagai gantinya,
panglima perang bisa leluasa.

326
00:22:54,081 --> 00:22:55,082
Sebagai bajak laut?

327
00:22:56,958 --> 00:22:58,335
Melakukan hal ilegal?

328
00:23:00,837 --> 00:23:03,715
Koby, kau ahli tali-temali,

329
00:23:04,925 --> 00:23:07,636
tapi kau naif soal dunia.

330
00:23:24,277 --> 00:23:25,278
Hei, Pesuruh,

331
00:23:25,862 --> 00:23:27,531
bagaimana tumpukan piringnya?

332
00:23:28,198 --> 00:23:29,908
Sepertinya tak berkurang.

333
00:23:29,991 --> 00:23:31,910
Si kakek memang menyebalkan.

334
00:23:32,661 --> 00:23:36,331
- Kau pasti menyesal mengebon.
- Aku tak menyesali yang lalu.

335
00:23:36,915 --> 00:23:39,126
- Itu sia-sia.
- Kau beruntung.

336
00:23:39,209 --> 00:23:42,295
Setiap aku mencoba maju,
aku teringat yang lalu.

337
00:23:45,382 --> 00:23:47,884
- Sejak kapan jadi pramusaji?
- Aku koki.

338
00:23:47,968 --> 00:23:49,636
Terbaik di East Blue.

339
00:23:51,012 --> 00:23:52,013
Tapi percuma.

340
00:23:52,097 --> 00:23:54,850
Selama dia kepala dapur,
aku dilarang di dapur.

341
00:23:54,933 --> 00:23:58,270
- Tapi masakanmu lezat sekali.
- True Bluefin Sauté?

342
00:23:58,353 --> 00:23:59,771
- Ya.
- Kau cicipi?

343
00:23:59,855 --> 00:24:02,983
Tentu saja. Aku tergoda mencicipinya.

344
00:24:03,567 --> 00:24:05,902
Masakanmu paling enak di sini.

345
00:24:07,154 --> 00:24:11,825
Kau jago masak.
Kenapa Zeff menyuruhmu jadi pramusaji?

346
00:24:11,908 --> 00:24:12,868
Dia cemburu.

347
00:24:12,951 --> 00:24:16,371
Harusnya aku yang atur restoran.
Tapi mustahil, dia keras kepala.

348
00:24:17,414 --> 00:24:18,707
Jadi, itu impianmu.

349
00:24:19,624 --> 00:24:21,209
Jadi kepala dapur Baratie.

350
00:24:21,793 --> 00:24:22,752
Bukan.

351
00:24:24,838 --> 00:24:29,050
Kau cinta memasak,
tapi tak ingin masak di sini?

352
00:24:35,807 --> 00:24:38,018
Ada suatu tempat

353
00:24:38,727 --> 00:24:42,647
yang bergelimang bahan makanan
dari empat samudra.

354
00:24:43,273 --> 00:24:46,735
East Blue, West Blue, North, South.
Namanya All Blue.

355
00:24:47,360 --> 00:24:49,362
Entah di mana tempat itu,

356
00:24:50,614 --> 00:24:52,991
tapi di sana ada ikan langka.

357
00:24:53,909 --> 00:24:58,330
Rumput laut langka,
rempah-rempah yang rasanya baru.

358
00:24:59,372 --> 00:25:03,793
Itu surga para koki
dan kelak pasti kutemukan.

359
00:25:05,253 --> 00:25:06,421
Itu impianku.

360
00:25:08,089 --> 00:25:10,133
Jika kau ingin masak, wujudkan.

361
00:25:11,801 --> 00:25:17,641
Jangan biarkan kakek keras kepala
menghalangimu.

362
00:25:19,976 --> 00:25:23,146
Berontaklah. Sampaikan keinginanmu.

363
00:25:24,773 --> 00:25:27,651
Situasinya sebenarnya rumit.

364
00:25:29,194 --> 00:25:31,029
Aku juga tak suka yang rumit.

365
00:25:33,114 --> 00:25:33,949
Tolong aku.

366
00:25:35,242 --> 00:25:36,409
Tolong!

367
00:25:38,954 --> 00:25:39,788
Kumohon.

368
00:25:41,915 --> 00:25:42,749
Tolong aku.

369
00:25:49,256 --> 00:25:52,592
- Kau tak apa?
- Aku lapar sekali. Tolong.

370
00:25:52,676 --> 00:25:55,470
Baik, sebentar. Mau nasi goreng kornet?

371
00:25:55,554 --> 00:25:58,348
- Mau apa kau?
- Di Baratie, semua dapat makan.

372
00:25:58,431 --> 00:26:00,559
Siapa yang bayar? Ini restoran.

373
00:26:00,642 --> 00:26:03,812
Tak bisa bantu tiap bajak laut
yang terdampar.

374
00:26:03,895 --> 00:26:06,231
Jika ada yang lapar, kuberi makan.

375
00:26:07,607 --> 00:26:10,777
- Zeff melarangmu di dapur.
- Dia tak di sini, 'kan?

376
00:26:11,945 --> 00:26:13,029
Tanggung sendiri.

377
00:26:32,173 --> 00:26:34,009
Aku terapung berminggu-minggu.

378
00:26:35,594 --> 00:26:36,928
Kau penyelamat.

379
00:26:38,096 --> 00:26:40,807
Tak cuma jago masak, kau juga baik hati.

380
00:26:41,349 --> 00:26:45,437
Jika Zeff tak menghargaimu,
sebaiknya kau jadi kruku.

381
00:26:47,063 --> 00:26:49,065
Aku serius. Sungguh.

382
00:26:55,155 --> 00:26:57,365
Maaf. Aku sudah punya pekerjaan.

383
00:26:57,449 --> 00:26:59,117
Kau tak bahagia di sini.

384
00:26:59,200 --> 00:27:02,120
Kami butuh koki hebat
saat mencari One Piece.

385
00:27:03,163 --> 00:27:04,080
One Piece?

386
00:27:04,164 --> 00:27:07,709
Ya, akan kutemukan One Piece
dan jadi Raja Bajak Laut.

387
00:27:08,293 --> 00:27:09,544
Kami sempat mencarinya.

388
00:27:12,088 --> 00:27:14,799
Aku bagian dari armada bajak laut besar.

389
00:27:17,010 --> 00:27:19,929
Kapten kami bertekad
menemukan harta karun Gold Roger,

390
00:27:21,473 --> 00:27:23,224
tapi dia gagal di Grand Line.

391
00:27:24,726 --> 00:27:27,687
Kami kehilangan 50 kapal dan 5.000 kru.

392
00:27:28,480 --> 00:27:29,939
Cuma aku yang selamat.

393
00:27:32,275 --> 00:27:33,151
Sayangi nyawamu.

394
00:27:34,319 --> 00:27:37,155
Lupakan soal One Piece.

395
00:27:46,998 --> 00:27:49,376
Dia memang punya keunikan.

396
00:27:49,459 --> 00:27:52,879
Gerakannya kacau
dan tak beraturan seperti…

397
00:27:52,962 --> 00:27:54,839
- Siput laut.
- Benar.

398
00:27:55,548 --> 00:27:59,803
Dia seperti itu. Lihatlah.
Seperti tak punya beban.

399
00:28:02,013 --> 00:28:04,349
Sebenarnya apa yang membebanimu?

400
00:28:05,183 --> 00:28:07,519
- Kau takkan paham.
- Aku pasti paham.

401
00:28:09,521 --> 00:28:12,565
Aku pasti lebih paham tentangmu
dibanding sebaliknya.

402
00:28:12,649 --> 00:28:15,318
- Masa? Kau mudah ditebak.
- Berani buktikan?

403
00:28:18,363 --> 00:28:21,074
Jika aku berhasil menebak
tentangmu, kau minum.

404
00:28:22,492 --> 00:28:25,412
Jika kau berhasil menebak
tentangku, aku minum.

405
00:28:29,499 --> 00:28:30,542
Silakan.

406
00:28:32,085 --> 00:28:33,920
Tebak semua tentangku.

407
00:28:34,003 --> 00:28:35,922
Kau tumbuh di kota besar.

408
00:28:36,965 --> 00:28:38,425
Menipu orang-orang.

409
00:28:39,259 --> 00:28:41,845
Nongkrong di bar mewah.

410
00:28:42,429 --> 00:28:44,723
- Kau pasti sedang haus.
- Aku salah?

411
00:28:47,100 --> 00:28:51,229
Aku tumbuh di desa kecil,
hampir tak bisa disebut desa.

412
00:28:51,312 --> 00:28:55,150
Cuma beberapa rumah di tengah kebun jeruk.

413
00:28:57,986 --> 00:28:58,987
Minum.

414
00:29:08,329 --> 00:29:09,914
- Giliranmu.
- Baiklah.

415
00:29:10,457 --> 00:29:13,001
Aku paham tentangmu sejak di Orange Town.

416
00:29:14,002 --> 00:29:16,171
Kau pasti tak ada teman saat kecil.

417
00:29:16,254 --> 00:29:17,464
Ada beberapa.

418
00:29:17,547 --> 00:29:18,715
Pedang tak dihitung.

419
00:29:24,554 --> 00:29:26,055
Ada seorang teman.

420
00:29:30,935 --> 00:29:32,479
Itu lebih banyak dariku.

421
00:29:36,608 --> 00:29:37,525
Minum.

422
00:29:37,609 --> 00:29:38,443
Minum.

423
00:29:50,955 --> 00:29:52,457
Apa aku datang nanti saja, Pak?

424
00:29:54,042 --> 00:29:54,876
Tidak.

425
00:29:57,170 --> 00:29:58,379
Aku hampir selesai.

426
00:29:59,506 --> 00:30:00,590
Ada apa, Kadet?

427
00:30:01,841 --> 00:30:04,302
Benarkah Anda mengutus Dracule Mihawk
menangkap Luffy?

428
00:30:05,762 --> 00:30:07,013
Kebiasaan buruk,

429
00:30:08,389 --> 00:30:09,641
menguping di balik pintu.

430
00:30:09,724 --> 00:30:11,267
Itu yang kudengar, Pak.

431
00:30:12,977 --> 00:30:15,146
Ada bajak laut yang diberi pengecualian.

432
00:30:15,230 --> 00:30:16,648
Dan itu fakta.

433
00:30:20,276 --> 00:30:22,403
- Itu saja?
- Hanya…

434
00:30:24,948 --> 00:30:26,533
Aku bersumpah melindungi rakyat.

435
00:30:26,616 --> 00:30:29,244
Menegakkan hukum dengan adil.

436
00:30:29,327 --> 00:30:30,745
Jika tak bisa begitu…

437
00:30:34,582 --> 00:30:36,251
mungkin marinir bukan jalanku.

438
00:30:39,170 --> 00:30:40,088
Duduklah, Nak.

439
00:30:55,979 --> 00:30:58,606
Aku jadi marinir 50 tahun lalu.

440
00:30:59,941 --> 00:31:02,068
Masih hijau sepertimu.

441
00:31:02,694 --> 00:31:05,613
Nilai hidupku sederhana,
tapi aku terpaksa beradaptasi

442
00:31:06,197 --> 00:31:08,324
karena dunia tidak sesederhana itu.

443
00:31:10,493 --> 00:31:12,412
Penegakan hukum masih pandang bulu.

444
00:31:12,495 --> 00:31:13,746
Itu tidak adil.

445
00:31:13,830 --> 00:31:14,914
Memang tidak.

446
00:31:16,624 --> 00:31:18,626
Putuskan apa kau sanggup menjalaninya.

447
00:31:20,795 --> 00:31:22,839
Aku bisa jadi laksamana armada,

448
00:31:22,922 --> 00:31:25,508
tapi aku selalu menolak naik pangkat.
Tahu alasannya?

449
00:31:27,510 --> 00:31:30,054
Karena nanti aku
harus memakai cara-cara mereka.

450
00:31:31,556 --> 00:31:33,182
Kebebasanku akan direnggut.

451
00:31:35,101 --> 00:31:36,019
Kau paham?

452
00:31:38,229 --> 00:31:39,355
Ya.

453
00:31:39,439 --> 00:31:41,065
Dunia memang tak adil.

454
00:31:43,693 --> 00:31:48,156
Tapi Marinir bisa menjadi pemisah
antara ketertiban dan anarki.

455
00:31:49,032 --> 00:31:51,326
Jadi, akan kutanya…

456
00:31:53,494 --> 00:31:54,913
kau sanggup menjalaninya?

457
00:31:57,498 --> 00:31:58,583
Kurasa begitu.

458
00:32:06,215 --> 00:32:07,383
Seragam itu…

459
00:32:10,261 --> 00:32:11,846
mulai cocok untukmu.

460
00:32:16,643 --> 00:32:19,938
Lalu mereka bidikkan
meriam terbesar ke arah kami.

461
00:32:22,774 --> 00:32:23,983
Tapi aku tak takut,

462
00:32:24,567 --> 00:32:27,070
karena aku penembak terjitu di East Blue.

463
00:32:27,570 --> 00:32:29,197
Jadi, kutembak mereka.

464
00:32:30,281 --> 00:32:31,240
Kutembak lagi.

465
00:32:32,075 --> 00:32:33,034
Dan lagi.

466
00:32:33,117 --> 00:32:35,870
Bum, bum, bum.

467
00:32:35,954 --> 00:32:38,873
Layar mereka roboh.
Para marinir mati mengambang.

468
00:32:39,540 --> 00:32:42,126
Semua berkat Kapten Usopp.

469
00:32:42,627 --> 00:32:45,838
Jadi, kau kaptennya?

470
00:32:47,173 --> 00:32:49,550
Secara teknis, bukan.

471
00:32:50,093 --> 00:32:53,304
Tapi aku mengalihkan perhatian mereka
supaya Luffy,

472
00:32:53,388 --> 00:32:55,598
yaitu kapten resmi kami,

473
00:32:55,682 --> 00:32:58,685
bisa memantulkan peluru meriam mereka.

474
00:32:59,227 --> 00:33:02,397
Aku ingin sekali bertemu dengan Luffy.

475
00:33:05,566 --> 00:33:06,526
Boleh.

476
00:33:07,652 --> 00:33:10,029
Sekalian saja bertemu semua kru.

477
00:33:11,990 --> 00:33:14,909
Teman-Teman, kenalkan sahabat baruku.

478
00:33:15,618 --> 00:33:19,747
- Siapa namamu tadi?
- Mana yang namanya Monkey D. Luffy?

479
00:33:20,540 --> 00:33:21,833
Kau sendiri siapa?

480
00:33:24,752 --> 00:33:26,087
Kau Dracule Mihawk.

481
00:33:29,799 --> 00:33:31,634
Aku punya urusan dengan kapten kalian.

482
00:33:32,135 --> 00:33:34,303
Jika ingin selamat, serahkan dia.

483
00:33:34,387 --> 00:33:37,515
Kami tak kenal Luffy. Ya, 'kan, Zoro?

484
00:33:38,391 --> 00:33:39,350
Zoro?

485
00:33:41,144 --> 00:33:44,605
Kuikuti sepak terjangmu sejak aku kecil.

486
00:33:44,689 --> 00:33:47,692
- Suatu kehormatan bisa menemuimu.
- Terima kasih.

487
00:33:48,317 --> 00:33:50,486
Maka itu, sangat disayangkan

488
00:33:50,570 --> 00:33:52,280
karena besok…

489
00:33:55,408 --> 00:33:56,451
kau akan mati.

490
00:33:56,534 --> 00:33:57,493
Kau bilang apa?

491
00:33:58,828 --> 00:34:02,999
Aku, Roronoa Zoro, menantangmu berduel.

492
00:34:04,375 --> 00:34:05,501
Sampai mati.

493
00:34:12,258 --> 00:34:13,676
Aku tak kenal namamu.

494
00:34:13,760 --> 00:34:15,845
Julukanku Iblis Pemburu Bajak Laut.

495
00:34:17,055 --> 00:34:21,476
Tapi impianku
adalah mengalahkanmu dalam duel

496
00:34:22,393 --> 00:34:25,063
dan menjadi pendekar pedang
terhebat di dunia.

497
00:34:26,272 --> 00:34:27,398
Kau tak bercanda.

498
00:34:27,482 --> 00:34:29,025
Terima tantanganku.

499
00:34:30,276 --> 00:34:31,819
Kubuktikan keseriusanku.

500
00:34:33,362 --> 00:34:34,280
Baiklah.

501
00:34:37,533 --> 00:34:38,743
Besok saat fajar.

502
00:34:39,535 --> 00:34:42,038
Setelah membereskanmu, Pemburu Bajak Laut,

503
00:34:43,289 --> 00:34:44,916
akan kutangkap kaptenmu.

504
00:34:52,465 --> 00:34:54,175
Apa yang kau perbuat?

505
00:35:07,355 --> 00:35:08,731
Baiklah, sudah selesai?

506
00:35:12,693 --> 00:35:15,780
Kerjamu buruk,
tapi setidaknya kau penurut.

507
00:35:16,447 --> 00:35:19,325
Kalau kau kira Sanji
akan korbankan impiannya,

508
00:35:19,408 --> 00:35:20,827
jangan harap.

509
00:35:21,661 --> 00:35:23,704
- Apa katamu?
- Kau dengar.

510
00:35:24,413 --> 00:35:27,792
Meski kau larang di dapur,
dia tak akan berhenti memasak.

511
00:35:27,875 --> 00:35:29,794
- Oh, begitu?
- Ya, begitu.

512
00:35:30,294 --> 00:35:33,673
Ada bajak laut kelaparan,
kau tahu yang Sanji lakukan?

513
00:35:33,756 --> 00:35:37,009
Dia buatkan makanan untuknya di dapurmu.

514
00:35:37,093 --> 00:35:41,514
Karena aturanmu tak lebih penting
daripada memberi makan yang lapar.

515
00:35:43,474 --> 00:35:44,767
Dia memberinya makan?

516
00:35:46,769 --> 00:35:47,728
Anak baik.

517
00:35:50,857 --> 00:35:52,483
Luffy, ada masalah.

518
00:35:53,151 --> 00:35:55,319
Bujuk dia untuk membatalkannya.

519
00:35:55,820 --> 00:35:59,282
- Sebaiknya jangan.
- Kau tak lihat ukuran pedang Mihawk?

520
00:35:59,365 --> 00:36:01,993
- Kau akan dicincang jadi sashimi.
- Ada apa?

521
00:36:02,076 --> 00:36:07,331
Kakekmu mengutus Panglima Perang Laut
untuk menangkapmu,

522
00:36:07,415 --> 00:36:09,417
dan bukannya kabur dari sini,

523
00:36:09,500 --> 00:36:11,002
Zoro menantangnya berduel.

524
00:36:11,085 --> 00:36:11,919
Dia menerimanya.

525
00:36:12,003 --> 00:36:15,840
Kau cuma lalat
yang mudah disingkirkan olehnya.

526
00:36:15,923 --> 00:36:17,550
- Aku akan menang.
- Kau akan kalah.

527
00:36:17,633 --> 00:36:20,678
- Belum tentu.
- Mungkin kita perlu minum lagi.

528
00:36:22,930 --> 00:36:26,475
- Ingatkan dia risikonya nyawa.
- Minta dia tak ikut campur.

529
00:36:28,144 --> 00:36:30,021
Itu bukan ide bagus, Zoro.

530
00:36:32,023 --> 00:36:36,152
- Apa kataku di pertemuan pertama?
- "Pikirmu aku mau jadi bajak laut?"

531
00:36:36,235 --> 00:36:38,487
- Satunya.
- "Pekerjaanku membunuh bajak laut?"

532
00:36:38,571 --> 00:36:39,989
Bukan. Ayolah…

533
00:36:44,619 --> 00:36:48,289
Kau berjanji menjadi
pendekar pedang terhebat di dunia.

534
00:36:48,372 --> 00:36:52,543
Caranya hanya mengalahkan Mihawk
dalam duel dan merebut gelarnya.

535
00:36:52,627 --> 00:36:54,754
Itu saja niatku.

536
00:36:54,837 --> 00:36:56,714
Meski nyawamu taruhannya?

537
00:36:59,091 --> 00:37:00,509
Bisakah kau bertindak?

538
00:37:03,387 --> 00:37:04,639
Itu impian dia, Nami.

539
00:37:06,265 --> 00:37:08,309
Aku tak berhak menghalanginya.

540
00:37:10,853 --> 00:37:11,938
Aku harus apa?

541
00:37:12,521 --> 00:37:15,566
Memujimu? Kau yang terhebat. Sudah?

542
00:37:16,067 --> 00:37:18,903
Kau petarung terhebat yang kukenal,
tapi dia lebih hebat.

543
00:37:18,986 --> 00:37:21,447
Jika melawannya besok, kau akan kalah.

544
00:37:21,530 --> 00:37:22,782
Kenapa ikut campur?

545
00:37:23,699 --> 00:37:25,701
Karena kau temanku, dasar bebal.

546
00:37:27,536 --> 00:37:29,830
Bukankah kau bilang tak punya teman?

547
00:38:30,683 --> 00:38:31,684
Bagaimana,

548
00:38:33,269 --> 00:38:34,353
jadi naik?

549
00:39:00,004 --> 00:39:01,797
Monkey D. Luffy.

550
00:39:03,007 --> 00:39:07,720
Aku heran Marinir butuh bantuanku
untuk menangkap kroco.

551
00:39:09,805 --> 00:39:11,974
- Tapi aku suka topimu.
- Cukup.

552
00:39:14,477 --> 00:39:15,603
Mari kita mulai.

553
00:39:23,944 --> 00:39:25,988
Apa itu? Aku ingin adu pedang.

554
00:39:26,072 --> 00:39:28,074
Berburu kelinci tak perlu meriam.

555
00:39:32,995 --> 00:39:34,205
Aku bukan kelinci.

556
00:39:35,289 --> 00:39:36,999
Kita buktikan.

557
00:40:04,652 --> 00:40:05,820
Kau terdesak, ya?

558
00:40:08,614 --> 00:40:09,990
Tidak.

559
00:40:13,702 --> 00:40:14,620
Kau kuat.

560
00:40:15,996 --> 00:40:17,832
Tapi bertarung bukan cuma soal kekuatan.

561
00:40:17,915 --> 00:40:19,375
Jangan banyak bicara.

562
00:40:20,543 --> 00:40:25,381
Kau seperti katak kecil
yang berkuak di sumur.

563
00:40:45,901 --> 00:40:48,571
Salah satu dari kita
akan jadi pendekar pedang terhebat.

564
00:41:07,756 --> 00:41:09,258
Kenapa kau tak mundur?

565
00:41:13,512 --> 00:41:14,638
Tak bisa…

566
00:41:17,183 --> 00:41:19,435
atau mimpiku akan sirna selamanya.

567
00:41:27,943 --> 00:41:30,321
Kau pemberani, kuakui itu.

568
00:41:38,245 --> 00:41:41,165
Sebagai tanda hormat,
akan kubunuh dengan Yoru.

569
00:41:51,717 --> 00:41:52,927
Ini baru seru.

570
00:42:17,493 --> 00:42:18,661
Ayo.

571
00:42:50,943 --> 00:42:54,321
Kau sudah kalah. Kenapa terus bertahan?

572
00:42:56,991 --> 00:43:01,954
Luka di punggung
adalah aib terbesar pendekar pedang.

573
00:43:10,963 --> 00:43:12,089
Menarik.

574
00:43:34,987 --> 00:43:35,988
Zoro!

575
00:43:45,748 --> 00:43:49,126
Monkey D. Luffy, apa tujuanmu?

576
00:43:50,085 --> 00:43:52,921
Aku akan jadi Raja Bajak Laut.

577
00:43:53,797 --> 00:43:55,215
Raja Bajak Laut?

578
00:43:56,258 --> 00:43:59,678
Itu tujuan yang lebih berbahaya
daripada mengalahkanku.

579
00:44:00,387 --> 00:44:01,555
Aku tak peduli.

580
00:44:03,641 --> 00:44:04,683
Itu tujuanku.

581
00:44:06,894 --> 00:44:08,270
Mungkin kau bisa.

582
00:44:10,064 --> 00:44:12,650
Dunia ini butuh orang yang penuh kejutan.

583
00:44:13,859 --> 00:44:15,194
Roronoa Zoro,

584
00:44:16,111 --> 00:44:17,946
belum saatnya kau mati.

585
00:44:18,947 --> 00:44:20,991
Asah kekuatanmu dan temui aku.

586
00:44:21,533 --> 00:44:22,534
Kutunggu.

587
00:44:31,085 --> 00:44:32,628
Perdarahannya hebat.

588
00:44:34,588 --> 00:44:35,839
Dia akan baik saja.

589
00:44:35,923 --> 00:44:38,175
Hei, Zoro, kau dengar aku?

590
00:44:39,551 --> 00:44:41,470
Katanya belum saatnya kau mati.

591
00:44:42,096 --> 00:44:43,013
Luffy.

592
00:44:43,972 --> 00:44:48,018
Jika aku gagal
menjadi pendekar pedang terhebat…

593
00:44:51,480 --> 00:44:52,856
kau pasti kecewa.

594
00:44:53,482 --> 00:44:54,316
Ya, 'kan?

595
00:44:55,109 --> 00:44:56,360
Aku tak akan kecewa.

596
00:45:00,489 --> 00:45:01,365
Ini takkan…

597
00:45:03,367 --> 00:45:04,201
terulang.

598
00:45:05,703 --> 00:45:06,662
Mulai sekarang…

599
00:45:08,622 --> 00:45:09,623
sampai mengalahkannya…

600
00:45:12,960 --> 00:45:16,255
demi menjadi pendekar pedang terhebat.

601
00:45:19,007 --> 00:45:20,884
Aku takkan kalah lagi!

602
00:45:28,684 --> 00:45:29,560
Zoro?

603
00:45:37,443 --> 00:45:38,277
Zoro?

604
00:45:43,115 --> 00:45:43,949
Zoro!

605
00:48:35,537 --> 00:48:40,542
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya

