1
00:00:11,094 --> 00:00:12,804
Kau panggil dia "datuk"?

2
00:00:21,563 --> 00:00:25,025
Angkat spar. Ketatkan hac!

3
00:00:25,108 --> 00:00:27,318
Naikkan tiang baksi, kru!

4
00:00:28,111 --> 00:00:29,112
Sedia untuk naik.

5
00:00:30,655 --> 00:00:32,323
Kapal dah boleh belayar.

6
00:00:32,949 --> 00:00:34,576
Apa semua ini?

7
00:00:35,994 --> 00:00:38,204
Datuk. Ini kapal pertama saya.

8
00:00:38,747 --> 00:00:41,791
Kamu nak jadi Marin
dengan membuang masa macam ini?

9
00:00:41,875 --> 00:00:43,752
Saya tak mahu jadi Marin.

10
00:00:44,836 --> 00:00:46,087
Saya lanun!

11
00:00:51,968 --> 00:00:52,969
Tidak!

12
00:00:53,053 --> 00:00:54,220
Datuk, jangan!

13
00:00:54,304 --> 00:00:55,972
Berhenti! Ini kapal saya!

14
00:01:06,316 --> 00:01:08,943
Latihan kamu bermula hari ini.

15
00:01:12,906 --> 00:01:14,657
- Sebelum itu…
- Lepaskan!

16
00:01:14,741 --> 00:01:15,575
Makan.

17
00:01:18,078 --> 00:01:21,289
Tidak, lepaskan saya! Saya lanun!

18
00:01:24,334 --> 00:01:25,251
Tunduk!

19
00:01:33,718 --> 00:01:35,845
- Semua okey?
- Rasanya.

20
00:01:36,513 --> 00:01:39,599
Tak. Tak okey. Langsung tak okey.

21
00:01:41,309 --> 00:01:43,561
Usopp, tembak mereka!

22
00:01:43,645 --> 00:01:46,648
Atau bagaimana kalau
kita berlayar secepat mungkin?

23
00:01:47,690 --> 00:01:48,942
Lari daripada Marin?

24
00:01:49,901 --> 00:01:50,819
Tidak!

25
00:01:50,902 --> 00:01:54,155
Nami, buka layar.
Tenggelamkan kapal mereka.

26
00:01:54,239 --> 00:01:58,660
Tak ada masa. Mereka curi angin kita.
Jika mereka datang tepi, habislah.

27
00:01:58,743 --> 00:02:04,666
- Kau pemandu arah. Buat sesuatu.
- Zoro, gerak kapal ke kiri!

28
00:02:06,167 --> 00:02:09,546
- Kau tahu isi meriam?
- Ya. Aku dah buat beribu kali.

29
00:02:10,171 --> 00:02:12,298
Ini bukan model yang aku guna.

30
00:02:12,382 --> 00:02:14,509
- Ke mana?
- Ke kiri!

31
00:02:14,592 --> 00:02:19,430
Usopp, bubuh meriam ke dalam tong,
nyalakan fius, kemudian ke tepi!

32
00:02:21,891 --> 00:02:23,560
Usopp!

33
00:02:23,643 --> 00:02:25,186
Apa…

34
00:02:35,029 --> 00:02:35,864
Aduhai.

35
00:02:39,367 --> 00:02:42,245
Nampak belakang kapal mereka.
Boleh kita tembak?

36
00:02:42,328 --> 00:02:43,955
Jangan bunuh mereka.

37
00:02:44,038 --> 00:02:46,374
Aku nak lanun ditangkap hidup-hidup.

38
00:02:46,875 --> 00:02:47,709
Beri sini.

39
00:02:51,004 --> 00:02:54,674
Kapal lanun, dengan kuasa Marin,

40
00:02:54,757 --> 00:02:57,802
berhenti dan tunduk pada kuasa aku.

41
00:02:58,344 --> 00:02:59,721
Tidak!

42
00:03:01,097 --> 00:03:03,391
Baiklah, lanun. Suka hati kamulah.

43
00:03:50,355 --> 00:03:51,648
Boleh tahan, budak.

44
00:03:52,941 --> 00:03:54,067
Boleh tahan.

45
00:03:56,861 --> 00:03:58,738
Itu menakjubkan.

46
00:03:58,821 --> 00:04:01,866
- Kau selamatkan kita!
- Kenapa tak cakap?

47
00:04:01,950 --> 00:04:03,201
Aku tak tahu pun.

48
00:04:07,747 --> 00:04:08,581
Ya!

49
00:04:10,333 --> 00:04:11,167
Ya!

50
00:04:12,377 --> 00:04:14,712
Nami, bawa kita pergi.

51
00:04:15,463 --> 00:04:16,297
Baik.

52
00:04:18,424 --> 00:04:19,425
Mari menghilang.

53
00:04:41,239 --> 00:04:43,783
- Bagaimana keadaan kapal?
- Rel rosak.

54
00:04:43,866 --> 00:04:46,995
Kerosakan kecil. Mungkin lebih teruk.

55
00:04:47,078 --> 00:04:49,789
- Mungkin lebih baik.
- Tak nampak Marin.

56
00:04:50,331 --> 00:04:52,083
Tak nampak apa dalam kabus.

57
00:04:52,166 --> 00:04:56,337
Kita perlu tempat sembunyi,
tunggu kapal Marin lain yang buru kita.

58
00:04:56,421 --> 00:04:58,089
Carta tak berguna dalam kabus.

59
00:04:58,881 --> 00:04:59,924
Apa Luffy cakap?

60
00:05:00,008 --> 00:05:02,927
Dia di depan.
Dia tak cakap sejak kita lari.

61
00:05:03,011 --> 00:05:07,181
Seseorang perlu bercakap dengannya.
Tentang hal ini dan hal itu.

62
00:05:08,683 --> 00:05:10,935
- Hal apa?
- Takkan kau tak tahu?

63
00:05:11,811 --> 00:05:15,315
Hal "Naib Laksamana Marin
ialah datuk aku".

64
00:05:15,398 --> 00:05:17,191
Oh, itu.

65
00:05:17,275 --> 00:05:19,736
Aku tak begitu kenal dia.

66
00:05:19,819 --> 00:05:21,529
Ia tak penting.

67
00:05:23,072 --> 00:05:27,118
Kau pembantu kapten.
Nampaknya itu tanggungjawab kau.

68
00:05:31,914 --> 00:05:32,749
Baiklah.

69
00:05:46,346 --> 00:05:47,180
Apa cerita?

70
00:05:48,348 --> 00:05:51,851
Baik. Tapi topi aku rosak
akibat pertempuran tadi.

71
00:05:53,144 --> 00:05:53,978
Yalah.

72
00:05:55,021 --> 00:05:57,690
- Kau nak cakap tentangnya?
- Tak.

73
00:05:59,108 --> 00:06:00,026
Okey, bagus.

74
00:06:02,236 --> 00:06:03,446
Dia nampak okey.

75
00:06:04,113 --> 00:06:05,281
Kau ada tanya dia?

76
00:06:05,365 --> 00:06:06,240
Hei!

77
00:06:08,951 --> 00:06:10,161
Kamu semua bau itu?

78
00:06:12,455 --> 00:06:13,498
Bau apa?

79
00:06:15,291 --> 00:06:16,959
Ada sesuatu dalam angin.

80
00:06:19,128 --> 00:06:20,254
Bau macam mentega.

81
00:06:24,050 --> 00:06:25,218
Kicap.

82
00:06:28,554 --> 00:06:29,430
Daging.

83
00:06:30,139 --> 00:06:31,641
Aku tak bau apa-apa.

84
00:06:31,724 --> 00:06:34,394
- Otak dia rosak?
- Aku selalu fikir begitu.

85
00:06:34,477 --> 00:06:39,273
Luffy, seronok ikut bau ini
tapi kita perlu keluar dari kabus ini.

86
00:06:39,357 --> 00:06:41,401
Aku tahu tapi aku bau makanan.

87
00:06:41,984 --> 00:06:45,905
Maksudnya ada seseorang
memasak di suatu tempat.

88
00:06:55,790 --> 00:06:57,208
Lima darjah kanan!

89
00:06:58,501 --> 00:07:01,254
Tak! Tiga darjah kiri semula.

90
00:07:01,337 --> 00:07:04,590
Tiba-tiba dia tahu mengemudi
sebab ada makanan.

91
00:07:04,674 --> 00:07:05,508
Apa itu?

92
00:07:06,968 --> 00:07:08,010
Itu daratan?

93
00:07:08,094 --> 00:07:10,680
Mustahil. Tak ada pulau dekat sini.

94
00:07:19,355 --> 00:07:22,191
Apa itu Baratie?

95
00:07:54,640 --> 00:07:56,434
Semua pergi ke kapal ikan itu.

96
00:07:57,643 --> 00:08:01,981
Bau itu. Aku rasa tempat ini restoran.

97
00:08:02,064 --> 00:08:03,900
Aku tahu apa kita nak buat.

98
00:08:03,983 --> 00:08:06,027
Sorok kapal daripada Marin?

99
00:08:06,110 --> 00:08:08,070
Berlayar balik ke Kampung Syrup?

100
00:08:08,154 --> 00:08:09,155
Tak.

101
00:08:09,238 --> 00:08:10,198
Mari makan!

102
00:08:12,158 --> 00:08:13,826
Harap kapal ikan ada bar.

103
00:08:21,042 --> 00:08:23,669
Selamat datang ke Baratie.
Boleh saya bantu?

104
00:08:23,753 --> 00:08:27,548
- Hai! Di mana kami nak makan?
- Encik ada buat tempahan?

105
00:08:27,632 --> 00:08:30,885
- Perlu tempah?
- Restoran penuh hari ini.

106
00:08:30,968 --> 00:08:34,430
Saya boleh letak dalam senarai menunggu.
Tiga minggu lagi.

107
00:08:35,973 --> 00:08:40,937
Periksa buku kau lagi.
Kau tak nak menolak bakal Raja Lanun.

108
00:08:41,020 --> 00:08:42,313
Siapa itu, encik?

109
00:08:42,396 --> 00:08:44,065
Monkey D. Luffy.

110
00:08:45,107 --> 00:08:46,651
Kau pernah dengar?

111
00:08:47,944 --> 00:08:50,071
Kalau begitu, kami akan cari meja.

112
00:08:50,154 --> 00:08:51,364
Ya! Aku dah agak.

113
00:08:51,447 --> 00:08:53,199
Dalam tiga minggu.

114
00:08:55,117 --> 00:08:57,703
Maafkan mereka. Mereka bodoh.

115
00:08:58,788 --> 00:08:59,664
Sudah tentu.

116
00:09:00,998 --> 00:09:04,544
- Silakan, puan.
- Nampak? Tak pernah gagal.

117
00:09:24,772 --> 00:09:27,483
Saya boleh simpan pedang encik.

118
00:09:28,734 --> 00:09:29,569
Tak apa.

119
00:09:30,152 --> 00:09:31,070
Baguslah.

120
00:09:36,242 --> 00:09:40,580
Ini menu awak semua.
Pelayan akan sampai tak lama lagi.

121
00:09:43,082 --> 00:09:44,792
Apa makanan mereka?

122
00:10:08,107 --> 00:10:11,110
- Lekas.
- Perlu tunggu sos sejuk.

123
00:10:11,193 --> 00:10:13,863
- Itu tak ada dalam menu.
- Ini imaginasi.

124
00:10:13,946 --> 00:10:16,490
- Kau takkan faham.
- Kau nak bergaduh?

125
00:10:16,574 --> 00:10:20,244
Kau ajak aku menari?
Aku minat gadis di meja lapan.

126
00:10:20,745 --> 00:10:24,957
Kau mesti ikut menu.
Apa-apa pun masakan kau, bos takkan suka.

127
00:10:25,041 --> 00:10:25,875
Pesanan siap!

128
00:10:30,087 --> 00:10:33,382
- Apa ini?
- Aku namakannya Sauté True Bluefin.

129
00:10:33,466 --> 00:10:37,219
Tuna gajah, asparagus layur,
dalam kicap manis.

130
00:10:37,303 --> 00:10:38,137
Yakah?

131
00:10:38,220 --> 00:10:39,472
- Ya.
- Ini sampah.

132
00:10:40,222 --> 00:10:44,852
Terung kecil, Baratie takkan hidangkan
makanan macam itu sampai bila-bila.

133
00:10:44,935 --> 00:10:50,107
Jika aku perlu buat stik lagi
aku akan mati kerana kebosanan!

134
00:10:50,191 --> 00:10:52,652
- Itu menu kita.
- Ia menghina daging.

135
00:10:52,735 --> 00:10:54,278
Tak suka masak menu kita?

136
00:10:54,362 --> 00:10:57,198
Aku boleh beri kau
kerja lain di tempat lain.

137
00:10:57,281 --> 00:10:59,659
Sebenarnya, kau takkan memasak.

138
00:11:00,242 --> 00:11:03,245
Keluar dan layan pelanggan. Lekas!

139
00:11:06,207 --> 00:11:09,085
Maksud aku, ini meja aku.

140
00:11:09,585 --> 00:11:12,046
Dekat dapur untuk bau daging lembu.

141
00:11:12,129 --> 00:11:16,509
Cuba duduk di meja luar.
Sekarang aku cuma bau kau.

142
00:11:17,551 --> 00:11:19,804
Hei. Bertenang, tuan-tuan.

143
00:11:20,930 --> 00:11:21,847
Ada peraturan.

144
00:11:21,931 --> 00:11:24,892
Jangan bazir makanan
dan bergaduh di Baratie.

145
00:11:24,975 --> 00:11:29,605
Tak. Ini bukan pergaduhan.
Aku akan bunuh dia.

146
00:11:29,689 --> 00:11:30,606
Cubalah.

147
00:11:30,690 --> 00:11:33,818
Aku nak tuangkan segelas
Ithürzburger Stein. Percuma.

148
00:11:34,318 --> 00:11:36,237
Okey, aku akan minum.

149
00:11:36,821 --> 00:11:40,032
- Selepas dia minta maaf.
- Jangan harap.

150
00:11:50,376 --> 00:11:51,293
Dia handal.

151
00:11:55,631 --> 00:11:59,135
Jangan panik, semua. Silakan makan.

152
00:12:00,553 --> 00:12:05,307
Hai, selamat datang ke restoran
yang makanan lebih teruk daripada suasana.

153
00:12:05,391 --> 00:12:07,268
Aku Sanji. Apa pesanan kau?

154
00:12:07,351 --> 00:12:09,478
- Setiap satu.
- Ada minuman?

155
00:12:09,562 --> 00:12:12,356
Koktel kami supaya tak tercekik makanan?

156
00:12:12,440 --> 00:12:13,941
Pandai buat promosi.

157
00:12:15,484 --> 00:12:18,738
Maaf, aku tak nampak kau.
Kau nak pesan apéritif?

158
00:12:18,821 --> 00:12:22,950
Kami ada Micqueot vintaj.
Atau kau nak segelas Umeshu?

159
00:12:23,534 --> 00:12:26,245
Minuman manis untuk gadis manis.

160
00:12:26,829 --> 00:12:29,623
- Kenapa dengan mata kau?
- Kecantikan kau membutakan.

161
00:12:30,291 --> 00:12:32,626
Boleh beri bir
dan sesuatu untuk kawan aku?

162
00:12:32,710 --> 00:12:35,671
- Dua bir. Biasanya aku minum tiga…
- Susu.

163
00:12:35,755 --> 00:12:39,049
Tiga bir dan susu. Puan pula?

164
00:12:39,133 --> 00:12:40,092
Air.

165
00:12:40,176 --> 00:12:43,345
Kosong, berbuih, mineral?
Bubuh ais? Kiub atau hancur?

166
00:12:43,429 --> 00:12:46,849
Air biasa dalam gelas biasa. Terima kasih.

167
00:12:46,932 --> 00:12:48,142
Baiklah.

168
00:12:53,272 --> 00:12:54,857
- Apa?
- Tak ada apa-apa.

169
00:12:56,442 --> 00:12:58,360
Puan. Maafkan kebiadaban aku.

170
00:12:58,444 --> 00:13:03,783
Puan nak air dalam gelas kristal
atau mangkuk emas?

171
00:13:03,866 --> 00:13:06,202
Nami ada teman lelaki.

172
00:13:11,332 --> 00:13:12,541
Kamu memang teruk.

173
00:13:25,179 --> 00:13:26,388
Laporan kerosakan?

174
00:13:26,472 --> 00:13:28,808
Ada kemajuan tapi kapal perlu dibaiki.

175
00:13:28,891 --> 00:13:30,768
Spar perlu disokong…

176
00:13:30,851 --> 00:13:32,978
- Bila boleh berlayar?
- Esok atau lusa.

177
00:13:33,062 --> 00:13:36,065
Tuan, Cawangan Marin ke-77
ada latihan berdekatan.

178
00:13:36,148 --> 00:13:37,942
- Mereka boleh sampai cepat.
- Tak.

179
00:13:40,110 --> 00:13:41,654
Tak perlu bantuan mereka.

180
00:13:41,737 --> 00:13:44,240
Jika berlengah, Luffy akan terlepas.

181
00:13:44,323 --> 00:13:45,991
Jangan minta bantuan.

182
00:13:46,826 --> 00:13:49,036
Kita akan selesaikan masalah ini.

183
00:14:01,006 --> 00:14:01,841
Helo.

184
00:14:04,635 --> 00:14:06,929
Mihawk, kau sibuk?

185
00:14:07,012 --> 00:14:10,683
DIKEHENDAKI HIDUP ATAU MATI
GANJARAN DIBATALKAN OLEH KERAJAAN DUNIA

186
00:14:12,518 --> 00:14:13,894
Cuma bersantai.

187
00:14:19,567 --> 00:14:21,569
Ada apa, Naib Laksamana?

188
00:14:21,652 --> 00:14:26,031
Aku ada permintaan untuk kau.
Yang sesuai dengan bakat kau.

189
00:14:26,115 --> 00:14:27,283
Siapa buruannya?

190
00:14:31,287 --> 00:14:33,622
Lanun muda bernama Luffy.

191
00:14:34,206 --> 00:14:35,875
Dia fikir dia lanun.

192
00:14:40,421 --> 00:14:42,631
Bunyinya tak mencabar.

193
00:14:46,552 --> 00:14:48,929
Tak. Jangan pandang rendah.

194
00:14:49,013 --> 00:14:50,472
Dia sukar diramal.

195
00:14:51,390 --> 00:14:52,433
Sekejap.

196
00:15:05,905 --> 00:15:07,656
Cukup!

197
00:15:12,244 --> 00:15:14,204
Dah tiba masa aku hentikannya.

198
00:15:17,124 --> 00:15:18,751
DIKEHENDAKI HIDUP ATAU MATI

199
00:15:21,837 --> 00:15:25,341
Kau bunuh orang aku,
musnahkan armada aku.

200
00:15:26,842 --> 00:15:27,968
Kenapa buru aku?

201
00:15:28,969 --> 00:15:30,429
Kau ganggu tidur aku.

202
00:15:31,639 --> 00:15:33,891
Jadi aku akan bunuh kau!

203
00:15:48,238 --> 00:15:51,325
Muslihat terakhir yang mengecewakan.

204
00:16:02,252 --> 00:16:03,879
Maaf, Naib Laksamana.

205
00:16:04,630 --> 00:16:07,967
Kau menarik minat aku. Aku nak ke mana?

206
00:16:08,550 --> 00:16:11,136
East Blue. Wilayah Sambas.

207
00:16:12,346 --> 00:16:13,347
Mihawk,

208
00:16:14,014 --> 00:16:17,810
bawa dia hidup-hidup
dengan apa-apa cara sekalipun.

209
00:16:21,563 --> 00:16:23,065
Aku dah kenyang.

210
00:16:23,148 --> 00:16:24,984
Tapi ia sangat sedap.

211
00:16:25,651 --> 00:16:28,362
- Kau dah cakap.
- Aku kenyang seminggu.

212
00:16:28,445 --> 00:16:30,948
- Nak pesan pencuci mulut?
- Aku dah ada.

213
00:16:31,949 --> 00:16:35,869
Oh, ya. Kita patut buat ucap selamat.
Ayuh, ambil gelas kamu.

214
00:16:37,454 --> 00:16:42,209
Kepada kru terbaik belayar di laut
dan kemenangan kita! Ya!

215
00:16:42,876 --> 00:16:43,711
Tak, maaf.

216
00:16:43,794 --> 00:16:45,337
Apa kemenangannya?

217
00:16:45,921 --> 00:16:49,133
Menentang Marin.
Kita dah hancurkan mereka.

218
00:16:49,216 --> 00:16:51,969
Aku tak tahu
berapa banyak pertarungan kamu…

219
00:16:52,052 --> 00:16:54,972
- Lebih 20 puluh kali.
- Tapi itu huru-hara.

220
00:16:55,055 --> 00:16:59,184
Kita tak sedia, tak teratur.
Kita patut tenggelam di dasar laut.

221
00:16:59,268 --> 00:17:01,228
Tapi tak. Luffy selamatkan kita.

222
00:17:03,605 --> 00:17:06,233
Kita akan abaikan perkara pokok?

223
00:17:07,568 --> 00:17:12,072
Kau tak nak cakap datuk kau Marin?
Seorang Naib Laksamana!

224
00:17:12,156 --> 00:17:13,991
Aku tak bersedia untuk itu.

225
00:17:14,074 --> 00:17:18,954
Kau serang pangkalan Marin.
Sudah tentu kau akan jadi sasaran.

226
00:17:19,038 --> 00:17:21,123
Tak, jika aku curi peta itu.

227
00:17:21,206 --> 00:17:24,043
Berbanding merosakkan
pejabat komander pangkalan.

228
00:17:24,126 --> 00:17:25,044
Bil, encik.

229
00:17:35,095 --> 00:17:36,430
Terima kasih, pelayan.

230
00:17:38,724 --> 00:17:40,809
Tak, encik. Terima kasih.

231
00:17:43,437 --> 00:17:46,106
Aku tak kata yang Marin buru kita bagus.

232
00:17:46,190 --> 00:17:50,611
Tapi kita dah tunjuk
yang mereka tak boleh buli kita.

233
00:17:50,694 --> 00:17:54,782
Kru ini, kru kita,
boleh tangani apa-apa saja.

234
00:17:54,865 --> 00:17:57,534
Siapa Monkey D. Luffy?

235
00:17:59,453 --> 00:18:00,454
Sini.

236
00:18:00,537 --> 00:18:05,084
Kau keliru tentang peraturan di sini.
Tak boleh berhutang di Baratie.

237
00:18:05,167 --> 00:18:07,878
Kau makan, kau bayar.

238
00:18:09,213 --> 00:18:10,547
Aku rasa kau keliru.

239
00:18:10,631 --> 00:18:14,927
Makanan dah dibayar.
Aku belum beri kau duit.

240
00:18:15,010 --> 00:18:16,011
Ya, macam mana?

241
00:18:16,095 --> 00:18:18,180
Masukkan dalam buku harta aku.

242
00:18:18,263 --> 00:18:20,516
Apa itu?

243
00:18:20,599 --> 00:18:25,771
Aku mungkin tak nampak penting sekarang
tapi aku bakal Raja Lanun.

244
00:18:25,854 --> 00:18:32,194
Lepas jumpa One Piece, aku akan ke sini,
bayar bil ini sepenuhnya dengan faedah.

245
00:18:32,277 --> 00:18:33,487
Aku ada idea.

246
00:18:38,325 --> 00:18:39,451
Aku nak minum.

247
00:18:39,535 --> 00:18:41,078
Ya. Betul.

248
00:18:42,412 --> 00:18:45,415
Kau, bakal Raja Lanun,
akan jadi tukang cuci aku.

249
00:18:45,916 --> 00:18:48,585
Kau akan bayar hutang dengan mencuci.

250
00:18:51,588 --> 00:18:53,382
- Semua ini?
- Untuk permulaan.

251
00:18:53,465 --> 00:18:57,886
Hidangan yang kamu makan?
Itu sama dengan kerja mencuci setahun.

252
00:18:58,387 --> 00:19:02,015
Baik mula sekarang.
Perkhidmatan kedua dalam masa sejam.

253
00:19:04,268 --> 00:19:06,854
- Apa yang kau buat?
- Cukuplah.

254
00:19:06,937 --> 00:19:10,065
Pakai jaket.
Kau belum selesai dengan syif kau.

255
00:19:10,149 --> 00:19:12,109
Jadi biar aku masak.

256
00:19:12,192 --> 00:19:14,111
Aku tak peduli.

257
00:19:14,194 --> 00:19:17,948
Aku akan buang
jika kau masak hidangan macam itu lagi.

258
00:19:18,031 --> 00:19:22,202
Kau boleh halau aku dari dapur.
Aku takkan jadi pelayan.

259
00:19:22,286 --> 00:19:26,373
Aku tak kisah. Kau takkan jadi
tukang masak di restoran aku.

260
00:19:26,456 --> 00:19:27,416
Kau faham?

261
00:19:48,061 --> 00:19:48,979
Jangan gopoh.

262
00:19:49,855 --> 00:19:52,733
Tak ada arak. Rasanya macam gula-gula.

263
00:19:52,816 --> 00:19:56,069
Aku pernah cakap begitu,
aku tertidur di bawah meja.

264
00:19:58,071 --> 00:20:00,324
Gelas itu ada emas di bawah?

265
00:20:01,658 --> 00:20:03,535
Kau tak berhenti merenungnya.

266
00:20:06,205 --> 00:20:08,498
Kau tak rasa perbuatan Luffy salah?

267
00:20:10,584 --> 00:20:13,295
Ya. Dia patut beritahu kita.

268
00:20:14,087 --> 00:20:17,716
Tapi kalau tak perasan,
kita cipta musuh di mana-mana saja.

269
00:20:17,799 --> 00:20:22,262
Badut psiko, butler pembunuh.
Apa naib laksamana akan buat kepada kita?

270
00:20:22,346 --> 00:20:23,889
Tak, kau tak faham.

271
00:20:24,598 --> 00:20:26,892
Aku tak boleh ditangkap. Bukan…

272
00:20:32,064 --> 00:20:34,441
Siapa nak minum lagi? Aku belanja.

273
00:20:35,984 --> 00:20:37,319
Aku suka percuma.

274
00:20:42,366 --> 00:20:44,159
Beri rum kedua terbaik kau.

275
00:20:44,243 --> 00:20:45,285
- Ada lagi?
- Ya.

276
00:20:45,911 --> 00:20:49,957
Jika aku nak ke Kepulauan Conomi,
aku nak tanya siapa?

277
00:20:50,040 --> 00:20:51,333
Akulah.

278
00:20:54,211 --> 00:20:55,254
Perlu bayar.

279
00:20:55,796 --> 00:20:57,756
- Enam ribu.
- Aku ada Berry.

280
00:20:59,633 --> 00:21:01,176
Bawa kawan kau juga?

281
00:21:05,305 --> 00:21:06,974
Tak. Cuma aku.

282
00:21:09,184 --> 00:21:10,269
Aku di Slip 22.

283
00:21:10,936 --> 00:21:12,437
Berlayar pada awal pagi.

284
00:21:32,916 --> 00:21:35,877
Aku tahu aku akan menyesal, tapi kenapa?

285
00:21:36,545 --> 00:21:37,671
Tak ada apa-apa.

286
00:21:43,593 --> 00:21:45,637
Kata-kata kau di Kampung Syrup

287
00:21:46,680 --> 00:21:47,556
tentang Garp.

288
00:21:50,767 --> 00:21:53,979
- Aku mula fikir kau betul.
- Tak sangka.

289
00:21:54,730 --> 00:21:55,939
Mestilah aku betul.

290
00:22:02,362 --> 00:22:04,448
Kau kenal orang bernama Mihawk?

291
00:22:07,117 --> 00:22:08,618
Pemain pedang terbaik?

292
00:22:08,702 --> 00:22:11,663
Pemain pedang terhandal dalam sejarah?

293
00:22:13,290 --> 00:22:16,501
- Antara Tujuh Panglima Perang Laut?
- Panglima Perang?

294
00:22:18,128 --> 00:22:23,050
Bertahun-tahun lalu,
ada tujuh lanun yang sangat kuat,

295
00:22:23,717 --> 00:22:25,510
setiap seorang makin teruk.

296
00:22:25,594 --> 00:22:30,349
Mereka menguasai laut,
menakutkan semua orang yang mereka jumpa.

297
00:22:30,891 --> 00:22:35,228
Kerajaan Dunia boleh buru mereka
tapi perlu berperang besar-besaran.

298
00:22:35,729 --> 00:22:41,151
Mereka sedar lebih berguna
jika pastikan mereka rapat sebagai sekutu.

299
00:22:41,693 --> 00:22:44,154
Jadi mereka buat pakatan.

300
00:22:45,739 --> 00:22:48,283
Kenapa Marin perlu bekerja dengan lanun?

301
00:22:48,367 --> 00:22:50,911
Untuk buat sesuatu tanpa dipandang buruk.

302
00:22:50,994 --> 00:22:53,997
Sebagai pertukaran,
Panglima Perang bebas berkuasa.

303
00:22:54,081 --> 00:22:55,082
Buat kerja lanun?

304
00:22:56,958 --> 00:22:58,502
Kerja-kerja lanun haram?

305
00:23:00,837 --> 00:23:03,715
Koby, kau mungkin tahu cara mengikat

306
00:23:04,925 --> 00:23:07,636
tapi kau tak tahu cara dunia berjalan.

307
00:23:24,194 --> 00:23:25,278
Hei, tukang cuci,

308
00:23:25,862 --> 00:23:27,531
dah siap mencuci?

309
00:23:28,198 --> 00:23:29,908
Belum siap.

310
00:23:29,991 --> 00:23:31,910
Orang tua itu menyusahkan.

311
00:23:32,786 --> 00:23:36,331
- Mesti kau menyesal buat janji.
- Aku tak menyesal.

312
00:23:36,915 --> 00:23:39,126
- Tak guna menoleh.
- Bertuahnya.

313
00:23:39,209 --> 00:23:42,295
Aku lihat ke depan,
aku cuma nampak masa silam.

314
00:23:45,382 --> 00:23:47,884
- Berapa lama kau jadi pelayan?
- Aku tukang masak.

315
00:23:47,968 --> 00:23:49,511
Yang terbaik di East Blue.

316
00:23:51,012 --> 00:23:52,013
Tak penting pun.

317
00:23:52,097 --> 00:23:54,850
Selagi dia berkuasa, aku tak boleh masak.

318
00:23:54,933 --> 00:23:58,270
- Masakan kau sedap.
- Sauté True Bluefin?

319
00:23:58,353 --> 00:23:59,771
- Ya.
- Kau dah cuba?

320
00:23:59,855 --> 00:24:02,983
Ya, aku dah cuba. Aku tak boleh tahan.

321
00:24:03,567 --> 00:24:05,861
Tak sangka ada makanan lebih sedap.

322
00:24:07,154 --> 00:24:11,825
Kau tukang masak yang bagus.
Kenapa Zeff suruh kau layan pelanggan?

323
00:24:11,908 --> 00:24:12,868
Dia cemburu.

324
00:24:12,951 --> 00:24:16,371
Aku patut uruskan tempat ini
tapi dia tak benarkan.

325
00:24:17,414 --> 00:24:18,707
Jadi itu impian kau.

326
00:24:19,624 --> 00:24:21,209
Jadi ketua cef Baratie.

327
00:24:21,793 --> 00:24:22,627
Tak.

328
00:24:24,838 --> 00:24:29,050
Jadi kau suka memasak.
Kau cuma tak nak memasak di sini?

329
00:24:35,807 --> 00:24:38,018
Ada satu tempat

330
00:24:38,727 --> 00:24:42,564
yang kita boleh cari
bahan dari semua empat laut.

331
00:24:43,190 --> 00:24:46,735
East Blue, West Blue, North dan South.
Ia dipanggil All Blue.

332
00:24:47,360 --> 00:24:52,991
Tiada sesiapa tahu tempatnya tapi
ada ikan di sana yang tak pernah dilihat.

333
00:24:53,909 --> 00:24:58,205
Rumpai laut jarang ditemui.
Rempah yang tak pernah dirasai.

334
00:24:59,372 --> 00:25:03,793
Itu syurga tukang masak
dan aku akan cari suatu hari nanti.

335
00:25:05,253 --> 00:25:06,296
Itu impian aku.

336
00:25:08,089 --> 00:25:10,133
Masaklah kalau kau nak masak.

337
00:25:11,801 --> 00:25:17,641
Jangan biar orang tua degil
menghalang impian kau.

338
00:25:19,976 --> 00:25:23,146
Tegas dengan dia.
Beritahu dia kemahuan kau.

339
00:25:24,773 --> 00:25:27,651
Ia lebih rumit daripada itu.

340
00:25:29,194 --> 00:25:31,029
Aku pun tak suka kerumitan.

341
00:25:33,114 --> 00:25:34,157
Tolong aku.

342
00:25:35,242 --> 00:25:36,409
Tolong!

343
00:25:38,954 --> 00:25:39,788
Tolong.

344
00:25:41,915 --> 00:25:42,749
Tolong aku.

345
00:25:49,256 --> 00:25:52,592
- Kau okey?
- Aku sangat lapar. Tolonglah.

346
00:25:52,676 --> 00:25:55,470
Okey. Bagaimana dengan nasi goreng daging?

347
00:25:55,554 --> 00:25:58,348
- Apa kau buat?
- Di Baratie, semua makan.

348
00:25:58,431 --> 00:26:03,812
Siapa akan bayar? Ini perniagaan.
Tak boleh bantu semua lanun terdampar.

349
00:26:03,895 --> 00:26:06,022
Jika orang lapar, beri dia makan.

350
00:26:07,607 --> 00:26:10,777
- Zeff larang kau masak.
- Dia tak ada di sini.

351
00:26:12,028 --> 00:26:12,862
Matilah kau.

352
00:26:32,173 --> 00:26:34,009
Aku hanyut selama seminggu.

353
00:26:35,594 --> 00:26:36,928
Kau selamatkan aku.

354
00:26:38,096 --> 00:26:40,807
Kau bukan saja pandai memasak tapi baik.

355
00:26:41,349 --> 00:26:45,437
Kalau Zeff tak hargai kau,
kau patut sertai kru aku.

356
00:26:47,063 --> 00:26:49,065
Aku serius. Betul.

357
00:26:55,280 --> 00:26:58,700
- Maaflah. Aku dah ada kerja.
- Tapi kau tak gembira.

358
00:26:59,200 --> 00:27:02,120
Kami perlu tukang masak
jika nak cari One Piece.

359
00:27:03,163 --> 00:27:04,080
One Piece?

360
00:27:04,164 --> 00:27:07,709
Ya, aku akan cari dan jadi Raja Lanun.

361
00:27:08,293 --> 00:27:09,544
Kami mencarinya juga.

362
00:27:12,088 --> 00:27:14,799
Aku kru armada lanun yang hebat.

363
00:27:17,093 --> 00:27:19,929
Kapten kami nekad
nak cari harta Gold Roger,

364
00:27:21,473 --> 00:27:23,224
tapi gagal sebab Grand Line.

365
00:27:24,726 --> 00:27:27,687
Kami kehilangan 50 kapal dan 5,000 orang.

366
00:27:28,480 --> 00:27:29,939
Aku saja yang selamat.

367
00:27:32,275 --> 00:27:33,151
Jaga nyawa.

368
00:27:34,319 --> 00:27:37,155
Lupakan kau pernah dengar
tentang One Piece.

369
00:27:46,998 --> 00:27:49,376
Dia memang ada gaya tertentu.

370
00:27:49,459 --> 00:27:52,879
Macam orang yang gila-gila, tak terurus…

371
00:27:52,962 --> 00:27:54,839
- Lintah laut.
- Ya.

372
00:27:55,548 --> 00:27:59,803
Begitulah dia. Tengoklah dia.
Macam langsung tak ada masalah.

373
00:28:02,180 --> 00:28:04,349
Apa yang kau susah nak luahkan?

374
00:28:05,183 --> 00:28:07,143
- Kau tak tahu.
- Aku tahu.

375
00:28:09,521 --> 00:28:12,565
Aku pasti aku lebih tahu tentang kau.

376
00:28:12,649 --> 00:28:15,318
- Yalah. Kau mudah difahami.
- Buktikannya.

377
00:28:18,530 --> 00:28:21,074
Aku teka sesuatu tentang kau,
kau minum.

378
00:28:22,492 --> 00:28:24,994
Kau teka sesuatu tentang aku,
aku minum.

379
00:28:29,499 --> 00:28:30,417
Silakan.

380
00:28:32,085 --> 00:28:33,920
Beritahu tentang diri aku.

381
00:28:34,003 --> 00:28:35,922
Kau membesar di bandar besar.

382
00:28:36,965 --> 00:28:38,258
Menipu.

383
00:28:39,259 --> 00:28:41,845
Melepak di bar mewah macam ini.

384
00:28:42,429 --> 00:28:44,723
- Mesti kau dahaga.
- Aku salah?

385
00:28:47,100 --> 00:28:51,229
Aku membesar di kampung kecil.
Bukan kampung pun.

386
00:28:51,312 --> 00:28:55,150
Cuma beberapa buah rumah
di tengah-tengah dusun tangerine.

387
00:28:57,986 --> 00:28:58,987
Minum.

388
00:29:08,329 --> 00:29:09,914
- Giliran kau.
- Okey.

389
00:29:10,457 --> 00:29:12,876
Tapi aku dah tahu sejak di Orange Town.

390
00:29:14,043 --> 00:29:16,171
Kau tak ada kawan semasa kecil.

391
00:29:16,254 --> 00:29:17,464
Aku ada kawan.

392
00:29:17,547 --> 00:29:18,715
Pedang tak dikira.

393
00:29:24,554 --> 00:29:26,055
Aku ada seorang kawan.

394
00:29:30,935 --> 00:29:32,479
Aku tak ada kawan.

395
00:29:36,608 --> 00:29:37,525
Minum.

396
00:29:37,609 --> 00:29:38,443
Minum.

397
00:29:50,955 --> 00:29:52,457
Nak saya datang kemudian?

398
00:29:54,042 --> 00:29:54,876
Tak.

399
00:29:57,170 --> 00:29:58,379
Aku hampir selesai.

400
00:29:59,506 --> 00:30:00,590
Ada apa, kadet?

401
00:30:01,841 --> 00:30:04,302
Tuan minta Dracule Mihawk buru Luffy?

402
00:30:05,762 --> 00:30:07,013
Itu tabiat buruk.

403
00:30:08,389 --> 00:30:09,641
Mencuri dengar.

404
00:30:09,724 --> 00:30:11,267
Saya dengar sendiri.

405
00:30:12,977 --> 00:30:15,146
Ada lanun dapat layanan berbeza.

406
00:30:15,230 --> 00:30:16,564
Memang betul.

407
00:30:20,276 --> 00:30:22,403
- Ada apa-apa lagi?
- Cuma…

408
00:30:24,948 --> 00:30:26,533
Saya janji lindungi orang.

409
00:30:26,616 --> 00:30:29,244
Layan semua orang sama ikut undang-undang.

410
00:30:29,327 --> 00:30:30,745
Kalau bukan begitu…

411
00:30:34,666 --> 00:30:36,251
saya tak patut jadi Marin.

412
00:30:39,170 --> 00:30:40,088
Duduklah.

413
00:30:55,979 --> 00:30:58,606
Aku sertai Marin lebih 50 tahun lalu.

414
00:30:59,941 --> 00:31:02,068
Rekrut baru macam kau.

415
00:31:02,694 --> 00:31:05,613
Aku ada cita-cita
tapi aku perlu sesuaikan diri,

416
00:31:06,197 --> 00:31:08,241
sebab dunia ini tempat yang rumit.

417
00:31:10,535 --> 00:31:12,412
Orang dapat layanan berbeza.

418
00:31:12,495 --> 00:31:13,746
Tapi itu tak adil!

419
00:31:13,830 --> 00:31:14,873
Memang tak adil.

420
00:31:16,624 --> 00:31:18,626
Tentukan jika kau boleh terima.

421
00:31:20,795 --> 00:31:22,839
Aku boleh jadi laksamana armada.

422
00:31:22,922 --> 00:31:25,508
Tapi aku tolak naik pangkat. Kenapa?

423
00:31:27,510 --> 00:31:29,888
Sebab aku perlu buat ikut cara mereka.

424
00:31:31,556 --> 00:31:33,099
Aku akan hilang kebebasan.

425
00:31:35,101 --> 00:31:36,019
Faham?

426
00:31:38,229 --> 00:31:39,355
Ya, tuan.

427
00:31:39,439 --> 00:31:40,815
Dunia ini tak adil.

428
00:31:43,693 --> 00:31:48,156
Tapi Marin saja perantara
antara ketenteraman dan kekacauan.

429
00:31:49,032 --> 00:31:51,326
Jadi, aku nak tanya kau…

430
00:31:53,536 --> 00:31:54,913
kau boleh terima?

431
00:31:57,498 --> 00:31:58,583
Saya rasa boleh.

432
00:32:06,215 --> 00:32:07,216
Seragam itu.

433
00:32:10,261 --> 00:32:11,846
Dah padan dengan kau.

434
00:32:16,643 --> 00:32:19,938
Kemudian mereka sasarkan
meriam terbesar mereka.

435
00:32:22,774 --> 00:32:27,070
Tapi aku tak takut
sebab aku yang terbaik di East Blue.

436
00:32:27,570 --> 00:32:29,197
Jadi aku tembak mereka.

437
00:32:30,281 --> 00:32:31,115
Lagi.

438
00:32:32,075 --> 00:32:33,034
Dan lagi.

439
00:32:33,117 --> 00:32:35,870
Bum, bum, bum.

440
00:32:35,954 --> 00:32:38,873
Spar mereka jatuh. Marin mati dalam air.

441
00:32:39,540 --> 00:32:42,126
Semuanya sebab Kapten Usopp yang hebat.

442
00:32:42,627 --> 00:32:45,838
Jadi kau kapten?

443
00:32:47,173 --> 00:32:53,304
Secara teknikal, bukan.
Tapi aku ganggu mereka supaya Luffy,

444
00:32:53,388 --> 00:32:57,433
kapten yang rasmi,
boleh melantunkan bola itu semula.

445
00:32:57,517 --> 00:32:58,685
Bum.

446
00:32:59,227 --> 00:33:02,397
Aku nak jumpa Luffy.

447
00:33:05,566 --> 00:33:06,526
Baiklah.

448
00:33:07,652 --> 00:33:10,029
Mari jumpa seluruh kru.

449
00:33:11,990 --> 00:33:14,909
Kawan-kawan, jumpa kawan baik baru aku.

450
00:33:15,618 --> 00:33:19,747
- Siapa nama kau?
- Siapa antara kamu Monkey D. Luffy?

451
00:33:20,540 --> 00:33:21,666
Siapa nak tahu?

452
00:33:24,752 --> 00:33:26,087
Kau Dracule Mihawk.

453
00:33:29,716 --> 00:33:31,634
Aku ada hal dengan kapten kau.

454
00:33:32,135 --> 00:33:34,303
Lebih baik kamu serahkan dia.

455
00:33:34,387 --> 00:33:37,515
Kami tak kenal Luffy. Betul, Zoro?

456
00:33:38,433 --> 00:33:39,267
Zoro?

457
00:33:41,144 --> 00:33:44,605
Aku ikut kerjaya kau sejak aku kecil.

458
00:33:44,689 --> 00:33:47,692
- Aku berbesar hati dapat jumpa.
- Terima kasih.

459
00:33:48,317 --> 00:33:52,280
Sebab itu aku rasa seksa
nak beritahu kau yang esok,

460
00:33:55,408 --> 00:33:56,451
kau akan mati.

461
00:33:56,534 --> 00:33:57,410
Tunggu, apa?

462
00:33:58,828 --> 00:34:02,999
Aku, Roronoa Zoro, cabar kau bertarung.

463
00:34:04,375 --> 00:34:05,501
Hingga mati.

464
00:34:12,091 --> 00:34:13,676
Aku tak pernah dengar tentang kau.

465
00:34:13,760 --> 00:34:15,845
Aku Pemburu Lanun Syaitan.

466
00:34:17,055 --> 00:34:21,476
Tapi impian aku
adalah kalahkan kau dalam pertarungan

467
00:34:22,477 --> 00:34:25,063
dan jadi pemain pedang terhebat di dunia.

468
00:34:26,272 --> 00:34:27,398
Kau serius.

469
00:34:27,482 --> 00:34:28,858
Sahut cabaran aku.

470
00:34:30,193 --> 00:34:31,819
Kau akan tahu aku serius.

471
00:34:33,362 --> 00:34:34,280
Baiklah.

472
00:34:37,533 --> 00:34:38,743
Awal pagi esok.

473
00:34:39,535 --> 00:34:42,038
Apabila aku bunuh kau, pemburu lanun,

474
00:34:43,289 --> 00:34:44,916
aku ambil kapten kau.

475
00:34:52,465 --> 00:34:54,175
Apa yang kau dah buat?

476
00:35:07,355 --> 00:35:08,731
Baik, dah selesai?

477
00:35:12,693 --> 00:35:15,780
Kau memang teruk. Tapi kau ikut arahan.

478
00:35:16,447 --> 00:35:19,325
Jika kau fikir
Sanji akan lupakan impiannya,

479
00:35:19,408 --> 00:35:20,618
kau silap.

480
00:35:21,661 --> 00:35:23,704
- Apa?
- Kau dengar.

481
00:35:24,413 --> 00:35:27,792
Kau larang dia di dapur
tapi tak boleh halang dia masak.

482
00:35:27,875 --> 00:35:29,794
- Yakah?
- Ya.

483
00:35:30,294 --> 00:35:33,673
Lanun kelaparan tadi,
kau tahu apa yang Sanji buat?

484
00:35:33,756 --> 00:35:37,009
Sanji masak untuknya di dapur kau.

485
00:35:37,093 --> 00:35:41,514
Sebab beri orang lapar makan
lebih penting daripada peraturan kau.

486
00:35:43,558 --> 00:35:44,684
Dia buat begitu?

487
00:35:46,769 --> 00:35:47,728
Budak yang baik.

488
00:35:50,857 --> 00:35:52,483
Luffy, kita ada masalah.

489
00:35:53,151 --> 00:35:55,319
Cuba yakinkan dia untuk batalkannya.

490
00:35:55,820 --> 00:35:59,323
- Aku takkan batalkan.
- Nampak saiz pedang dia?

491
00:35:59,407 --> 00:36:01,993
- Dia akan cencang kau.
- Apa yang berlaku?

492
00:36:02,076 --> 00:36:07,331
Datuk Marin kau yang jahat hantar
Panglima Perang untuk tahan kau

493
00:36:07,415 --> 00:36:11,002
dan daripada keluar dari sini,
Zoro cabar dia bertarung.

494
00:36:11,085 --> 00:36:11,919
Dia sahut.

495
00:36:12,003 --> 00:36:15,840
Kau macam lalat bagi dia
yang akan dibunuh dan dilupakan.

496
00:36:15,923 --> 00:36:17,550
- Aku akan menang.
- Tak.

497
00:36:17,633 --> 00:36:20,678
- Kau tak tahu.
- Mungkin kita perlu minum lagi.

498
00:36:22,930 --> 00:36:26,392
- Cakap dia akan dibunuh.
- Suruh dia jangan masuk campur.

499
00:36:28,144 --> 00:36:30,605
Mungkin idea ini tak bagus, Zoro.

500
00:36:32,023 --> 00:36:36,152
- Apa aku cakap dulu?
- "Kenapa kau fikir aku nak main-main?"

501
00:36:36,235 --> 00:36:38,487
- Tak.
- "Kerja aku bunuh lanun?"

502
00:36:38,571 --> 00:36:39,572
Tak. Tolonglah…

503
00:36:44,619 --> 00:36:48,289
Kau berjanji untuk menjadi
pemain pedang terhebat di dunia.

504
00:36:48,372 --> 00:36:50,958
Jadi aku mesti kalahkan Mihawk

505
00:36:51,042 --> 00:36:52,543
dan rampas gelarannya.

506
00:36:52,627 --> 00:36:54,754
Aku nak buat macam itu.

507
00:36:54,837 --> 00:36:56,714
Walaupun kau mati?

508
00:36:59,091 --> 00:37:00,509
Boleh kau buat sesuatu?

509
00:37:03,429 --> 00:37:04,639
Ini impiannya, Nami.

510
00:37:06,265 --> 00:37:08,309
Aku tak halang impian orang.

511
00:37:10,811 --> 00:37:11,938
Nak aku cakap apa?

512
00:37:12,521 --> 00:37:15,566
Cakap kau yang terbaik?
Kau yang terbaik. Okey?

513
00:37:16,067 --> 00:37:18,903
Kau yang terbaik
tapi kau bukan saingannya.

514
00:37:18,986 --> 00:37:21,447
Kalau kau lawan esok, kau akan kalah.

515
00:37:21,530 --> 00:37:22,782
Kenapa kau peduli?

516
00:37:23,699 --> 00:37:25,701
Sebab kau kawan aku, bodoh.

517
00:37:27,536 --> 00:37:29,830
Kau yang cakap. Kau tak ada kawan.

518
00:38:30,683 --> 00:38:31,684
Baiklah,

519
00:38:33,269 --> 00:38:34,353
kau nak naik?

520
00:39:00,004 --> 00:39:01,589
Monkey D. Luffy.

521
00:39:03,007 --> 00:39:07,720
Aku terkejut Marin perlukan
khidmat aku untuk tahan lelaki kecil.

522
00:39:09,805 --> 00:39:11,974
- Aku suka topi kau.
- Cukup.

523
00:39:14,477 --> 00:39:15,603
Mari mulakan.

524
00:39:23,944 --> 00:39:25,988
Apa itu? Aku nak lawan pedang.

525
00:39:26,072 --> 00:39:28,074
Aku tak buru arnab dengan meriam.

526
00:39:32,995 --> 00:39:33,996
Aku bukan arnab.

527
00:39:35,289 --> 00:39:36,999
Belum tentu lagi.

528
00:40:04,652 --> 00:40:05,820
Kau bertahan?

529
00:40:08,614 --> 00:40:09,990
Tak.

530
00:40:13,702 --> 00:40:14,620
Kau kuat.

531
00:40:15,913 --> 00:40:17,832
Tapi berlawan bukan tentang kekuatan.

532
00:40:17,915 --> 00:40:19,375
Diam dan lawan.

533
00:40:20,543 --> 00:40:25,381
Kau macam katak kecil
menguak di dalam perigi. Kuak.

534
00:40:45,901 --> 00:40:49,155
Salah seorang akan jadi
pemain pedang terhebat.

535
00:41:07,756 --> 00:41:09,258
Kenapa kau tak berundur?

536
00:41:13,512 --> 00:41:14,638
Tak boleh.

537
00:41:17,141 --> 00:41:19,435
Impian aku akan lenyap selamanya.

538
00:41:27,943 --> 00:41:30,321
Kau berani, aku mengakuinya.

539
00:41:38,245 --> 00:41:41,165
Jadi aku akan bunuh kau dengan Yoru.

540
00:41:51,717 --> 00:41:52,927
Macam itulah.

541
00:42:17,493 --> 00:42:18,661
Ayuh.

542
00:42:50,943 --> 00:42:54,321
Kau kalah. Kenapa kau tak mengalah?

543
00:42:56,991 --> 00:43:01,954
Luka di belakang
adalah aib paling besar pemain pedang.

544
00:43:10,963 --> 00:43:12,089
Hebat sekali.

545
00:43:34,987 --> 00:43:35,988
Zoro!

546
00:43:45,748 --> 00:43:49,126
Monkey D. Luffy, apa matlamat kau?

547
00:43:50,085 --> 00:43:52,921
Aku akan jadi Raja Lanun.

548
00:43:53,672 --> 00:43:55,215
Raja Lanun?

549
00:43:56,258 --> 00:43:59,678
Itu jalan yang lebih bahaya
daripada mengalahkan aku.

550
00:44:00,387 --> 00:44:01,555
Aku tak peduli.

551
00:44:03,641 --> 00:44:05,267
Aku nak jadi raja.

552
00:44:06,894 --> 00:44:08,270
Mungkin boleh.

553
00:44:10,064 --> 00:44:12,650
Dunia ini perlu orang macam kau lagi.

554
00:44:13,859 --> 00:44:17,821
Roronoa Zoro,
terlalu awal untuk kau mati.

555
00:44:18,822 --> 00:44:22,534
Kuatkan diri dan cari aku.
Aku akan tunggu.

556
00:44:31,085 --> 00:44:32,628
Dia hilang banyak darah.

557
00:44:34,588 --> 00:44:35,839
Dia akan selamat.

558
00:44:35,923 --> 00:44:38,008
Hei, Zoro, kau dengar?

559
00:44:39,551 --> 00:44:41,470
Terlalu awal untuk kau mati.

560
00:44:42,096 --> 00:44:43,013
Luffy.

561
00:44:43,972 --> 00:44:47,893
Jika aku gagal menjadi
pemain pedang terhebat di dunia…

562
00:44:51,480 --> 00:44:52,856
kau akan kecewa.

563
00:44:53,482 --> 00:44:54,316
Betul?

564
00:44:55,109 --> 00:44:56,360
Kau takkan gagal.

565
00:45:00,489 --> 00:45:01,323
Takkan gagal…

566
00:45:03,367 --> 00:45:04,201
lagi.

567
00:45:05,703 --> 00:45:06,578
Dari sekarang…

568
00:45:08,622 --> 00:45:10,207
hingga aku kalahkan dia.

569
00:45:12,960 --> 00:45:16,255
Untuk menjadi pemain pedang terhebat.

570
00:45:19,007 --> 00:45:20,884
Aku takkan kalah lagi!

571
00:45:28,684 --> 00:45:29,560
Zoro?

572
00:45:37,443 --> 00:45:38,277
Zoro?

573
00:45:43,115 --> 00:45:43,949
Zoro!

574
00:48:35,537 --> 00:48:40,542
Terjemahan sari kata oleh Firdaus

