1
00:00:11,094 --> 00:00:12,804
Noemde je die vent net 'opa'?

2
00:00:21,563 --> 00:00:25,025
Hijs de ra. Schalm de luiken.

3
00:00:25,108 --> 00:00:27,318
Hef de bezaansmast, mannen.

4
00:00:28,111 --> 00:00:29,112
Ga aan boord.

5
00:00:30,655 --> 00:00:34,576
Ons schip is klaar om uit te varen.
-Wat heeft dit te betekenen?

6
00:00:35,994 --> 00:00:38,163
Opa. Het is m'n eerste schip.

7
00:00:38,246 --> 00:00:41,791
Hoe denk je marinier te worden
als je je tijd zo verspilt?

8
00:00:42,375 --> 00:00:43,918
Ik wil geen marinier zijn.

9
00:00:44,836 --> 00:00:46,087
Ik ben een piraat.

10
00:00:53,053 --> 00:00:55,972
Opa, niet doen. Stop. Dat is m'n schip.

11
00:01:06,316 --> 00:01:08,943
Je training begint vandaag.

12
00:01:12,906 --> 00:01:14,657
Maar eerst…
-Laat me los.

13
00:01:14,741 --> 00:01:15,575
Lunch.

14
00:01:18,078 --> 00:01:21,289
Nee, laat me los. Ik ben een piraat.

15
00:01:24,334 --> 00:01:25,251
Bukken.

16
00:01:33,676 --> 00:01:35,845
Iedereen in orde?
-Volgens mij wel.

17
00:01:36,513 --> 00:01:39,599
Nee. Niet in orde.
Niet eens in de buurt van in orde.

18
00:01:41,309 --> 00:01:43,561
Usopp, schiet terug.

19
00:01:43,645 --> 00:01:46,648
Of anders vluchten we, zo snel we kunnen?

20
00:01:47,690 --> 00:01:48,942
Voor de mariniers?

21
00:01:49,901 --> 00:01:50,819
Nee. Nooit.

22
00:01:50,902 --> 00:01:54,155
Nami, trim het zeil-ding.
We brengen ze tot zinken.

23
00:01:54,239 --> 00:01:58,660
Er is geen tijd. Ze stelen onze wind.
Als ze naast ons komen, gaan we eraan.

24
00:01:58,743 --> 00:02:04,666
Jij bent de navigator. Doe iets.
-Zoro, zeil vieren en hard naar bakboord.

25
00:02:06,167 --> 00:02:09,671
Kun je een kanon laden?
-Natuurlijk. Duizenden keren gedaan.

26
00:02:10,171 --> 00:02:12,298
Dit moet een ander model zijn.

27
00:02:12,382 --> 00:02:14,509
Welke kant is bakboord?
-Links.

28
00:02:14,592 --> 00:02:17,720
Usopp, doe de kogel in de loop,
steek de lont aan…

29
00:02:17,804 --> 00:02:19,430
…en maak je uit de voeten.

30
00:02:21,891 --> 00:02:23,560
Usopp.

31
00:02:23,643 --> 00:02:25,186
Wat de…

32
00:02:35,029 --> 00:02:35,864
O, man.

33
00:02:39,367 --> 00:02:42,245
Hun romp is in het vizier, meneer.
Mag ik vuren?

34
00:02:42,328 --> 00:02:43,955
Geen dodelijke schoten.

35
00:02:44,038 --> 00:02:46,207
Ik wil deze piraten levend vangen.

36
00:02:46,875 --> 00:02:47,709
Geef hier.

37
00:02:51,004 --> 00:02:52,255
Piratenschip…

38
00:02:52,338 --> 00:02:54,674
…op bevel van de marine…

39
00:02:54,757 --> 00:02:57,802
…laat de zeilen zakken
en geef jullie over.

40
00:02:58,344 --> 00:02:59,721
Nooit.

41
00:03:01,097 --> 00:03:03,391
Oké, snotaap. Jij je zin.

42
00:03:50,355 --> 00:03:51,648
Niet slecht, knul.

43
00:03:52,982 --> 00:03:54,067
Niet slecht.

44
00:03:56,861 --> 00:03:58,738
Dat was geweldig.

45
00:03:58,821 --> 00:04:01,866
Je hebt ons gered.
-Ik wist niet dat je dat kon.

46
00:04:01,950 --> 00:04:03,201
Ik ook niet.

47
00:04:12,377 --> 00:04:14,712
Nami, haal ons hier weg.

48
00:04:15,463 --> 00:04:16,297
Doe ik.

49
00:04:18,424 --> 00:04:19,634
Laten we verdwijnen.

50
00:04:41,155 --> 00:04:43,783
Hoe is het schip eraan toe?
-Gebroken reling.

51
00:04:43,866 --> 00:04:46,995
Lichte schade. Het had veel erger gekund.

52
00:04:47,078 --> 00:04:49,789
Maar ook beter.
-Ik zie de marine nergens.

53
00:04:50,331 --> 00:04:52,083
Je ziet niets in deze mist.

54
00:04:52,166 --> 00:04:56,337
We moeten ergens schuilen
en wachten tot hun versterkingen afhaken.

55
00:04:56,421 --> 00:04:58,089
Navigeren gaat zo niet.

56
00:04:58,881 --> 00:04:59,841
Wat zei Luffy?

57
00:04:59,924 --> 00:05:02,927
Hij is op de boeg.
Hij is stil sinds we 'm smeerden.

58
00:05:03,011 --> 00:05:07,056
Iemand moet met hem praten.
Hierover en over dat andere ding.

59
00:05:08,683 --> 00:05:11,227
Wat voor ander ding?
-Goh, wat zou het zijn?

60
00:05:11,811 --> 00:05:15,315
Het 'de viceadmiraal
van de marine is m'n opa'-ding.

61
00:05:15,398 --> 00:05:17,191
O, dat.

62
00:05:17,275 --> 00:05:19,736
Ja, ik ken hem eigenlijk amper.

63
00:05:19,819 --> 00:05:21,529
Het doet er niet echt toe.

64
00:05:23,031 --> 00:05:27,118
Jij bent z'n stuurman. Dit valt
onder jouw taakomschrijving, lijkt me.

65
00:05:31,914 --> 00:05:32,749
Prima.

66
00:05:46,346 --> 00:05:47,180
Hoe gaat het?

67
00:05:48,348 --> 00:05:51,851
Goed. Maar m'n hoed is
een paar keer geraakt in de strijd.

68
00:05:53,144 --> 00:05:53,978
Juist.

69
00:05:55,021 --> 00:05:57,690
Over de strijd. Wil je erover praten?
-Nee.

70
00:05:58,566 --> 00:05:59,942
Oké, goed gesprek.

71
00:06:02,236 --> 00:06:03,446
Hij lijkt in orde.

72
00:06:04,030 --> 00:06:05,281
Vroeg je wel iets?

73
00:06:08,951 --> 00:06:10,161
Ruiken jullie dat?

74
00:06:12,455 --> 00:06:13,581
Wat?

75
00:06:15,291 --> 00:06:16,959
Er zit iets in de wind.

76
00:06:19,128 --> 00:06:20,380
Het ruikt naar boter.

77
00:06:24,050 --> 00:06:25,218
Sojasaus.

78
00:06:28,554 --> 00:06:29,430
En vlees.

79
00:06:30,139 --> 00:06:31,641
Ik ruik niets.

80
00:06:31,724 --> 00:06:34,394
Denk je dat hij hersenschade heeft?
-Elke dag.

81
00:06:34,477 --> 00:06:39,273
Luffy, geurtjes volgen is leuk,
maar we moeten echt uit de mist weg.

82
00:06:39,357 --> 00:06:41,401
Weet ik, maar ik ruik eten…

83
00:06:41,984 --> 00:06:45,905
…wat betekent
dat er ergens iemand aan het koken is.

84
00:06:55,790 --> 00:06:57,458
Vijf graden naar stuurboord.

85
00:06:58,501 --> 00:07:01,254
Nee. Drie graden terug naar bakboord.

86
00:07:01,337 --> 00:07:04,590
Als het om eten gaat,
kan hij opeens wel navigeren.

87
00:07:04,674 --> 00:07:05,508
Wat is dat?

88
00:07:06,968 --> 00:07:10,513
Is dat land?
-Onmogelijk. Er zijn hier geen eilanden.

89
00:07:19,355 --> 00:07:22,358
Wat is een… Baratie?

90
00:07:54,515 --> 00:07:56,434
Iedereen gaat naar dat visschip.

91
00:07:57,643 --> 00:08:01,981
Die geur.
Ik denk dat dit een restaurant is.

92
00:08:02,064 --> 00:08:03,900
Dan weet ik wat we gaan doen.

93
00:08:03,983 --> 00:08:08,070
Het schip vermommen voor de marine?
-Terug naar veilig Siroopdorp?

94
00:08:09,238 --> 00:08:10,323
Laten we eten.

95
00:08:12,116 --> 00:08:13,826
Die vis moet een bar hebben.

96
00:08:21,042 --> 00:08:23,669
Welkom bij Baratie. Hoe kan ik u helpen?

97
00:08:23,753 --> 00:08:27,548
Hoi. Waar kunnen we eten?
-Heeft u gereserveerd, meneer?

98
00:08:27,632 --> 00:08:30,885
Moet dat?
-We zitten vandaag erg vol.

99
00:08:30,968 --> 00:08:34,430
Ik kan u op de wachtlijst zetten.
Die is drie weken lang.

100
00:08:35,973 --> 00:08:38,017
Kijk anders nog eens in dat boek.

101
00:08:38,100 --> 00:08:40,978
Je wilt de aanstaande piratenkoning
niet wegsturen.

102
00:08:41,062 --> 00:08:44,065
En wie is dat, meneer?
-Monkey D. Luffy.

103
00:08:45,107 --> 00:08:47,068
Misschien heb je van hem gehoord?

104
00:08:47,944 --> 00:08:51,364
In dat geval vinden we wel een tafel.
-Ja. Ik wist het wel.

105
00:08:51,447 --> 00:08:53,199
Over drie weken.

106
00:08:55,117 --> 00:08:57,703
U moet ze excuseren. Het zijn idioten.

107
00:08:58,788 --> 00:08:59,664
Natuurlijk.

108
00:09:00,998 --> 00:09:04,544
Deze kant op, mevrouw.
-Zie je? Het werkt altijd.

109
00:09:24,772 --> 00:09:27,775
Ik breng uw zwaarden
met genoegen naar de garderobe.

110
00:09:28,693 --> 00:09:29,610
Ik hou ze hier.

111
00:09:30,111 --> 00:09:31,195
Uitstekend.

112
00:09:36,242 --> 00:09:40,580
Hier is uw menu. Uw ober komt zo.

113
00:09:43,082 --> 00:09:44,792
Wat zouden ze serveren?

114
00:10:08,107 --> 00:10:11,110
Snel. Je vertraagt de boel.
-De saus moet afkoelen.

115
00:10:11,193 --> 00:10:13,863
Dit staat niet op het menu.
-Het heet verbeelding, Patty.

116
00:10:13,946 --> 00:10:16,490
Dat snap jij niet.
-Wil je dit buiten doen?

117
00:10:16,574 --> 00:10:20,244
Wou je dansen? Want ik ga al
voor dat blondje aan tafel acht.

118
00:10:20,745 --> 00:10:24,957
Ga jij maar voor het menu.
Wat dat ook is, de baas vindt het niks.

119
00:10:25,041 --> 00:10:25,875
Klaar.

120
00:10:30,087 --> 00:10:33,382
Wat is dit nou?
-Ik noem het 'ware gesauteerde blauwvin'.

121
00:10:33,466 --> 00:10:37,219
Olifanttonijn en geschroeide asperge
in zoete ingekookte soja.

122
00:10:37,303 --> 00:10:39,472
Is dat zo? Ik noem het troep.

123
00:10:40,222 --> 00:10:44,852
De dag dat Baratie zoiets serveert,
kleine aubergine, is met sint-juttemis.

124
00:10:44,935 --> 00:10:46,896
Als ik nog één riblap moet maken…

125
00:10:46,979 --> 00:10:50,107
…val ik dood neer
van verveling, oude zak stront.

126
00:10:50,191 --> 00:10:52,652
Dat serveren we.
-Het is schandalig.

127
00:10:52,735 --> 00:10:57,198
Wil je ons menu niet koken?
Want je mag best ander werk doen.

128
00:10:57,281 --> 00:10:59,659
Ja, jij werkt niet meer in de keuken.

129
00:11:00,242 --> 00:11:02,995
Ga bestellingen opnemen. Wegwezen.

130
00:11:06,207 --> 00:11:09,085
Ik zeg dat dit mijn tafel is.

131
00:11:09,585 --> 00:11:12,046
Bij de keuken, zodat ik het vlees ruik.

132
00:11:12,129 --> 00:11:16,509
Je zou een tafel buiten moeten proberen.
Want ik ruik alleen jou.

133
00:11:18,010 --> 00:11:19,804
Kom op, heren.

134
00:11:20,930 --> 00:11:24,767
Jullie kennen de regels.
Geen eten verspillen en niet vechten.

135
00:11:25,267 --> 00:11:29,605
Nee. Dit wordt geen gevecht.
Ik ga hem gewoon vermoorden.

136
00:11:29,689 --> 00:11:30,606
Probeer maar.

137
00:11:30,690 --> 00:11:33,818
Wie wil een glas Ithürzburger Stein?
Van het huis.

138
00:11:34,318 --> 00:11:36,237
Oké, ik wil dat drankje wel.

139
00:11:36,821 --> 00:11:40,032
Nadat hij zich verontschuldigt.
-Over m'n lijk.

140
00:11:50,376 --> 00:11:51,293
Goede vechter.

141
00:11:55,631 --> 00:11:59,135
Geen reden tot paniek.
Geniet van uw maaltijd.

142
00:12:00,553 --> 00:12:05,307
Welkom in ons rotrestaurant.
Alleen het eten is slechter dan de sfeer.

143
00:12:05,391 --> 00:12:07,268
Ik ben Sanji. Wat mag het zijn?

144
00:12:07,351 --> 00:12:09,478
Eén van alles, graag.
-Drankjes?

145
00:12:09,562 --> 00:12:13,941
Een cocktail om het eten weg te spoelen?
-Je weet het wel te verkopen, hè?

146
00:12:15,484 --> 00:12:18,738
Pardon, mevrouw, ik zag u niet.
Een aperitief voor u?

147
00:12:18,821 --> 00:12:22,950
We hebben zeldzame Micqueot op voorraad.
Of misschien een glas umeshu?

148
00:12:23,534 --> 00:12:26,245
Weet u, iets zoets voor een zoet iemand.

149
00:12:26,829 --> 00:12:29,790
Wat heeft je oog?
-Uw schoonheid is verblindend.

150
00:12:30,291 --> 00:12:32,626
Een biertje en iets voor m'n vrienden.

151
00:12:32,710 --> 00:12:35,671
Twee bier. Normaal neem ik er drie, maar…
-En melk.

152
00:12:35,755 --> 00:12:39,049
Drie biertjes en een melk.
En voor de dame?

153
00:12:39,133 --> 00:12:40,092
Water.

154
00:12:40,176 --> 00:12:43,345
Bron, bruis, mineraal?
Met ijs, zonder? Blokjes?

155
00:12:43,429 --> 00:12:46,849
Gewoon water in een gewoon glas. Bedankt.

156
00:12:46,932 --> 00:12:48,142
Komt eraan.

157
00:12:53,272 --> 00:12:54,565
Wat?
-Niets.

158
00:12:55,941 --> 00:12:58,360
Mevrouw. Excuseer m'n gedrag, mevrouw.

159
00:12:58,444 --> 00:13:03,699
Wil mevrouw haar water in kristal
of is een gouden kom meer haar stijl?

160
00:13:03,783 --> 00:13:06,202
Nami heeft een vriendje.

161
00:13:11,332 --> 00:13:12,541
Jullie zijn zo stom.

162
00:13:25,179 --> 00:13:28,808
Schaderapport?
-Het gaat, maar er zijn reparaties nodig.

163
00:13:28,891 --> 00:13:30,684
We moeten naar de werf…

164
00:13:30,768 --> 00:13:32,978
Hoelang tot we varen?
-Zeker een dag.

165
00:13:33,062 --> 00:13:37,233
Meneer, de 77e afdeling traint
in de omgeving. Ze kunnen hier zo zijn.

166
00:13:40,110 --> 00:13:41,654
We hebben geen hulp nodig.

167
00:13:41,737 --> 00:13:44,240
Als we het uitstellen,
raken we Luffy helemaal kwijt.

168
00:13:44,323 --> 00:13:45,407
Geen noodoproepen.

169
00:13:46,826 --> 00:13:48,828
We lossen dit probleem zelf op.

170
00:14:04,635 --> 00:14:06,929
Mihawk, ben je ergens mee bezig?

171
00:14:07,012 --> 00:14:10,683
DOOD OF LEVEND
GEEN PREMIE OP LAST VAN WERELDREGERING

172
00:14:12,518 --> 00:14:13,894
Ik dood de tijd.

173
00:14:19,567 --> 00:14:21,569
Hoe kan ik helpen, viceadmiraal?

174
00:14:21,652 --> 00:14:26,031
Ik heb een verzoek voor je
dat past bij jouw specifieke talenten.

175
00:14:26,115 --> 00:14:27,283
Wie is de prooi?

176
00:14:31,287 --> 00:14:33,622
Een jonge nieuwkomer die Luffy heet.

177
00:14:34,206 --> 00:14:35,875
Denkt dat hij een piraat is.

178
00:14:40,546 --> 00:14:42,631
Dat klinkt niet echt uitdagend.

179
00:14:46,552 --> 00:14:48,929
O, nee. Deze moet je niet onderschatten.

180
00:14:49,013 --> 00:14:50,472
Hij is onberekenbaar.

181
00:14:51,390 --> 00:14:52,433
Momentje.

182
00:15:05,905 --> 00:15:07,239
Zo is het genoeg.

183
00:15:12,244 --> 00:15:14,204
Ik vrees dat ik dit moet afmaken.

184
00:15:17,166 --> 00:15:18,709
DOOD OF LEVEND
DON KRIEG

185
00:15:21,754 --> 00:15:24,924
Je hebt m'n mannen gedood,
m'n vloot verwoest.

186
00:15:26,842 --> 00:15:30,429
Waarom moet je mij hebben?
-Je verstoorde m'n dutje.

187
00:15:31,680 --> 00:15:33,891
Dan zal ik je permanent laten slapen.

188
00:15:48,238 --> 00:15:51,742
Wat een teleurstellende laatste zet.

189
00:16:02,252 --> 00:16:03,879
Pardon, viceadmiraal.

190
00:16:04,630 --> 00:16:07,967
M'n belangstelling is gewekt.
Waar ga ik heen?

191
00:16:08,550 --> 00:16:11,136
De East Blue, Sambasregio.

192
00:16:12,346 --> 00:16:13,347
En Mihawk?

193
00:16:14,056 --> 00:16:17,601
Zorg dat je hem
koste wat het kost levend pakt.

194
00:16:21,563 --> 00:16:23,065
Ik kan geen hap meer op.

195
00:16:23,148 --> 00:16:24,984
Maar het is zo lekker.

196
00:16:25,651 --> 00:16:28,362
Wat je zegt.
-Ik lust straks een week niets.

197
00:16:28,445 --> 00:16:30,948
Zullen we een toetje bestellen?
-Heb ik al.

198
00:16:31,949 --> 00:16:35,869
Nu je dat zegt…
Laten we proosten. Kom op, pak je glas.

199
00:16:37,454 --> 00:16:41,208
Op de beste bemanning op zee
en op onze overwinning.

200
00:16:42,876 --> 00:16:45,337
Nee, sorry. Welke overwinning precies?

201
00:16:45,921 --> 00:16:49,133
Op de marine.
Onze eerste zeeslag en we maakten ze in.

202
00:16:49,216 --> 00:16:51,969
Ik weet niet
hoeveel zeeslagen jullie vochten…

203
00:16:52,052 --> 00:16:54,972
Minstens twee dozijn.
-…maar dat was een ramp.

204
00:16:55,055 --> 00:16:59,184
We waren onvoorbereid, ongecoördineerd.
We hadden moeten zinken.

205
00:16:59,268 --> 00:17:01,311
Maar Luffy heeft ons gered.

206
00:17:03,605 --> 00:17:06,233
Gaan we
de olifant in de kamer echt negeren?

207
00:17:07,568 --> 00:17:12,072
Vond je het niet nodig om te noemen
dat je opa nota bene viceadmiraal is?

208
00:17:12,156 --> 00:17:13,991
Daar heb ik niet voor getekend.

209
00:17:14,074 --> 00:17:18,954
Je hebt een marinebasis overvallen.
Natuurlijk maakt dat je een doelwit.

210
00:17:19,038 --> 00:17:23,959
Als ik alleen was, had niemand iets door.
Dan was er geen kantoor gesloopt.

211
00:17:24,043 --> 00:17:25,252
De rekening, meneer.

212
00:17:35,137 --> 00:17:36,430
Bedankt, beste man.

213
00:17:38,724 --> 00:17:40,809
Nee, meneer. U bedankt.

214
00:17:43,437 --> 00:17:46,106
Ik vind het niet leuk
dat de marine ons volgt…

215
00:17:46,190 --> 00:17:50,611
…maar we hebben laten zien
dat ze ons niet zomaar omverstoten.

216
00:17:50,694 --> 00:17:54,782
Deze bemanning,
onze bemanning, kan alles aan.

217
00:17:54,865 --> 00:17:57,534
Wie is Monkey D. Luffy, verdomme?

218
00:17:59,453 --> 00:18:02,956
Hier.
-Je lijkt in de war over de huisregels.

219
00:18:03,040 --> 00:18:07,878
Bij Baratie geven we geen krediet.
Je eet, je betaalt.

220
00:18:09,254 --> 00:18:14,927
Jij bent in de war. Het eten is betaald.
Ik heb het geld alleen nog niet gegeven.

221
00:18:15,010 --> 00:18:16,011
En hoe zit dat?

222
00:18:16,095 --> 00:18:18,180
Zet het maar op m'n schatrekening.

223
00:18:18,263 --> 00:18:20,516
En vertel eens, wat is dat?

224
00:18:20,599 --> 00:18:25,771
Ik lijk nog onbeduidend, maar je praat
met de toekomstige koning van de piraten.

225
00:18:25,854 --> 00:18:30,192
Zo gauw ik de One Piece heb,
kom ik hier en betaal ik de rekening.

226
00:18:30,275 --> 00:18:33,487
Met rente.
-Ik heb een beter idee.

227
00:18:38,283 --> 00:18:41,245
Ik heb een drankje nodig.
-Zo mag ik het horen.

228
00:18:42,412 --> 00:18:45,415
Jij, piratenkoning,
wordt m'n nieuwe klusjesjongen.

229
00:18:45,916 --> 00:18:48,585
Je gaat je schuld afbetalen met afwassen.

230
00:18:51,547 --> 00:18:53,382
Al deze borden?
-Om te beginnen.

231
00:18:53,465 --> 00:18:57,886
Die maaltijd die jullie aten?
Die is een jaar afwassen waard.

232
00:18:58,387 --> 00:19:02,224
Ik zou opschieten als ik jou was.
De tweede ronde is over één uur.

233
00:19:04,268 --> 00:19:06,854
Waar ben jij mee bezig?
-Genoeg is genoeg.

234
00:19:06,937 --> 00:19:10,065
Doe dat jasje weer aan.
Je dienst is nog niet voorbij.

235
00:19:10,149 --> 00:19:14,111
Laat me weer koken of ik ga.
-Wat mij betreft loop je de oceaan in.

236
00:19:14,194 --> 00:19:17,948
Als je weer zoiets kookt,
gaat die maaltijd de vorige achterna.

237
00:19:18,031 --> 00:19:22,202
Hoe vaak je me ook uit de keuken schopt,
ik word nooit ober.

238
00:19:22,286 --> 00:19:27,416
Ik vind het best. Je wordt zeker
geen kok in mijn restaurant. Begrepen?

239
00:19:48,061 --> 00:19:48,979
Doe rustig aan.

240
00:19:49,855 --> 00:19:52,733
Hier zit geen drank in.
Het smaakt naar snoep.

241
00:19:52,816 --> 00:19:56,028
Toen ik dat laatst zei,
werd ik onder een tafel wakker.

242
00:19:58,071 --> 00:20:00,324
Zit er goud op de bodem van dat glas?

243
00:20:01,658 --> 00:20:03,535
Je blijft er maar naar staren.

244
00:20:06,205 --> 00:20:08,498
Vind je wat Luffy deed niet verknipt?

245
00:20:10,584 --> 00:20:13,295
Ja. Hij had het ons moeten zeggen.

246
00:20:14,087 --> 00:20:17,716
Maar als je het niet had gemerkt:
we maken overal vijanden.

247
00:20:17,799 --> 00:20:22,262
Gestoorde clowns, moordende butlers.
Wat gaat een viceadmiraal ons maken?

248
00:20:22,346 --> 00:20:23,889
Nee, je snapt het niet.

249
00:20:24,556 --> 00:20:26,934
Ik mag niet gepakt worden. Ik ben bijna…

250
00:20:32,064 --> 00:20:34,441
Wie wil er nog een drankje? Ik trakteer.

251
00:20:35,901 --> 00:20:37,444
M'n favoriete soort drank.

252
00:20:42,366 --> 00:20:44,159
Je op één na beste fles rum.

253
00:20:44,243 --> 00:20:45,285
Verder nog iets?

254
00:20:45,911 --> 00:20:49,957
Als ik naar de Conomi-eilanden wil,
wie moet ik dan spreken?

255
00:20:50,040 --> 00:20:51,333
Dat ben ik.

256
00:20:54,211 --> 00:20:55,254
Het kost wel wat.

257
00:20:55,796 --> 00:20:57,756
Zesduizend.
-Ik heb berry.

258
00:20:59,633 --> 00:21:01,176
Gaan je vrienden ook mee?

259
00:21:05,305 --> 00:21:06,974
Nee. Alleen ik.

260
00:21:09,142 --> 00:21:10,269
Ik heb steiger 22.

261
00:21:10,894 --> 00:21:12,396
Wees er bij zonsopgang.

262
00:21:32,916 --> 00:21:36,044
Ik weet dat ik hier spijt van krijg,
maar wat is er?

263
00:21:36,545 --> 00:21:37,671
Niets.

264
00:21:43,552 --> 00:21:45,053
Wat je in Siroopdorp zei…

265
00:21:46,680 --> 00:21:47,556
…over Garp.

266
00:21:50,767 --> 00:21:53,979
Ik denk dat je gelijk hebt.
-Ben ik soms jarig?

267
00:21:54,730 --> 00:21:55,939
Natuurlijk heb ik gelijk.

268
00:22:02,696 --> 00:22:04,448
Ooit van ene Mihawk gehoord?

269
00:22:07,034 --> 00:22:08,618
De beste zwaardvechter?

270
00:22:08,702 --> 00:22:11,955
Beter met een zwaard
dan wie dan ook in de geschiedenis?

271
00:22:13,373 --> 00:22:16,501
Een van de zeven krijgsheren van de zee?
-Krijgsheren?

272
00:22:18,128 --> 00:22:23,050
Jaren geleden waren er
zeven ontzettend machtige piraten.

273
00:22:23,717 --> 00:22:25,510
De een nog erger dan de ander.

274
00:22:25,594 --> 00:22:30,349
Ze heersten over de zeeën
en teisterden iedereen die ze tegenkwamen.

275
00:22:30,891 --> 00:22:35,228
De wereldregering had ze kunnen opjagen,
maar dan was het echt oorlog.

276
00:22:35,729 --> 00:22:41,151
Ze beseften dat het nuttiger was
om ze aan ze te binden als bondgenoten.

277
00:22:41,693 --> 00:22:44,154
Dus spraken ze af om samen te werken.

278
00:22:45,739 --> 00:22:48,283
Waarom zou de marine met piraten werken?

279
00:22:48,367 --> 00:22:50,911
Om hun vuile werk voor ze op te knappen.

280
00:22:50,994 --> 00:22:53,997
In ruil kregen de krijgsheren vrij spel.

281
00:22:54,081 --> 00:22:55,665
Om piratendingen te doen?

282
00:22:56,958 --> 00:22:58,335
Illegale piratendingen?

283
00:23:00,837 --> 00:23:03,715
Koby, je kunt misschien knopen leggen…

284
00:23:04,925 --> 00:23:07,636
…maar je weet
totaal niet hoe de wereld werkt.

285
00:23:24,277 --> 00:23:25,362
Hé, klusjesjongen.

286
00:23:25,862 --> 00:23:27,531
Lukt het met die berg afwas?

287
00:23:28,198 --> 00:23:29,908
Hij wordt maar niet kleiner.

288
00:23:29,991 --> 00:23:31,910
Die ouwe is een lastig portret.

289
00:23:32,786 --> 00:23:36,331
Je hebt vast spijt van je belofte.
-Ik doe niet aan spijt.

290
00:23:36,915 --> 00:23:39,126
Terugzien is zinloos.
-Geluksvogel.

291
00:23:39,209 --> 00:23:42,295
Als ik vooruit wil kijken,
zie ik alleen verleden.

292
00:23:45,382 --> 00:23:47,884
Hoelang ben je al ober?
-Niet. Ik ben kok.

293
00:23:47,968 --> 00:23:49,511
De beste in de East Blue.

294
00:23:51,012 --> 00:23:54,766
Niet dat het uitmaakt.
Zolang die ouwe de baas is, kook ik niet.

295
00:23:54,850 --> 00:23:58,270
Maar je eten was geweldig.
-De ware gesauteerde blauwvin?

296
00:23:58,353 --> 00:23:59,771
Ja.
-Heb je die geproefd?

297
00:23:59,855 --> 00:24:02,983
Ja, natuurlijk. Ik kon me niet inhouden.

298
00:24:03,567 --> 00:24:05,902
Ik dacht niet
dat het eten hier nog beter kon.

299
00:24:07,154 --> 00:24:11,825
Je bent echt een heel goede kok.
Waarom moet je van Zeff de bediening doen?

300
00:24:11,908 --> 00:24:12,868
Hij is jaloers.

301
00:24:12,951 --> 00:24:16,371
Ik zou het hier moeten runnen,
maar die ouwe is te koppig.

302
00:24:17,414 --> 00:24:18,707
Dus dat is je droom.

303
00:24:19,624 --> 00:24:21,209
Chef-kok bij Baratie zijn.

304
00:24:24,838 --> 00:24:29,050
Je houdt dus van koken.
Je wilt alleen niet hier koken?

305
00:24:35,807 --> 00:24:38,018
Er is een plek…

306
00:24:38,727 --> 00:24:42,564
…waar je ingrediënten
uit alle vier de zeeën kunt vinden.

307
00:24:43,148 --> 00:24:46,860
East Blue, West Blue, North en South.
Ze noemen het de All Blue.

308
00:24:47,360 --> 00:24:49,154
Niemand weet waar het is…

309
00:24:50,530 --> 00:24:53,033
…maar er is daar vis
die nog nooit is gezien.

310
00:24:53,909 --> 00:24:58,205
Zeldzame zeewieren en zo.
Specerijen die nooit zijn geproefd.

311
00:24:59,372 --> 00:25:03,793
Het is het paradijs
voor een kok en ooit ga ik het vinden.

312
00:25:05,253 --> 00:25:06,296
Dat is m'n droom.

313
00:25:08,089 --> 00:25:10,133
Als je wilt koken, moet je koken.

314
00:25:11,801 --> 00:25:17,641
Laat een koppige oude man
je droom niet in de weg staan.

315
00:25:19,976 --> 00:25:23,146
Ga tegen hem in. Zeg hem wat je wilt.

316
00:25:24,773 --> 00:25:27,651
Het is ingewikkelder dan dat.

317
00:25:29,194 --> 00:25:31,446
Ik doe ook niet echt aan ingewikkeld.

318
00:25:33,114 --> 00:25:33,949
Help me.

319
00:25:35,242 --> 00:25:36,409
Help.

320
00:25:38,954 --> 00:25:39,788
Alsjeblieft.

321
00:25:41,915 --> 00:25:42,749
Help me.

322
00:25:49,256 --> 00:25:52,592
Gaat het wel?
-Ik heb zo'n honger. Alsjeblieft.

323
00:25:52,676 --> 00:25:55,428
Komt goed.
Wat gebakken rijst met cornedbeef?

324
00:25:55,512 --> 00:25:58,348
Waar ben je mee bezig?
-Bij Baratie eet iedereen.

325
00:25:58,431 --> 00:26:00,559
Wie betaalt dat? Dit is een bedrijf.

326
00:26:00,642 --> 00:26:03,812
We kunnen
niet elke berooide piraat te eten geven.

327
00:26:03,895 --> 00:26:06,147
Als een man honger heeft, voed ik hem.

328
00:26:07,607 --> 00:26:10,777
Zeff heeft je eruit geschopt.
-Ik zie hem niet. Jij?

329
00:26:12,028 --> 00:26:12,862
Zelf weten.

330
00:26:32,173 --> 00:26:34,009
Ik heb een week rondgedreven.

331
00:26:35,594 --> 00:26:36,970
Je hebt m'n leven gered.

332
00:26:38,096 --> 00:26:40,849
Je bent een goede kok,
maar ook een goede vent.

333
00:26:41,349 --> 00:26:45,437
Als Zeff je niet waardeert,
moet je bij m'n bemanning komen.

334
00:26:47,063 --> 00:26:49,065
Ik meen het. Echt.

335
00:26:55,155 --> 00:26:58,700
Sorry, klusjesjongen. Ik heb al werk.
-Je bent niet gelukkig.

336
00:26:59,200 --> 00:27:02,287
We hebben een topkok nodig
om de One Piece te vinden.

337
00:27:03,163 --> 00:27:04,080
De One Piece.

338
00:27:04,164 --> 00:27:07,709
Ja, ik ga 'm vinden
en koning van de piraten worden.

339
00:27:08,293 --> 00:27:09,544
Wij zochten die ook.

340
00:27:12,088 --> 00:27:14,799
Ik hoorde bij een machtige piratenarmada.

341
00:27:17,093 --> 00:27:19,929
De kapitein
moest en zou die schat vinden, maar…

342
00:27:21,431 --> 00:27:23,141
…de Grand Line werd z'n val.

343
00:27:24,726 --> 00:27:27,687
We verloren
vijftig schepen en vijfduizend mannen.

344
00:27:28,396 --> 00:27:29,981
Ik overleefde als enige.

345
00:27:32,275 --> 00:27:33,151
Red jezelf.

346
00:27:34,319 --> 00:27:37,155
Vergeet dat je
over de One Piece hebt gehoord.

347
00:27:46,998 --> 00:27:52,879
Hij heeft een zekere gratie.
Als een soort verwoede, onhandige…

348
00:27:52,962 --> 00:27:54,839
Zeekomkommer.
-Dat is het.

349
00:27:55,548 --> 00:27:59,803
Zo is hij. Kijk dan.
Alsof hij zich nergens druk om maakt.

350
00:28:02,138 --> 00:28:04,349
Wat draag jij dan voor zwaars bij je?

351
00:28:05,183 --> 00:28:07,310
Je hebt geen idee.
-Ik wed van wel.

352
00:28:09,521 --> 00:28:12,524
Ik wed dat ik
meer over jou weet dan jij over mij.

353
00:28:12,607 --> 00:28:15,318
Ja, vast. Jij bent een open boek.
-Bewijs maar.

354
00:28:18,530 --> 00:28:21,074
Als ik iets over jou raad, drink jij.

355
00:28:22,492 --> 00:28:24,994
Als jij iets over mij raadt, drink ik.

356
00:28:29,499 --> 00:28:30,417
Ga je gang.

357
00:28:32,085 --> 00:28:36,089
Vertel me alles over mezelf.
-Je bent opgegroeid in een grote stad.

358
00:28:36,965 --> 00:28:38,466
Altijd aan het sjacheren.

359
00:28:39,259 --> 00:28:41,845
Je hing rond in dit soort chique tenten.

360
00:28:41,928 --> 00:28:44,723
Je hebt blijkbaar dorst.
-Heb ik ongelijk?

361
00:28:47,100 --> 00:28:51,229
Ik ben opgegroeid in een klein dorp.
Amper een dorp.

362
00:28:51,312 --> 00:28:55,150
Gewoon een paar huizen
midden in een mandarijnboomgaard.

363
00:28:57,986 --> 00:28:58,987
Drink.

364
00:29:08,329 --> 00:29:09,914
Jouw beurt.
-Oké.

365
00:29:10,457 --> 00:29:12,876
Maar ik had je in Oranjestad al door.

366
00:29:14,043 --> 00:29:16,171
Je had vast geen vrienden als kind.

367
00:29:16,254 --> 00:29:18,715
Ik had vrienden.
-Zwaarden tellen niet.

368
00:29:24,554 --> 00:29:25,847
Ik had één vriend.

369
00:29:30,935 --> 00:29:32,479
Dat is er één meer dan ik.

370
00:29:36,608 --> 00:29:37,525
Drink.

371
00:29:37,609 --> 00:29:38,443
Drink.

372
00:29:50,955 --> 00:29:52,582
Zal ik later terugkomen?

373
00:29:57,170 --> 00:29:58,379
Ik ben bijna klaar.

374
00:29:59,506 --> 00:30:00,590
Wat is er, cadet?

375
00:30:01,841 --> 00:30:04,302
Laat u Dracule Mihawk op Luffy jagen?

376
00:30:05,720 --> 00:30:07,388
Dat is een slechte gewoonte.

377
00:30:08,389 --> 00:30:09,641
Stiekem meeluisteren.

378
00:30:09,724 --> 00:30:11,267
Ik hoorde wat ik hoorde.

379
00:30:12,977 --> 00:30:16,773
Blijkbaar heeft elke piraat eigen regels.
-En de oceaan is blauw.

380
00:30:20,276 --> 00:30:22,403
Verder nog iets?
-Het is gewoon…

381
00:30:24,948 --> 00:30:29,244
Ik heb gezworen om mensen te beschermen
en iedereen gelijk te behandelen.

382
00:30:29,327 --> 00:30:30,703
Als we dat niet doen…

383
00:30:34,624 --> 00:30:36,251
…wil ik geen marinier zijn.

384
00:30:39,128 --> 00:30:40,088
Ga zitten, knul.

385
00:30:55,979 --> 00:30:58,606
Ik werd meer dan 50 jaar geleden marinier.

386
00:30:59,941 --> 00:31:02,068
Een groentje, net als jij.

387
00:31:02,694 --> 00:31:05,613
Met simpele idealen,
maar ik moest me aanpassen…

388
00:31:06,197 --> 00:31:08,241
…want de wereld is niet simpel.

389
00:31:10,493 --> 00:31:13,746
De regels zijn voor iedereen anders.
-Dat is oneerlijk.

390
00:31:13,830 --> 00:31:14,747
Dat klopt.

391
00:31:16,624 --> 00:31:18,626
Bedenk of je daarmee kunt leven.

392
00:31:20,712 --> 00:31:22,839
Ik had al vlootadmiraal kunnen zijn…

393
00:31:22,922 --> 00:31:25,508
…maar ik weiger de promotie.
Weet je waarom?

394
00:31:27,510 --> 00:31:29,888
Omdat ik dan hun aanpak moet volgen.

395
00:31:31,723 --> 00:31:33,057
Ik zou worden beperkt.

396
00:31:35,101 --> 00:31:36,019
Begrijp je dat?

397
00:31:38,229 --> 00:31:39,355
Ja, meneer.

398
00:31:39,439 --> 00:31:40,982
De wereld is niet eerlijk.

399
00:31:43,693 --> 00:31:48,156
Maar de mariniers zijn het enige
dat tussen orde en anarchie staat.

400
00:31:49,032 --> 00:31:51,326
Dus ik zal je een vraag stellen.

401
00:31:53,536 --> 00:31:54,913
Kun je daarmee leven?

402
00:31:57,498 --> 00:31:58,583
Ik denk het wel.

403
00:32:06,215 --> 00:32:07,216
Dat uniform.

404
00:32:10,261 --> 00:32:11,846
Het begint toch te passen.

405
00:32:16,559 --> 00:32:19,938
Toen richtten ze
hun grootste, engste kanonnen op ons.

406
00:32:22,732 --> 00:32:24,067
Maar ik was niet bang…

407
00:32:24,567 --> 00:32:27,070
…als de beste schutter in de East Blue.

408
00:32:27,570 --> 00:32:29,197
Dus schoot ik op ze.

409
00:32:30,281 --> 00:32:31,115
En nog eens.

410
00:32:32,075 --> 00:32:33,034
En nog eens.

411
00:32:35,954 --> 00:32:38,873
Ze gaan ten onder.
Mariniers dood in het water.

412
00:32:39,540 --> 00:32:42,126
Allemaal dankzij de grote kapitein Usopp.

413
00:32:42,627 --> 00:32:45,838
Dus… jij bent de kapitein?

414
00:32:47,173 --> 00:32:49,550
Nou, technisch gezien niet.

415
00:32:50,093 --> 00:32:53,304
Maar ik heb ze wel afgeleid zodat Luffy…

416
00:32:53,388 --> 00:32:57,517
…die zeg maar de echte kapitein is,
die bal terug kon kaatsen.

417
00:32:59,227 --> 00:33:02,397
Ik zou die Luffy
heel graag willen ontmoeten.

418
00:33:05,566 --> 00:33:06,526
Prima.

419
00:33:07,652 --> 00:33:10,029
Hé, kom de hele bemanning ontmoeten.

420
00:33:11,990 --> 00:33:14,909
Luitjes, dit is m'n nieuwe beste vriend.

421
00:33:15,618 --> 00:33:19,747
Hoe heette je ook alweer?
-Wie van jullie is Monkey D. Luffy?

422
00:33:20,540 --> 00:33:21,666
Wie wil dat weten?

423
00:33:24,752 --> 00:33:26,671
Jij bent Dracule Mihawk.

424
00:33:29,799 --> 00:33:31,634
Ik heb zaken met je kapitein.

425
00:33:32,135 --> 00:33:37,515
Als je verstandig bent, draag je hem over.
-We kennen geen Luffy. Toch, Zoro?

426
00:33:38,433 --> 00:33:39,267
Zoro?

427
00:33:41,144 --> 00:33:44,605
Ik volg jouw carrière
al sinds ik een kind was.

428
00:33:44,689 --> 00:33:47,692
Het is een eer om je te ontmoeten.
-Dank je.

429
00:33:48,317 --> 00:33:52,280
Daarom vind ik het zo naar
om je te moeten zeggen dat je morgen…

430
00:33:55,366 --> 00:33:56,451
…sterft.

431
00:33:56,534 --> 00:33:57,493
Wacht, wat?

432
00:33:58,828 --> 00:34:02,999
Ik, Roronoa Zoro,
daag je uit tot een duel.

433
00:34:04,375 --> 00:34:05,501
Tot de dood.

434
00:34:12,258 --> 00:34:15,845
Nooit van je gehoord.
-Ze noemen me de demon-piratenjager.

435
00:34:17,055 --> 00:34:21,476
Maar m'n levenslange droom
is van jou winnen in een tweegevecht…

436
00:34:22,435 --> 00:34:25,063
…en de beste zwaardvechter
ter wereld worden.

437
00:34:26,272 --> 00:34:27,398
Je meent het.

438
00:34:27,482 --> 00:34:28,858
Neem m'n uitdaging aan.

439
00:34:30,276 --> 00:34:31,819
Dan merk je hoe erg.

440
00:34:33,362 --> 00:34:34,280
Prima.

441
00:34:37,533 --> 00:34:38,868
Morgen bij zonsopgang.

442
00:34:39,535 --> 00:34:42,038
En als ik klaar ben met jou, piratenjager…

443
00:34:43,289 --> 00:34:44,916
…pak ik je kapitein.

444
00:34:52,465 --> 00:34:54,175
Wat heb je nou net gedaan?

445
00:35:07,355 --> 00:35:08,731
Goed, zijn we al klaar?

446
00:35:12,693 --> 00:35:15,780
Je kan er niks van.
Maar je doet wat je gezegd wordt.

447
00:35:16,447 --> 00:35:20,660
Als je denkt dat Sanji z'n droom
opgeeft door jou, kun je dat vergeten.

448
00:35:21,661 --> 00:35:23,704
Pardon?
-Je hoorde me wel.

449
00:35:24,413 --> 00:35:27,792
Ook al gooi je hem eruit,
hij blijft gewoon koken.

450
00:35:27,875 --> 00:35:29,794
O, echt?
-Ja, echt.

451
00:35:30,294 --> 00:35:33,673
Er spoelde een piraat aan
en weet je wat Sanji deed?

452
00:35:33,756 --> 00:35:37,009
Hij kookte voor hem, hier in jouw keuken.

453
00:35:37,093 --> 00:35:41,597
Want hij geeft minder om jouw regels
dan om het voeden van een hongerige man.

454
00:35:43,558 --> 00:35:44,684
Deed hij dat, ja?

455
00:35:46,686 --> 00:35:47,895
Wat een aardig joch.

456
00:35:50,857 --> 00:35:52,650
Luffy, we hebben een probleem.

457
00:35:53,151 --> 00:35:55,361
Kun jij zorgen dat hij afzegt?

458
00:35:55,862 --> 00:35:59,323
Ik ga niet afzeggen.
-Zag je hoe groot z'n zwaard was?

459
00:35:59,407 --> 00:36:01,993
Hij maakt sashimi van je.
-Wat is er?

460
00:36:02,076 --> 00:36:07,331
Je grote, gemene marine-opa stuurde
een krijgsheer om je te arresteren…

461
00:36:07,415 --> 00:36:11,002
…en Zoro smeerde 'm niet,
maar daagde hem uit tot een duel.

462
00:36:11,085 --> 00:36:11,919
En hij zei ja.

463
00:36:12,003 --> 00:36:15,840
Je bent een vlieg voor hem.
Iets wat je dood mept en vergeet.

464
00:36:15,923 --> 00:36:17,550
Niet als ik win.
-Je wint niet.

465
00:36:17,633 --> 00:36:20,678
Dat weet je niet.
-Misschien moeten we meer drinken.

466
00:36:22,930 --> 00:36:26,559
Zeg hem dat het z'n dood wordt.
-En haar dat ze zich erbuiten moet houden.

467
00:36:28,102 --> 00:36:30,021
Misschien is dit geen goed idee.

468
00:36:32,023 --> 00:36:36,152
Wat zei ik toen je me ontmoette?
-'Waarom zou ik piraatje spelen?'

469
00:36:36,235 --> 00:36:38,487
Dat andere.
-'Ik dood jouw soort.'

470
00:36:38,571 --> 00:36:39,572
Nee. Kom…

471
00:36:44,619 --> 00:36:48,289
Dat je iemand had beloofd
om de beste zwaardvechter te worden.

472
00:36:48,372 --> 00:36:52,585
Dat kan ik alleen doen door Mihawk
te verslaan en z'n titel in te nemen.

473
00:36:52,668 --> 00:36:56,714
Dat is precies wat ik ga doen.
-Zelfs als het je dood wordt?

474
00:36:59,091 --> 00:37:00,509
Doe nou iets.

475
00:37:03,512 --> 00:37:04,639
Het is z'n droom.

476
00:37:06,265 --> 00:37:08,059
Ik sta dromen niet in de weg.

477
00:37:10,853 --> 00:37:15,566
Wat is ervoor nodig? Moet ik zeggen
dat je de beste bent? Die ben je. Oké?

478
00:37:16,067 --> 00:37:18,903
Je bent de beste die ik ken,
maar hij is beter.

479
00:37:18,986 --> 00:37:22,782
En als je met hem vecht, verlies je.
-Waarom boeit jou dat?

480
00:37:23,699 --> 00:37:25,701
Omdat je m'n vriend bent, idioot.

481
00:37:27,536 --> 00:37:29,830
Je zei zelf dat je geen vrienden hebt.

482
00:38:30,683 --> 00:38:31,684
Nou…

483
00:38:33,269 --> 00:38:34,353
…kom je aan boord?

484
00:39:00,004 --> 00:39:01,589
Monkey D. Luffy.

485
00:39:03,007 --> 00:39:07,720
Gek dat de marine
mij nodig heeft voor zo'n klein pakketje.

486
00:39:09,805 --> 00:39:12,016
Hoewel je hoed me wel bevalt.
-Genoeg.

487
00:39:14,477 --> 00:39:15,603
Laten we beginnen.

488
00:39:23,944 --> 00:39:28,074
Wat is dat? Ik kom voor een zwaardgevecht.
-Ik jaag niet op konijnen met een kanon.

489
00:39:32,995 --> 00:39:34,205
Ik ben geen konijn.

490
00:39:35,289 --> 00:39:36,999
Dat valt nog te bezien.

491
00:40:04,652 --> 00:40:05,820
Moet je wijken?

492
00:40:08,614 --> 00:40:09,990
Nauwelijks.

493
00:40:13,702 --> 00:40:14,620
Je bent sterk.

494
00:40:15,871 --> 00:40:19,375
Maar vechten gaat om meer dan kracht.
-Niet praten, vechten.

495
00:40:20,543 --> 00:40:25,381
Je bent als een kikkertje
dat kwaakt in een put. Kwaak.

496
00:40:45,901 --> 00:40:48,571
Een van ons wordt
de beste zwaardvechter ooit.

497
00:41:07,756 --> 00:41:09,258
Waarom trek je je niet terug?

498
00:41:13,512 --> 00:41:14,638
Kan ik niet.

499
00:41:17,141 --> 00:41:19,435
Of m'n droom is voorgoed vervlogen.

500
00:41:27,943 --> 00:41:30,321
Je bent dapper, dat geef ik toe.

501
00:41:38,245 --> 00:41:41,165
Dus zal ik je vereren
door je te doden met Yoru.

502
00:41:51,717 --> 00:41:53,135
Dat is het betere werk.

503
00:42:17,493 --> 00:42:18,661
Kom op.

504
00:42:50,943 --> 00:42:54,446
Je bent verslagen. Waarom hou je vol?

505
00:42:56,991 --> 00:43:01,954
Wonden op de rug zijn
de grootste schande voor zwaardvechters.

506
00:43:10,963 --> 00:43:12,089
Schitterend.

507
00:43:34,987 --> 00:43:35,988
Zoro.

508
00:43:45,748 --> 00:43:49,126
Monkey D. Luffy, wat is jouw doel?

509
00:43:50,085 --> 00:43:52,921
Ik ga koning van de piraten worden.

510
00:43:53,797 --> 00:43:55,215
Koning van de piraten?

511
00:43:56,258 --> 00:43:59,678
Dat pad is nog gevaarlijker
dan mij willen verslaan.

512
00:44:00,387 --> 00:44:01,597
Kan me niet schelen.

513
00:44:03,641 --> 00:44:04,683
Dat ga ik doen.

514
00:44:06,852 --> 00:44:08,479
Misschien lukt het ook nog.

515
00:44:10,064 --> 00:44:12,816
We kunnen wel
wat onberekenbaarheid gebruiken.

516
00:44:13,859 --> 00:44:15,194
Roronoa Zoro…

517
00:44:16,111 --> 00:44:17,946
…het is te vroeg voor je dood.

518
00:44:18,822 --> 00:44:20,824
Word sterk en kom me zoeken.

519
00:44:21,533 --> 00:44:22,534
Ik wacht op je.

520
00:44:31,085 --> 00:44:32,628
Hij verliest zoveel bloed.

521
00:44:34,588 --> 00:44:38,008
Het komt goed met hem. Zoro, hoor je me?

522
00:44:39,551 --> 00:44:41,512
Hij zei dat je nog niet doodgaat.

523
00:44:42,096 --> 00:44:43,013
Luffy.

524
00:44:43,972 --> 00:44:47,893
Als het me niet lukt
om de beste zwaardvechter te worden…

525
00:44:51,480 --> 00:44:52,856
…ben je teleurgesteld.

526
00:44:53,482 --> 00:44:54,316
Toch?

527
00:44:55,109 --> 00:44:56,360
In jou? Nooit.

528
00:45:00,489 --> 00:45:01,323
Nooit…

529
00:45:03,367 --> 00:45:04,201
…meer.

530
00:45:05,703 --> 00:45:06,578
Vanaf nu…

531
00:45:08,747 --> 00:45:10,207
…tot ik hem versla.

532
00:45:12,960 --> 00:45:16,255
Om de beste zwaardvechter te worden.

533
00:45:19,007 --> 00:45:20,884
Ik ga nooit meer verliezen.

534
00:45:28,684 --> 00:45:29,560
Zoro?

