1
00:00:11,094 --> 00:00:12,595
Hai chiamato quel tizio "nonno" o sbaglio?

2
00:00:21,813 --> 00:00:25,483
Issate le vele! Chiudete i boccaporti!

3
00:00:25,567 --> 00:00:29,279
Alzate l'albero di
mezzana, uomini! Tutti a bordo!

4
00:00:31,031 --> 00:00:32,449
La nostra nave è pronta a salpare!

5
00:00:33,158 --> 00:00:34,367
E questo che cosa significa?

6
00:00:35,952 --> 00:00:38,455
Nonno! È la mia prima nave!

7
00:00:38,538 --> 00:00:42,167
Come speri di diventare un marine se
perdi tempo con queste sciocchezze?

8
00:00:42,250 --> 00:00:43,501
Non voglio diventare un marine.

9
00:00:45,045 --> 00:00:51,968
Io sono un pirata! No! Nonno,
fermati! No! È la mia nave!

10
00:01:06,524 --> 00:01:08,735
Il tuo addestramento comincia… oggi.

11
00:01:12,822 --> 00:01:15,700
-Ma prima… si pranza.
-Lasciami andare!

12
00:01:15,784 --> 00:01:22,082
No! Lasciami andare! Sono un pirata!

13
00:01:24,334 --> 00:01:25,376
State a terra!

14
00:01:33,718 --> 00:01:34,844
State tutti bene?

15
00:01:34,928 --> 00:01:35,887
Sì, più o meno.

16
00:01:36,513 --> 00:01:39,724
No… Non sto bene. Neanche vagamente bene.

17
00:01:41,309 --> 00:01:43,770
Usop! Forza, rispondi al fuoco!

18
00:01:43,853 --> 00:01:46,314
E se invece ce ne andassimo
via il più veloce possibile?

19
00:01:47,816 --> 00:01:50,819
Scappare dai marine? No. Mai! Nami,

20
00:01:50,902 --> 00:01:53,947
taglia… la cosa per
navigare. Affondiamogli la nave!

21
00:01:54,572 --> 00:01:58,868
Ma… non abbiamo tempo! Hanno il vento a
favore! Se ci affiancano, siamo finiti.

22
00:01:58,952 --> 00:02:00,954
Sei l'ufficiale di rotta, fai qualcosa.

23
00:02:01,037 --> 00:02:04,374
Zoro! Cazza la scotta e tutto a babordo.

24
00:02:06,376 --> 00:02:07,418
Sai caricare un cannone, sì?

25
00:02:07,502 --> 00:02:09,838
Sì, ovvio, ne ho caricati a migliaia.

26
00:02:09,921 --> 00:02:12,465
Ehm… questo però
dev'essere un modello diverso.

27
00:02:12,549 --> 00:02:13,508
Da che lato è babordo?

28
00:02:13,591 --> 00:02:16,719
A sinistra! Usop, metti la palla nella

29
00:02:16,803 --> 00:02:19,931
canna, accendi la miccia
e levati subito di torno!

30
00:02:21,015 --> 00:02:22,392
-Oh, oh, oh…
-Usop!

31
00:02:23,977 --> 00:02:25,520
-Ma che…?!
-Oh, oh, oh… Uuh…

32
00:02:34,988 --> 00:02:35,905
Oh, diamine.

33
00:02:39,534 --> 00:02:42,328
La carena è a tiro, signore.
Ho il permesso di sparare?

34
00:02:42,412 --> 00:02:47,876
Niente colpi mortali. Questi pirati
voglio che li prendiamo vivi. Dammelo.

35
00:02:50,920 --> 00:02:54,424
Vascello pirata, per ordine dei marine,

36
00:02:54,507 --> 00:02:58,261
ammainate le vele e
sottomettetevi alla mia autorità.

37
00:02:58,344 --> 00:02:59,637
No… mai!

38
00:03:01,139 --> 00:03:03,558
Va bene, marmocchio. Te la sei cercata.

39
00:03:22,368 --> 00:03:23,286
State giù!

40
00:03:36,883 --> 00:03:43,806
Oh niente male, ragazzo! Niente male.

41
00:03:56,945 --> 00:04:00,156
È stato… spettacolare! Ci hai salvati!

42
00:04:00,240 --> 00:04:02,075
Sapevi fare una cosa del genere?

43
00:04:02,158 --> 00:04:03,076
L'ho appena scoperto.

44
00:04:06,079 --> 00:04:12,335
Sì! Uuuh! Vai!

45
00:04:12,418 --> 00:04:14,504
Nami! Portaci via di qua.

46
00:04:15,421 --> 00:04:19,550
Certo. Scompariamo.

47
00:04:41,281 --> 00:04:42,198
Com'è messa la nave?

48
00:04:42,782 --> 00:04:47,412
Parapetto spezzato. Niente di
grave. Poteva andare molto peggio.

49
00:04:47,495 --> 00:04:48,454
O anche meglio.

50
00:04:48,538 --> 00:04:49,747
Non vedo altre navi dei marine.

51
00:04:50,415 --> 00:04:52,875
Non si vede niente, in questa nuvola.

52
00:04:52,959 --> 00:04:55,420
Ci serve un posto in cui nasconderci e
aspettare i rinforzi che avranno inviato

53
00:04:55,503 --> 00:04:57,964
a inseguirci, ma le mappe non
servono a nulla con la nebbia che c'è.

54
00:04:59,007 --> 00:04:59,882
Luffy che dice?

55
00:04:59,966 --> 00:05:03,011
È a prua, non ha detto più nulla
da quando ce la siamo squagliata.

56
00:05:03,094 --> 00:05:07,181
Beh, qualcuno dovrebbe parlargli.
Di questo e… di quell'altra cosa.

57
00:05:08,766 --> 00:05:09,892
Quale altra cosa?

58
00:05:09,976 --> 00:05:12,645
Oh, chissà quale. Qualcosa tipo "il

59
00:05:12,729 --> 00:05:15,398
viceammiraglio dei marine
è mio nonno", per esempio?

60
00:05:15,481 --> 00:05:19,861
Oooh, quella cosa, beh, non lo
conosco abbastanza per chiederglielo.

61
00:05:19,944 --> 00:05:21,195
Non mi sembra un gran problema.

62
00:05:23,114 --> 00:05:27,452
Sei il primo ufficiale. A me risulta
che faccia parte delle tue mansioni. Mh?

63
00:05:31,956 --> 00:05:32,874
D'accordo.

64
00:05:46,554 --> 00:05:47,472
Ehi, come stai?

65
00:05:48,389 --> 00:05:51,976
Bene! Ma il mio cappello
ha preso un paio di colpi.

66
00:05:53,227 --> 00:05:54,145
Bene.

67
00:05:55,063 --> 00:05:56,397
Parliamo un attimo di
quello che è successo?

68
00:05:57,190 --> 00:05:58,107
No.

69
00:05:59,192 --> 00:06:00,109
Ok, è stato bello.

70
00:06:02,403 --> 00:06:03,363
Per me sta bene.

71
00:06:04,197 --> 00:06:05,490
Gliel'hai chiesto almeno?

72
00:06:05,573 --> 00:06:11,371
Ehi! Lo sentite anche voi?

73
00:06:12,705 --> 00:06:13,581
Sentite cosa?

74
00:06:15,416 --> 00:06:22,340
C'è qualcosa nell'aria. Sa di
burro… salsa di soia … e carne.

75
00:06:30,181 --> 00:06:31,474
Io non sento niente.

76
00:06:32,058 --> 00:06:33,226
Ha qualche danno al cervello.

77
00:06:33,309 --> 00:06:34,394
L'ho sempre pensato.

78
00:06:34,477 --> 00:06:36,854
Senti Luffy, la caccia all'odore è

79
00:06:36,938 --> 00:06:39,315
divertente, ma dobbiamo
tirarci fuori da questa nebbia.

80
00:06:39,399 --> 00:06:42,610
Lo so. Ma sento odore di cibo. Il che

81
00:06:42,693 --> 00:06:45,947
significa, che qualcuno, da
qualche parte… sta cucinando.

82
00:06:47,281 --> 00:06:54,205
5 Gradi a dritta! No,
no: tre gradi a babordo.

83
00:07:01,379 --> 00:07:04,841
Metti il cibo nell'equazione e
di colpo ha imparato a navigare.

84
00:07:04,924 --> 00:07:05,842
Cos'è quella?

85
00:07:07,051 --> 00:07:07,969
È terra?

86
00:07:08,052 --> 00:07:10,388
Non può essere, non ci
sono isole nelle vicinanze.

87
00:07:19,480 --> 00:07:22,483
Cos'è un… Baratie?

88
00:07:54,807 --> 00:07:56,309
Vanno tutti verso la nave-pesce.

89
00:07:57,685 --> 00:08:02,190
Quell'odore. Credo che sia… un ristorante.

90
00:08:02,273 --> 00:08:03,858
Ecco la nostra prossima mossa.

91
00:08:03,941 --> 00:08:06,027
Camuffiamo la nave così
i marine non ci trovano?

92
00:08:06,110 --> 00:08:07,904
Ce ne torniamo al sicuro a Shirop?

93
00:08:08,488 --> 00:08:10,281
Nah! Mangiamo!

94
00:08:12,241 --> 00:08:13,659
Spero che in quel pesce ci sia un bar.

95
00:08:21,167 --> 00:08:23,711
Benvenuti al Baratie. Come posso servirvi?

96
00:08:23,794 --> 00:08:25,880
Salve! Dove si mangia?

97
00:08:25,963 --> 00:08:28,007
Ha una prenotazione, signore?

98
00:08:28,090 --> 00:08:28,925
Serve per forza?

99
00:08:29,008 --> 00:08:34,805
Siamo… al completo oggi, posso mettervi
in lista d'attesa… fra tre settimane.

100
00:08:36,015 --> 00:08:38,434
O magari, sai… dai un'altra occhiata al

101
00:08:38,518 --> 00:08:40,978
tuo libro, non vorrai voltare le
spalle al futuro re dei pirati…

102
00:08:41,062 --> 00:08:42,480
E chi sarebbe, signore?

103
00:08:42,563 --> 00:08:46,943
Monkey D. Luffy. Forse
ne hai sentito parlare.

104
00:08:47,026 --> 00:08:50,279
Beh, in questo caso…
trovo subito un tavolo.

105
00:08:50,363 --> 00:08:51,531
Sì! Lo sapevo!

106
00:08:51,614 --> 00:08:53,282
Fra tre settimane.

107
00:08:55,117 --> 00:08:57,620
La prego di scusarli. Sono degli idioti.

108
00:08:58,829 --> 00:09:02,458
Ma certo. Da questa parte, madame.

109
00:09:02,542 --> 00:09:04,794
Visto? Funziona sempre.

110
00:09:24,855 --> 00:09:27,650
Può dare in custodia a
me le sue spade, signore.

111
00:09:28,693 --> 00:09:29,610
Non serve, grazie.

112
00:09:30,152 --> 00:09:31,070
Molto bene.

113
00:09:36,242 --> 00:09:37,368
Ecco a voi i menù.

114
00:09:38,369 --> 00:09:40,746
Il vostro cameriere arriverà a breve.

115
00:09:43,165 --> 00:09:44,792
Mi chiedo che cosa si mangi qui.

116
00:10:08,149 --> 00:10:09,609
Datti una mossa, rallenti la fila.

117
00:10:09,692 --> 00:10:11,027
Aspetto che la salsa si addensi.

118
00:10:11,110 --> 00:10:13,154
Questo non era nel menu di oggi.
Si chiama immaginazione, Patty,

119
00:10:13,237 --> 00:10:15,239
non mi aspetto che tu capisca.

120
00:10:15,323 --> 00:10:16,866
-Ne vuoi discutere fuori?
-Mi stai invitando a uscire? Perché ho

121
00:10:16,949 --> 00:10:18,492
già messo gli occhi
su una bionda al tavolo

122
00:10:18,576 --> 00:10:20,119
otto.

123
00:10:20,703 --> 00:10:25,082
Ehi, attieniti al menu, qualsiasi
roba sia quella, al capo non piacerà.

124
00:10:25,166 --> 00:10:26,083
Ordine pronto!

125
00:10:27,668 --> 00:10:28,586
Ehi, ehi, ehi.

126
00:10:30,338 --> 00:10:31,547
Che diavolo è questo?

127
00:10:31,631 --> 00:10:34,925
Lo chiamo "Sauté di tonno pinne blu",
è… tonno elefante, asparagi scottati,

128
00:10:35,009 --> 00:10:36,927
riduzione di soia dolce. -È così, eh?

129
00:10:37,011 --> 00:10:39,096
Sì.

130
00:10:39,180 --> 00:10:41,682
Beh, io lo chiamo pattume. Il giorno che
il Baratie servirà un piatto così, testa

131
00:10:41,766 --> 00:10:44,644
di melanzana, nevicherà all'inferno.

132
00:10:44,727 --> 00:10:47,605
Se devo servire un'altra costoletta ben
cotta mi vedrai crollare a terra morto

133
00:10:47,688 --> 00:10:50,566
dalla noia, testa di cazzo.

134
00:10:50,650 --> 00:10:52,610
-È quello che serviamo!
-Ed è un'insulto alla carne!

135
00:10:52,693 --> 00:10:56,072
Non ti piace cucinare il nostro menu?

136
00:10:56,155 --> 00:10:59,575
Bene. Sono più che felice di spedirti a
fare altro. Infatti, ti annuncio che qui

137
00:10:59,659 --> 00:11:03,079
hai chiuso. Ora vai a
servire ai tavoli. Muoviti.

138
00:11:06,290 --> 00:11:08,834
Ho detto che questo è il mio tavolo!
Vicino alla cucina.

139
00:11:08,918 --> 00:11:11,462
Voglio sentire l'odore del manzo.

140
00:11:11,545 --> 00:11:14,090
Forse è meglio che provi un tavolo
all'esterno, perché

141
00:11:14,173 --> 00:11:16,717
qui l'unico odore che si
sente è la tua puzza.

142
00:11:18,177 --> 00:11:21,514
Andiamo, gentiluomini. Conoscete le

143
00:11:21,597 --> 00:11:25,142
nostre regole: niente spreco di
cibo, e niente risse al Baratie.

144
00:11:25,226 --> 00:11:27,937
No. Non ci sarà alcuna
rissa. Voglio soltanto ucciderlo.

145
00:11:28,020 --> 00:11:30,731
Vorrei vedere come ci riesci.

146
00:11:30,815 --> 00:11:32,274
E io vorrei versare a entrambi un

147
00:11:32,358 --> 00:11:34,276
bicchiere di
Ithürzburger Stein. Offre la casa.

148
00:11:34,360 --> 00:11:39,198
Ok. Lo berrò volentieri. Quando si
sarà scusato per i suoi pessimi modi!

149
00:11:39,281 --> 00:11:40,408
Magari dopo morto.

150
00:11:50,584 --> 00:11:51,502
Sa combattere.

151
00:11:55,673 --> 00:11:57,925
Non c'è ragione di allarmarsi, signori,

152
00:11:58,008 --> 00:12:00,261
prego godetevi il pasto. Salve!
Benevenuti al nostro

153
00:12:00,344 --> 00:12:02,596
ristorante di merda dove,

154
00:12:02,680 --> 00:12:04,932
peggio dell'atmosfera, c'è solo il
cibo. Mi chiamo

155
00:12:05,015 --> 00:12:07,309
Sanji, cosa posso portarvi?

156
00:12:07,393 --> 00:12:08,894
Uno di tutto quanto, grazie.

157
00:12:08,978 --> 00:12:12,356
E da bere? Uno dei nostri cocktail
d'autore per buttare giù il boccone?

158
00:12:12,440 --> 00:12:14,108
Stai piazzando il prodotto, vedo.

159
00:12:15,651 --> 00:12:18,237
Le mie scuse, madame, non l'avevo

160
00:12:18,320 --> 00:12:20,906
vista, gradisce un aperitivo per
cominciare? Abbiamo

161
00:12:20,990 --> 00:12:23,576
diversi Micqueot rari o forse

162
00:12:23,659 --> 00:12:26,287
preferisce un bicchiere di Umeshu? Sa,
qualcosa di dolce per qualcuno di dolce.

163
00:12:26,912 --> 00:12:28,080
Hai un problema all'occhio?

164
00:12:28,164 --> 00:12:29,665
Accecato dalla sua bellezza.

165
00:12:29,749 --> 00:12:32,209
Cameriere, per me una birra,
e qualcosa per i miei amici…

166
00:12:32,293 --> 00:12:34,754
… due birre. Di solito ne prendo tre-…

167
00:12:34,837 --> 00:12:35,796
E un latte.

168
00:12:35,880 --> 00:12:39,508
Tre birre e un latte e per… Madame?
Liscia, frizzate, con ghiaccio, senza, in

169
00:12:39,592 --> 00:12:43,220
cubetti, tritato…?

170
00:12:43,304 --> 00:12:47,183
Acqua. Acqua normale, in un
bicchiere normale. Grazie.

171
00:12:47,266 --> 00:12:48,142
Immediatamente.

172
00:12:53,397 --> 00:12:54,356
Che c'è?

173
00:12:54,440 --> 00:12:55,357
Niente.

174
00:12:56,150 --> 00:12:58,611
Madame, chiedo scusa per i modi, madame,

175
00:12:58,694 --> 00:13:01,155
la madame preferisce la sua acqua
servita nel cristallo o una coppa d'oro

176
00:13:01,238 --> 00:13:03,783
si addice di più al suo stile?

177
00:13:03,866 --> 00:13:06,243
Nami ha trovato il fidanzato!

178
00:13:11,290 --> 00:13:12,708
Siete degli idioti.

179
00:13:15,961 --> 00:13:22,885
Avanti! Oissa!

180
00:13:25,221 --> 00:13:26,388
Rapporto sui danni.

181
00:13:26,472 --> 00:13:29,099
Facciamo progressi, signore, ma la
nave va riparata. Dobbiamo puntellare il

182
00:13:29,183 --> 00:13:31,852
pennone, rinforzare il cassero-…
-Fra quanto salpiamo?

183
00:13:31,936 --> 00:13:33,020
Almeno un giorno, forse due.

184
00:13:33,103 --> 00:13:35,231
Signore, la 77esima divisione è in
addestramento nei

185
00:13:35,314 --> 00:13:37,483
paraggi. Potrebbe raggiungerci a breve.
No.

186
00:13:39,652 --> 00:13:40,528
Signore…

187
00:13:40,611 --> 00:13:41,779
Non ci serve aiuto.

188
00:13:41,862 --> 00:13:44,240
Ma se tardiamo potremmo
perdere le tracce di Luffy.

189
00:13:44,323 --> 00:13:45,574
Niente chiamate SOS.

190
00:13:46,867 --> 00:13:48,869
Risolveremo il problema da soli.

191
00:14:01,215 --> 00:14:02,132
Pronto.

192
00:14:04,885 --> 00:14:06,887
Mihawk, per caso ho interrotto qualcosa?

193
00:14:12,476 --> 00:14:13,978
Sto solo ammazzando il tempo.

194
00:14:19,733 --> 00:14:21,777
Cosa posso fare per te, vice-ammiraglio?

195
00:14:21,861 --> 00:14:25,948
Ho una missione da assegnarti, che
si addice al tuo specifico talento.

196
00:14:26,031 --> 00:14:27,283
Chi è il bersaglio?

197
00:14:31,453 --> 00:14:35,875
Un giovane parvenu di nome
Luffy, che si definisce un pirata.

198
00:14:40,588 --> 00:14:42,590
Devo dire che non mi
suona come una grande sfida.

199
00:14:46,719 --> 00:14:50,347
Oh, no, no, no, non lo
sottovalutare. È una mina vagante.

200
00:14:51,473 --> 00:14:52,349
Un momento.

201
00:15:06,322 --> 00:15:07,323
Ora basta!

202
00:15:12,161 --> 00:15:14,496
Temo che sia ora di finirla.

203
00:15:21,921 --> 00:15:27,927
Hai ucciso i miei uomini. Distrutto
la mia flotta. Che cosa ti ho fatto?

204
00:15:28,969 --> 00:15:30,512
Mi hai svegliato dal pisolino.

205
00:15:31,889 --> 00:15:34,099
Allora ti rimetto a nanna per sempre!

206
00:15:48,364 --> 00:15:51,408
Un duello finale molto deludente.

207
00:16:02,252 --> 00:16:08,008
Le mie scuse, vice-ammiraglio. Mi
hai incuriosito. Dove mi dirigo?

208
00:16:08,550 --> 00:16:15,474
Mare Orientale. Alle Sambas. E, Mihawk…
portamelo vivo, costi quel che costi.

209
00:16:21,563 --> 00:16:24,650
Non ce la faccio più. Ma è così buono!

210
00:16:25,734 --> 00:16:26,860
Amico mio, hai ragione.

211
00:16:26,944 --> 00:16:28,654
Non avrò fame per una settimana.

212
00:16:28,737 --> 00:16:30,197
Qualcuno vuole il dolce?

213
00:16:30,280 --> 00:16:31,281
Io ce l'ho già…

214
00:16:31,365 --> 00:16:35,744
Mh, mi hai ricordato… che dobbiamo
brindare. Forza, prendete i bicchieri.

215
00:16:37,454 --> 00:16:41,333
Alla migliore ciurma che solca i
mari e alla nostra vittoria! Sì! Ah!

216
00:16:41,417 --> 00:16:45,337
No, scusate, quale vittoria, esattamente?

217
00:16:46,130 --> 00:16:49,133
Contro i marine. La
nostra prima vera battaglia.

218
00:16:49,216 --> 00:16:52,469
Non so quante battaglie navali abbiate
combattuto… ma questa è stata un disastro.

219
00:16:52,553 --> 00:16:55,806
Eravamo impreparati, scoordinati, a tutti
gli effetti ora dovremmo essere in fondo

220
00:16:55,889 --> 00:16:59,143
al mare. -Due dozzine almeno.

221
00:16:59,226 --> 00:17:01,145
Ma non lo siamo. Luffy ci ha salvati.

222
00:17:03,605 --> 00:17:05,899
E vogliamo davvero
ignorare l'elefante nella stanza?

223
00:17:07,609 --> 00:17:09,820
Non hai pensato di dirci che tuo nonno è

224
00:17:09,903 --> 00:17:12,114
un marine, e non un marine qualunque,
ma un viceammiraglio. Cioè, non so voi

225
00:17:12,197 --> 00:17:14,366
due, ma io non l'avevo messo in conto.

226
00:17:14,450 --> 00:17:18,662
Hai fatto irruzione in una base dei
marine. Ovviamente ora sei un bersaglio.

227
00:17:18,746 --> 00:17:21,206
Se avessi solo rubato la mappa, nessuno mi

228
00:17:21,290 --> 00:17:23,959
avrebbe notata. Altra cosa è
distruggere l'ufficio di un comandante.

229
00:17:24,043 --> 00:17:24,960
Il conto, signore.

230
00:17:35,137 --> 00:17:36,472
Grazie, amico mio.

231
00:17:38,724 --> 00:17:40,851
No signore. Grazie a lei.

232
00:17:43,437 --> 00:17:46,190
Non ignoro che i marine ci stiano col

233
00:17:46,273 --> 00:17:49,026
fiato sul collo, ma… gli abbiamo
dimostrato che non

234
00:17:49,109 --> 00:17:51,862
siamo un obbiettivo facile.

235
00:17:51,945 --> 00:17:54,740
Questo gruppo, questa
ciurma… può affrontare tutto.

236
00:17:54,823 --> 00:17:57,534
Chi diamine è Monkey D. Luffy?

237
00:17:59,411 --> 00:18:00,287
Eccolo!

238
00:18:00,370 --> 00:18:04,124
Mi sembri un po' confuso sulle regole

239
00:18:04,208 --> 00:18:07,961
del ristorante. Il Baratie non fa
credito. Come mangi… così paghi.

240
00:18:09,296 --> 00:18:12,424
Secondo me tu sei confuso. Vedi, il conto
è già stato pagato, è solo che non ti ho

241
00:18:12,508 --> 00:18:15,677
ancora dato i soldi. -E come mai?

242
00:18:16,428 --> 00:18:18,013
Perché va aggiunto alla
mia tabella del tesoro.

243
00:18:18,097 --> 00:18:20,432
E cosa, di grazia, sarebbe?

244
00:18:20,516 --> 00:18:24,311
Non sembrerò un pezzo grosso ora come ora

245
00:18:24,394 --> 00:18:28,190
ma stai parlando col futuro re dei
pirati. Appena avrò trovato il One Piece,

246
00:18:28,273 --> 00:18:32,528
tornerò qui, pagherò il
conto e anche gli interessi.

247
00:18:32,611 --> 00:18:33,737
Ho un'idea migliore.

248
00:18:38,367 --> 00:18:39,368
Ho bisogno di bere.

249
00:18:39,451 --> 00:18:41,120
Ora sì che ragioni.

250
00:18:42,412 --> 00:18:45,290
Vieni, signor futuro re dei pirati, sarai

251
00:18:45,374 --> 00:18:48,252
il mio nuovo sguattero. Salderai
il tuo debito lavando i piatti.

252
00:18:50,546 --> 00:18:51,463
Ma-…

253
00:18:51,547 --> 00:18:52,422
Tutti quanti?!

254
00:18:52,506 --> 00:18:54,758
Per cominciare. Tieni a mente una cosa:

255
00:18:54,842 --> 00:18:57,136
quello che hai mangiato coi tuoi amici
vale un'anno di

256
00:18:57,219 --> 00:18:59,513
lavaggio piatti. Fossi in te

257
00:18:59,596 --> 00:19:01,849
mi sbrigherei. Il
prossimo turno è fra un'ora.

258
00:19:03,392 --> 00:19:05,185
Ohi ohi ohi ohi e tu cosa credi di fare?

259
00:19:05,269 --> 00:19:06,812
Andiamo, vecchio,
quando è troppo è troppo.

260
00:19:06,895 --> 00:19:10,149
Rimettiti la giacca e torna di là,
testa di melanzana, non hai ancora finito.

261
00:19:10,232 --> 00:19:12,651
-Fammi lavorare in cucina o me ne vado.
-Puoi andartene anche in fondo

262
00:19:12,734 --> 00:19:15,154
all'oceano per me.
Prepara un'altra scemenza come

263
00:19:15,237 --> 00:19:17,573
quella di prima e vedrai che fine farà.

264
00:19:17,656 --> 00:19:20,742
Puoi anche cacciarmi dalla cucina, se
vuoi. Ma non farò- mai- il cameriere.

265
00:19:20,826 --> 00:19:23,954
A me sta bene, perché sicuro come
l'inferno non

266
00:19:24,037 --> 00:19:27,166
avresti mai fatto il cuoco nel mio
ristorante. Ti è chiaro?

267
00:19:47,895 --> 00:19:48,770
Vacci piano.

268
00:19:49,813 --> 00:19:52,691
Secondo me non c'è alcool
qui dentro, sa di caramella.

269
00:19:52,774 --> 00:19:55,402
L'ultima volta che l'ho detto mi sono

270
00:19:55,485 --> 00:19:58,113
svegliato faccia a terra sotto a un
tavolo. Il fondo di quel bicchiere

271
00:19:58,197 --> 00:20:01,742
-è fatto di brillanti?
-Uhm?

272
00:20:01,825 --> 00:20:03,452
Non smetti più di fissarlo.

273
00:20:06,163 --> 00:20:08,582
Davvero non pensi che quello
che ha fatto Luffy sia folle?

274
00:20:10,626 --> 00:20:14,379
Già. Doveva avvisarci. Ma nel caso non

275
00:20:14,463 --> 00:20:18,217
l'avessi notato, stiamo collezionando
nemici ovunque andiamo. Clown disturbati,

276
00:20:18,300 --> 00:20:22,012
maggiordomi assassini. Cosa
sarà mai un viceammiraglio?

277
00:20:22,638 --> 00:20:26,725
No, tu non capisci. Non posso farmi
beccare, non quando sono così vicina-…

278
00:20:31,063 --> 00:20:34,066
Chi ha voglia di un altro drink? Offro io.

279
00:20:35,943 --> 00:20:36,818
Il tipo di drink che preferisco.

280
00:20:42,241 --> 00:20:44,117
La tua seconda miglior bottiglia di rum.

281
00:20:44,201 --> 00:20:46,870
Nient'altro?
Sì: se volessi un passaggio sicuro

282
00:20:46,954 --> 00:20:49,915
verso l'Arcipelago Konomi, con chi dovrei
parlare?

283
00:20:49,998 --> 00:20:51,250
Direi con me.

284
00:20:54,419 --> 00:20:56,755
Ti costerà… seimila.

285
00:20:56,838 --> 00:20:57,756
Non mi mancano.

286
00:20:59,508 --> 00:21:00,926
Serve posto anche per i tuoi amici?

287
00:21:05,264 --> 00:21:06,932
No. Solo per me.

288
00:21:09,059 --> 00:21:12,104
Sono al molo 22.
Preparati a partire all'alba.

289
00:21:32,833 --> 00:21:35,794
So che me ne pentirò,
ma che c'è che non va?

290
00:21:36,586 --> 00:21:37,504
Niente.

291
00:21:43,635 --> 00:21:45,053
Quello che hai detto
quando eravamo a Shirop.

292
00:21:46,763 --> 00:21:47,681
Su Garp.

293
00:21:50,892 --> 00:21:52,477
Comincio a pensare che avessi ragione.

294
00:21:52,561 --> 00:21:53,687
Cos'è oggi, il mio compleanno?

295
00:21:54,730 --> 00:21:55,647
Certo che ho ragione.

296
00:22:02,362 --> 00:22:04,281
… Hai mai sentito
parlare di un certo Mihawk?

297
00:22:07,075 --> 00:22:11,038
Il miglior spadaccino del mondo. Migliore

298
00:22:11,121 --> 00:22:15,417
di chiunque sia mai esistito nella
storia. Uno della Flotta dei Sette.

299
00:22:15,500 --> 00:22:16,376
Flotta sei Sette…

300
00:22:18,128 --> 00:22:22,382
Anni addietro… c'erano questi… sette

301
00:22:22,466 --> 00:22:26,720
pirati incredibilmente potenti. Uno più
feroce dell'altro. Comandavano i mari,

302
00:22:26,803 --> 00:22:31,058
terrorizzando chiunque incontrassero. Il

303
00:22:31,141 --> 00:22:35,395
Governo Mondiale avrebbe potuto
perseguirli,

304
00:22:35,479 --> 00:22:39,733
ma, avrebbe significato guerra totale. Si
resero conto… che sarebbe stato più utile

305
00:22:39,816 --> 00:22:44,112
tenerseli buoni. Come alleati. Così
fecero un accordo di collaborazione.

306
00:22:45,739 --> 00:22:48,116
Perché i marine dovrebbero
aver bisogno dei pirati?

307
00:22:48,200 --> 00:22:50,786
Per fare cose di cui non possono essere

308
00:22:50,869 --> 00:22:53,497
accusati. In cambio, alla Flotta
dei Sette fu data carta bianca.

309
00:22:54,039 --> 00:22:55,290
Per fare cose da pirati.

310
00:22:56,958 --> 00:22:58,251
Cose illegali da pirati.

311
00:23:00,879 --> 00:23:04,216
Koby, tu saprai anche fare dei bei nodi,

312
00:23:04,299 --> 00:23:07,677
ma non sai un accidenti di
niente di come funziona il mondo.

313
00:23:24,152 --> 00:23:27,239
Ehi, sguattero, come
stanno venendo i piatti?

314
00:23:28,115 --> 00:23:29,866
Sembra che non finiscano mai.

315
00:23:29,950 --> 00:23:34,287
Il vecchio è un gran soggetto. Ti
sarai pentito di avergli chiesto credito.

316
00:23:34,371 --> 00:23:38,041
Io in generale non mi
pento. Mai guardarsi indietro.

317
00:23:38,125 --> 00:23:42,170
Buon per te. Quando provo a guardare al
futuro, quello che vedo è, il passato.

318
00:23:45,424 --> 00:23:47,300
Da quanto fai il cameriere?
Non faccio il cameriere, ma il

319
00:23:47,384 --> 00:23:49,302
cuoco. Il migliore del Mare Orientale.

320
00:23:50,929 --> 00:23:54,516
Ma poco importa. Finché comanda il
vecchio, sono bandito dalla cucina.

321
00:23:54,599 --> 00:23:56,393
Quel piatto che hai
cucinato era incredibile.

322
00:23:57,018 --> 00:23:58,353
Sauté di tonno pinne blu.

323
00:23:58,437 --> 00:23:59,604
-Quello!
-L'hai provato?

324
00:23:59,688 --> 00:24:02,691
Certo che l'ho provato. Non ho potuto

325
00:24:02,774 --> 00:24:05,777
resistere. Non credevo che il cibo qui
potesse essere ancora più buono. Sai, sei

326
00:24:05,861 --> 00:24:08,864
proprio

327
00:24:08,947 --> 00:24:11,992
un bravo cuoco. Perché Zef
ti fa servire ai tavoli?

328
00:24:12,075 --> 00:24:14,077
Perché è invidioso. Dovrei gestire io il

329
00:24:14,161 --> 00:24:16,204
locale, ma il vecchio è
testardo e non accadrà mai.

330
00:24:17,289 --> 00:24:18,498
Quindi è questo il tuo sogno.

331
00:24:19,708 --> 00:24:21,543
Essere capocuoco del Baratie.

332
00:24:21,626 --> 00:24:22,461
Eh, nah.

333
00:24:24,796 --> 00:24:28,717
Quindi ti piace cucinare, è
solo che non vuoi cucinare qui.

334
00:24:34,764 --> 00:24:39,478
C'è, uhm questo posto, dove… si trovano

335
00:24:39,561 --> 00:24:44,274
ingredienti da tutti e quattro i mari.
Orientale, Occidentale Settentrionale e

336
00:24:44,357 --> 00:24:49,070
Meridionale, lo chiamano Il
Grande Blu. Nessuno sa dove sia, ma…

337
00:24:50,405 --> 00:24:54,784
…Ci sono pesci che nessuno ha mai visto.

338
00:24:54,868 --> 00:24:59,247
E poi alghe rare e spezie che
nessuno ha mai assaggiato. È-è il paradiso

339
00:24:59,331 --> 00:25:03,668
dei cuochi, e un giorno lo troverò.

340
00:25:05,420 --> 00:25:06,338
Questo è il mio sogno.

341
00:25:08,006 --> 00:25:09,674
Se vuoi cucinare, dovresti farlo.

342
00:25:11,801 --> 00:25:17,182
Non permettere… a un vecchio
caparbio… di intralciare i tuoi sogni.

343
00:25:19,809 --> 00:25:23,021
Fatti valere. Digli cosa vuoi.

344
00:25:24,689 --> 00:25:27,651
È più… complicato di così.

345
00:25:29,110 --> 00:25:30,820
Neanch'io sono per le cose complicate.

346
00:25:33,198 --> 00:25:34,115
Aiutatemi…aiuto.

347
00:25:38,995 --> 00:25:39,913
Vi prego,

348
00:25:41,540 --> 00:25:47,045
Aiutatemi.

349
00:25:49,047 --> 00:25:50,090
Stai bene?

350
00:25:50,173 --> 00:25:52,634
Ho-ho tanta fame… vi prego…
Ok, tranquillo amico. Ti va un bel

351
00:25:52,717 --> 00:25:55,428
riso fritto con carne in scatola?

352
00:25:55,512 --> 00:25:56,846
Cosa credi di fare?

353
00:25:56,930 --> 00:25:59,182
-Al Baratie mangiano tutti.
-E chi è che paga? Questo è un

354
00:25:59,266 --> 00:26:01,518
ristorante. Non
possiamo fare l'elemosina a ogni

355
00:26:01,601 --> 00:26:03,853
pirata sfortunato che naufraga qui.

356
00:26:03,937 --> 00:26:05,897
Se un uomo ha fame, gli do da mangiare.

357
00:26:07,607 --> 00:26:08,733
Zef ti ha cacciato dalla cucina.

358
00:26:08,817 --> 00:26:10,694
Sì, ma non lo vedo qui intorno, e tu?

359
00:26:11,945 --> 00:26:12,862
Problemi tuoi.

360
00:26:32,173 --> 00:26:34,342
Mmm, sono stato alla deriva per una

361
00:26:34,426 --> 00:26:36,595
settimana. Mi hai
salvato la vita stanotte.

362
00:26:38,096 --> 00:26:41,683
Non sei solo un bravo cuoco, sei un bravo

363
00:26:41,766 --> 00:26:45,353
ragazzo. Se Zef non ti apprezza,
allora dovresti unirti alla mia

364
00:26:45,437 --> 00:26:48,982
ciurma. Dico sul serio, davvero.

365
00:26:55,196 --> 00:26:57,198
Mi spiace, sguattero, ma ho già un lavoro.

366
00:26:57,282 --> 00:27:01,828
Ma non sei felice qui, e a noi servirà
un grande cuoco per trovare il One Piece.

367
00:27:03,121 --> 00:27:04,164
Il One Piece?

368
00:27:04,247 --> 00:27:07,375
Già. Lo troverò e
diventerò il re dei pirati.

369
00:27:08,168 --> 00:27:09,419
Lo stavamo cercando anche noi.

370
00:27:12,422 --> 00:27:14,799
Facevo parte di una
potente armata di pirati.

371
00:27:17,010 --> 00:27:20,180
Il nostro capitano era deciso a

372
00:27:20,263 --> 00:27:23,433
trovare il tesoro di Gold Roger… ma la
Rotta Maggiore è

373
00:27:23,516 --> 00:27:26,686
stata la sua rovina. Abbiamo

374
00:27:26,770 --> 00:27:29,939
perso cinquanta navi e cinquemila
uomini. Io sono l'unico sopravvissuto.

375
00:27:32,275 --> 00:27:36,821
Salvati. Dimentica di aver mai
sentito parlare del One Piece.

376
00:27:47,040 --> 00:27:52,796
C'è come una certa grazia in lui.
Sembra un… frenetico, scoordinato…

377
00:27:52,879 --> 00:27:53,797
… Mollusco.

378
00:27:53,880 --> 00:27:59,928
Esatto. Ecco cos'è. Guardalo,
come se non avesse alcun pensiero.

379
00:28:02,097 --> 00:28:03,890
Cosa porti con te di così pesante?

380
00:28:05,141 --> 00:28:06,142
Non ne hai idea.

381
00:28:06,226 --> 00:28:07,102
Ce l'ho invece.

382
00:28:09,521 --> 00:28:12,440
Scommetto che so più cose io di te
di quante ne sappia tu su di me.

383
00:28:12,524 --> 00:28:14,693
Certo, tu sei un libro aperto.

384
00:28:14,776 --> 00:28:15,610
Vuoi dimostrarlo?

385
00:28:18,822 --> 00:28:24,869
Se indovino qualcosa su di te, tu bevi.
Se indovini qualcosa su di me, bevo io.

386
00:28:29,499 --> 00:28:33,962
Prego. Raccontami tutto di me.

387
00:28:34,045 --> 00:28:37,716
Sei cresciuta in una grande città.

388
00:28:37,799 --> 00:28:41,469
Seguendo le regole,
frequentando locali eleganti come questo.

389
00:28:42,387 --> 00:28:43,555
Devi avere sete.

390
00:28:43,638 --> 00:28:44,723
Vuoi dire che mi sbaglio?

391
00:28:47,100 --> 00:28:50,937
Sono cresciuta in un piccolo villaggio,

392
00:28:51,020 --> 00:28:54,899
per modo di dire: era più una manciata
di case in un boschetto di mandarini.

393
00:28:57,986 --> 00:28:58,903
Bevi.

394
00:29:08,288 --> 00:29:09,164
Tocca a te.

395
00:29:09,247 --> 00:29:16,171
Ok. Ma era già tutto chiaro a Orange.
Scommetto che da bambino non avevi amici.

396
00:29:16,254 --> 00:29:17,547
Ne avevo.

397
00:29:17,630 --> 00:29:18,506
Le spade non contano.

398
00:29:24,471 --> 00:29:25,680
Avevo un'amica.

399
00:29:30,852 --> 00:29:32,228
Più di quanti ne avessi io.

400
00:29:36,691 --> 00:29:37,734
Bevi.

401
00:29:37,817 --> 00:29:38,735
Bevi.

402
00:29:51,080 --> 00:29:52,040
Torno più tardi, signore?

403
00:29:54,000 --> 00:29:54,918
No, no.

404
00:29:57,086 --> 00:30:00,256
Ho quasi finito. Che cosa c'è, cadetto?

405
00:30:01,758 --> 00:30:04,260
È vero che ha mandato
Drakul Mihawk a cercare Luffy?

406
00:30:05,720 --> 00:30:09,599
È una brutta abitudine…
origliare alla porta.

407
00:30:09,682 --> 00:30:10,725
Ho sentito quel che ho sentito, signore.

408
00:30:12,977 --> 00:30:14,604
Ci sono regole
diverse per diversi pirati.

409
00:30:14,687 --> 00:30:16,314
E l'oceano è blu.

410
00:30:20,235 --> 00:30:21,569
Devi dirmi altro?

411
00:30:21,653 --> 00:30:22,570
È solo che…

412
00:30:24,906 --> 00:30:27,575
…Ho giurato di proteggere le persone. Di

413
00:30:27,659 --> 00:30:30,328
trattare tutti allo stesso modo
secondo la legge. Se non è così…

414
00:30:34,582 --> 00:30:36,209
…Forse il mio destino
non è di essere un marine.

415
00:30:36,751 --> 00:30:37,669
Mh.

416
00:30:39,128 --> 00:30:40,380
Siediti, figliolo.

417
00:30:55,937 --> 00:30:58,815
Mi sono arruolato nei Marine più di

418
00:30:58,898 --> 00:31:01,776
cinquant'anni fa. Ero un cadetto, come te.
Sono arrivato qui con ideali semplici, ma

419
00:31:01,860 --> 00:31:04,737
mi

420
00:31:04,821 --> 00:31:07,615
sono dovuto adattare… perché il
mondo non è un posto semplice.

421
00:31:10,535 --> 00:31:12,829
Le leggi non si applicano
con tutti allo stesso modo.

422
00:31:12,912 --> 00:31:13,955
Ma questo non è giusto.

423
00:31:14,038 --> 00:31:14,956
No, non lo è.

424
00:31:16,749 --> 00:31:18,710
Ma devi decidere se puoi accettarlo.

425
00:31:20,753 --> 00:31:23,089
Oggi sarei potuto essere Ammiraglio

426
00:31:23,172 --> 00:31:25,550
della Flotta, ma ho sempre
rifiutato la promozione. Sai perché?

427
00:31:27,802 --> 00:31:29,721
Perché dovrei fare le cose a modo loro.

428
00:31:31,764 --> 00:31:32,682
Perderei la mia libertà.

429
00:31:35,059 --> 00:31:35,977
Lo comprendi?

430
00:31:38,146 --> 00:31:39,063
Sì, signore.

431
00:31:39,606 --> 00:31:40,565
Il mondo non è giusto.

432
00:31:43,443 --> 00:31:48,823
Ma i Marine… sono tutto ciò che si trova

433
00:31:48,907 --> 00:31:54,287
fra l'ordine e l'anarchia. Quindi,
lascia che ti chieda, lo puoi accettare?

434
00:31:57,373 --> 00:31:58,291
Credo di si.

435
00:32:06,132 --> 00:32:11,554
L'uniforme. Comincia a starti bene, sai?

436
00:32:16,476 --> 00:32:21,522
E poi hanno puntato contro di noi i loro

437
00:32:21,606 --> 00:32:26,653
cannoni più grandi e cattivi ma non ho
avuto paura. Dato che sono il miglior

438
00:32:26,736 --> 00:32:31,783
tiratore nel Mare Orientale. Quindi, ho
sparato e ancora e ancora boom, boom,

439
00:32:31,866 --> 00:32:36,913
boom. Giù il pennone, Marine morti in
acqua. Tutto grazie

440
00:32:36,996 --> 00:32:42,001
al Grande Capitano Usop.

441
00:32:42,627 --> 00:32:45,672
Quindi… Sei tu il capitano?

442
00:32:46,965 --> 00:32:50,760
Beh, tecnicamente… no. Ma, io li ho

443
00:32:50,843 --> 00:32:54,639
distratti in modo che Luffy, che
è il capitano ufficiale, potesse

444
00:32:54,722 --> 00:32:58,518
rimbalzare la palla, boom!

445
00:32:59,143 --> 00:33:02,146
Mi piacerebbe molto
incontrare questo… Luffy.

446
00:33:05,608 --> 00:33:06,526
Certo.

447
00:33:07,652 --> 00:33:10,029
Vieni, ti presento l'intera ciurma.

448
00:33:11,990 --> 00:33:15,910
Ragazzi, lui è il mio nuovo migliore
amico. Come hai detto che ti chiami?

449
00:33:15,994 --> 00:33:19,914
Chi di voi è Monkey D. Luffy?

450
00:33:20,498 --> 00:33:21,499
Chi lo vuole sapere?

451
00:33:24,752 --> 00:33:26,295
Tu sei Drakul Mihawk.

452
00:33:29,799 --> 00:33:32,093
Devo parlare con il vostro capitano.

453
00:33:32,176 --> 00:33:34,595
Se sapete cosa è meglio
per voi, me lo consegnerete.

454
00:33:34,679 --> 00:33:38,766
Non conosciamo nessuno di
nome Luffy. Vero Zoro? Zoro?

455
00:33:41,185 --> 00:33:43,938
Seguo tutte le tue vicende fin da

456
00:33:44,022 --> 00:33:46,858
quando ero bambino. È un
onore conoscerti finalmente.

457
00:33:46,941 --> 00:33:47,859
Grazie.

458
00:33:48,526 --> 00:33:55,450
Ecco perché mi addolora…
informarti che domani… Tu morirai.

459
00:33:56,659 --> 00:33:57,577
Che… cosa?

460
00:33:58,828 --> 00:34:02,790
Io, Roronoa Zoro, ti sfido… a duello.

461
00:34:04,625 --> 00:34:05,585
Fino alla morte.

462
00:34:12,258 --> 00:34:13,801
Mai sentito parlare di te.

463
00:34:13,885 --> 00:34:17,513
Mi chiamano il Demone Cacciatore di

464
00:34:17,597 --> 00:34:21,225
Pirati. Ma il mio sogno di una vita… è
di batterti a duello e diventare… il più

465
00:34:21,309 --> 00:34:24,896
grande spadaccino che sia mai esistito.

466
00:34:26,230 --> 00:34:27,482
Sembri serio.

467
00:34:27,565 --> 00:34:31,569
Accetta la mia sfida.
Vedrai quanto sono serio.

468
00:34:33,446 --> 00:34:34,363
Molto bene.

469
00:34:37,492 --> 00:34:40,995
Domani all'alba. E quando avrò finito con

470
00:34:41,079 --> 00:34:44,582
te, Cacciatore di Pirati,
toccherà al tuo capitano.

471
00:34:52,507 --> 00:34:54,133
Cosa diavolo hai appena fatto?

472
00:35:07,355 --> 00:35:08,481
Bene, abbiamo finito?

473
00:35:12,693 --> 00:35:15,905
Sei un incapace, ma almeno
fai come ti si dice in cucina.

474
00:35:16,489 --> 00:35:20,660
Se pensi che Sanji rinuncerà al suo
sogno a causa tua, puoi scordartelo.

475
00:35:21,619 --> 00:35:22,620
Scusami?

476
00:35:22,703 --> 00:35:24,914
Mi hai sentito bene. Puoi anche averlo

477
00:35:24,997 --> 00:35:27,750
cacciato dalla tua cucina, ma
non puoi impedirgli di cucinare.

478
00:35:27,834 --> 00:35:28,751
Ah davvero?

479
00:35:28,835 --> 00:35:31,045
Sì! Davvero. Un pirata affamato è

480
00:35:31,129 --> 00:35:33,631
naufragato qui, oggi, e sai cosa ha fatto
Sanji? Ha cucinato per lui, proprio qui,

481
00:35:33,714 --> 00:35:36,217
nella

482
00:35:36,300 --> 00:35:38,803
tua cucina. Perché per lui le tue
regole sono meno

483
00:35:38,886 --> 00:35:41,264
importanti che assicurarsi
che un uomo affamato possa mangiare.

484
00:35:43,558 --> 00:35:44,392
L'ha fatto sul serio?

485
00:35:46,769 --> 00:35:47,687
Bravo il mio Sanji.

486
00:35:50,898 --> 00:35:52,191
Luffy, abbiamo un problema.

487
00:35:53,276 --> 00:35:54,986
Forse puoi convincerlo a rinunciare.

488
00:35:55,820 --> 00:35:56,988
Non lo farò.

489
00:35:57,071 --> 00:36:01,325
Hai visto le dimensioni della spada di
quel tizio? Ti ridurrà a un sashimi.

490
00:36:01,409 --> 00:36:02,326
Che succede?

491
00:36:02,410 --> 00:36:05,454
Te lo dico io che cosa succede, il tuo
malvagio nonno marine ha mandato un pirata

492
00:36:05,538 --> 00:36:08,791
della Flotta dei Sette per catturarti, e
invece di andarsene quando poteva farlo,

493
00:36:08,875 --> 00:36:12,044
Zoro lo ha sfidato a duello.
-E lui ha accettato.

494
00:36:12,128 --> 00:36:15,840
Non sei che una mosca per lui.
Qualcosa da schiacciare e dimenticare.

495
00:36:15,923 --> 00:36:16,966
Non se vinco.

496
00:36:17,049 --> 00:36:18,342
-Non vincerai.
-Non puoi saperlo.

497
00:36:18,426 --> 00:36:20,845
Ragazzi, ragazzi. Forse
abbiamo bisogno di bere ancora.

498
00:36:22,930 --> 00:36:24,307
Di' al tuo primo
ufficiale che si farà ammazzare.

499
00:36:24,390 --> 00:36:25,808
Di' alla tua
navigatrice di non immischiarsi.

500
00:36:28,186 --> 00:36:30,104
Forse non è una grande idea, Zoro.

501
00:36:32,023 --> 00:36:34,525
Quando mi hai incontrato legato a
quella croce, cosa ti ho detto?

502
00:36:34,609 --> 00:36:36,319
Cosa ti dice che voglia
giocare ai pirati con te?

503
00:36:36,402 --> 00:36:37,361
No, l'altra cosa.

504
00:36:37,445 --> 00:36:39,947
-Uccido quelli come te per vivere?
-No, quella

505
00:36:40,573 --> 00:36:41,490
Oh.

506
00:36:44,577 --> 00:36:46,245
Che tempo fa hai promesso a qualcuno di

507
00:36:46,329 --> 00:36:48,247
diventare il più grande
spadaccino del mondo.

508
00:36:48,331 --> 00:36:52,418
L'unico modo per farlo è battere Mihawk a
duello e conquistare il suo titolo. Ed è

509
00:36:52,501 --> 00:36:56,631
esattamente quello che intendo fare.
-Anche se morirai nel farlo?

510
00:36:59,050 --> 00:37:00,593
Puoi intervenire per favore?

511
00:37:03,429 --> 00:37:04,513
È il suo sogno, Nami.

512
00:37:06,432 --> 00:37:08,017
Non posso intralciare
il sogno di qualcuno.

513
00:37:10,937 --> 00:37:13,814
Cosa vuoi che faccia, eh? Vuoi che ti
dica che sei il

514
00:37:13,898 --> 00:37:16,776
migliore? Sei il migliore. Va
bene? Sei il migliore che io abbia mai

515
00:37:16,859 --> 00:37:19,737
incontrato, ma non
sei migliore di lui. E se

516
00:37:19,820 --> 00:37:22,740
combatti contro di lui domani, perderai.
E a te perché interessa?

517
00:37:23,699 --> 00:37:25,868
Perché sei mio amico, idiota.

518
00:37:27,620 --> 00:37:29,538
L'hai detto tu stessa, non hai amici.

519
00:38:30,766 --> 00:38:34,103
Allora, vuoi salire?

520
00:38:59,962 --> 00:39:03,841
Monkey D. Luffy. Sono sorpreso che i

521
00:39:03,924 --> 00:39:07,845
Marine richiedano i miei
servigi per un compito così piccolo.

522
00:39:09,930 --> 00:39:11,724
-Mi piace il tuo cappello.
-Basta.

523
00:39:14,477 --> 00:39:15,394
Cominciamo.

524
00:39:24,153 --> 00:39:25,988
Pensavo avremmo
combattuto con delle spade.

525
00:39:26,072 --> 00:39:28,115
Non vado a caccia di
conigli con un cannone.

526
00:39:32,995 --> 00:39:33,996
Io non sono un coniglio.

527
00:39:35,414 --> 00:39:36,999
Questo è tutto da vedere.

528
00:40:04,777 --> 00:40:05,903
Indietreggi, eh?

529
00:40:08,656 --> 00:40:09,573
Non direi.

530
00:40:13,702 --> 00:40:17,832
Sei forte. Ma combattere
non è solo questione di forza.

531
00:40:17,915 --> 00:40:21,585
Smetti di parlare e combatti.

532
00:40:21,669 --> 00:40:25,381
Sei come una piccola rana, che
gracchia in un pozzo. Cra-cra-cra.

533
00:40:45,943 --> 00:40:48,821
Uno di noi diventerà il
miglior spadaccino di tutti i tempi.

534
00:41:07,715 --> 00:41:09,091
Perché non ti arrendi?

535
00:41:09,175 --> 00:41:16,098
Non posso… o il mio sogno
andrà perso per sempre.

536
00:41:27,943 --> 00:41:29,862
Sei coraggioso, devo concedertelo.

537
00:41:38,287 --> 00:41:40,998
Quindi ti farò l'onore
di ucciderti con Yoru.

538
00:41:51,550 --> 00:41:52,801
Adesso ci siamo.

539
00:42:17,618 --> 00:42:18,494
Forza.

540
00:42:48,482 --> 00:42:55,155
Ti ho sconfitto. Perché insisti?
Le ferite sulla schiena sono la più

541
00:42:55,239 --> 00:43:01,912
grande vergogna per uno spadaccino.

542
00:43:10,879 --> 00:43:11,922
Magnifico.

543
00:43:35,029 --> 00:43:35,946
Zoro!

544
00:43:45,956 --> 00:43:48,959
Monkey D. Luffy. Qual è il tuo obiettivo?

545
00:43:49,960 --> 00:43:52,671
Io so che diventerò il re dei pirati.

546
00:43:53,631 --> 00:43:59,470
Re dei pirati, dici? Un percorso molto
più infido che provare a sconfiggermi.

547
00:44:00,346 --> 00:44:05,142
Non mi interessa. È quello che farò.

548
00:44:05,225 --> 00:44:12,149
Mh. Sì, forse lo farai. A questo mondo
potrebbe far comodo qualche matto in più.

549
00:44:13,901 --> 00:44:18,155
Roronoa Zoro, è troppo presto per morire.

550
00:44:18,238 --> 00:44:22,493
Rimettiti in forze e
torna a trovarmi. Ti aspetto.

551
00:44:31,251 --> 00:44:32,419
Sta perdendo molto sangue.

552
00:44:34,630 --> 00:44:41,261
Se la caverà. Ehi Zoro, mi senti? Ha
detto che è troppo presto per morire.

553
00:44:42,221 --> 00:44:43,138
Luffy,

554
00:44:44,098 --> 00:44:48,977
Se non riuscirò… a diventare il più

555
00:44:49,061 --> 00:44:53,982
grande spadaccino del
mondo… tu sarai deluso, vero?

556
00:44:55,192 --> 00:45:01,990
Non potresti mai deludermi.
Sei il mio primo ufficiale.

557
00:45:02,574 --> 00:45:09,373
Vuoi dire… mai più. Da adesso
al giorno in cui lo sconfiggerò

558
00:45:13,001 --> 00:45:19,925
… Diventerò… il più grande
spadaccino. Non perderò mai più.

559
00:45:29,101 --> 00:45:30,018
Zoro?

560
00:45:37,443 --> 00:45:43,866
Zoro? Zoro!

