1
00:00:11,094 --> 00:00:12,804
Chamou aquele cara de "vovô"?

2
00:00:21,563 --> 00:00:25,025
Içar verga! Reforçar escotilhas!

3
00:00:25,108 --> 00:00:27,318
Levantar mastro da mezena, homens!

4
00:00:28,111 --> 00:00:29,696
Preparar para embarcar.

5
00:00:30,655 --> 00:00:32,323
Nosso barco já pode zarpar.

6
00:00:32,949 --> 00:00:34,576
O que significa isso?

7
00:00:35,994 --> 00:00:38,204
Vovô, é meu primeiro barco.

8
00:00:38,747 --> 00:00:41,791
Como espera ser da Marinha
perdendo tempo com isso?

9
00:00:42,375 --> 00:00:43,877
Não quero ser da Marinha.

10
00:00:44,836 --> 00:00:46,087
Sou um pirata!

11
00:00:51,968 --> 00:00:52,969
Não!

12
00:00:53,053 --> 00:00:54,220
Vovô, não!

13
00:00:54,304 --> 00:00:55,972
Pare! É o meu barco!

14
00:01:06,316 --> 00:01:08,943
Seu treinamento começa hoje.

15
00:01:12,906 --> 00:01:14,657
- Mas antes…
- Me solta!

16
00:01:14,741 --> 00:01:15,700
…o almoço.

17
00:01:18,078 --> 00:01:20,038
Não, me solta!

18
00:01:20,121 --> 00:01:21,289
Sou um pirata!

19
00:01:24,334 --> 00:01:25,251
Pro chão!

20
00:01:33,718 --> 00:01:34,928
Todo mundo bem?

21
00:01:35,011 --> 00:01:35,970
Acho que sim.

22
00:01:36,513 --> 00:01:37,847
Não. Nada bem.

23
00:01:37,931 --> 00:01:39,599
Não estou nem perto de bem.

24
00:01:41,309 --> 00:01:43,561
Usopp, contra-ataque!

25
00:01:43,645 --> 00:01:46,648
Que tal fugirmos o mais rápido possível?

26
00:01:47,690 --> 00:01:48,942
Fugir da Marinha?

27
00:01:49,901 --> 00:01:50,819
Não. Nunca!

28
00:01:50,902 --> 00:01:54,155
Nami, ajuste o negócio da vela.
Vamos afundá-los.

29
00:01:54,239 --> 00:01:58,660
Não dá tempo. Bloquearam nosso vento!
Se nos alcançarem, já era.

30
00:01:58,743 --> 00:02:01,162
Você é a navegadora. Dá um jeito.

31
00:02:01,246 --> 00:02:04,666
Zoro! Mareie a vela a bombordo.

32
00:02:06,167 --> 00:02:09,546
- Sabe carregar um canhão?
- Claro. Já carreguei milhares.

33
00:02:10,296 --> 00:02:12,298
Este deve ser um modelo diferente.

34
00:02:12,382 --> 00:02:14,592
- Pra que lado é bombordo?
- Esquerda.

35
00:02:14,676 --> 00:02:17,720
Usopp, coloque a bola no cano,
acenda o pavio

36
00:02:17,804 --> 00:02:19,430
e saia de perto!

37
00:02:21,891 --> 00:02:23,560
Usopp!

38
00:02:23,643 --> 00:02:25,186
O que…

39
00:02:35,029 --> 00:02:35,864
Caramba…

40
00:02:39,367 --> 00:02:42,245
Temos visão clara do casco.
Permissão pra atirar?

41
00:02:42,328 --> 00:02:43,955
Nada de tiros letais.

42
00:02:44,038 --> 00:02:46,207
Quero esses piratas vivos.

43
00:02:46,875 --> 00:02:47,709
Me dá isso.

44
00:02:51,004 --> 00:02:52,255
Embarcação pirata,

45
00:02:52,338 --> 00:02:54,674
por ordem da Marinha,

46
00:02:54,757 --> 00:02:58,261
baixem as velas
e se submetam à minha autoridade.

47
00:02:58,344 --> 00:02:59,721
Nunca!

48
00:03:01,097 --> 00:03:03,391
Está bem, fedelho. Como quiser.

49
00:03:50,355 --> 00:03:51,648
Nada mau, rapaz.

50
00:03:52,982 --> 00:03:54,067
Nada mau.

51
00:03:56,861 --> 00:03:58,738
Essa foi sensacional!

52
00:03:58,821 --> 00:04:01,866
- Você nos salvou!
- Não disse que sabia fazer isso.

53
00:04:01,950 --> 00:04:02,951
Nem eu sabia.

54
00:04:07,747 --> 00:04:08,581
Viva!

55
00:04:10,333 --> 00:04:11,167
Legal!

56
00:04:12,377 --> 00:04:14,712
Nami, tira a gente daqui.

57
00:04:15,463 --> 00:04:16,297
Pode deixar.

58
00:04:18,424 --> 00:04:19,509
Vamos desaparecer.

59
00:04:30,311 --> 00:04:35,692
ONE PIECE: A SÉRIE

60
00:04:41,239 --> 00:04:43,783
- Como o barco está?
- O corrimão quebrou.

61
00:04:43,866 --> 00:04:46,995
Uma avaria pequena. Podia ter sido pior.

62
00:04:47,078 --> 00:04:49,789
- Podia ter sido melhor.
- Não vejo a Marinha.

63
00:04:50,331 --> 00:04:52,083
Não vejo nada neste nevoeiro.

64
00:04:52,166 --> 00:04:56,337
Precisamos nos esconder,
para caso eles enviem reforços.

65
00:04:56,421 --> 00:04:59,882
- Mas meu mapa é inútil nesta névoa.
- O que o Luffy acha?

66
00:04:59,966 --> 00:05:02,927
Ele está na proa.
Não fala nada desde que fugimos.

67
00:05:03,011 --> 00:05:04,846
Alguém precisa falar com ele

68
00:05:04,929 --> 00:05:07,307
sobre isto e sobre aquele outro assunto.

69
00:05:08,683 --> 00:05:11,144
- Que outro assunto?
- Nossa, qual será?

70
00:05:11,811 --> 00:05:15,315
O vice-almirante da Marinha é avô dele.

71
00:05:15,398 --> 00:05:17,191
Ah, isso.

72
00:05:17,275 --> 00:05:19,736
Ainda não somos muito chegados.

73
00:05:19,819 --> 00:05:21,362
Não parece grande coisa.

74
00:05:23,072 --> 00:05:27,118
Você é o imediato dele.
Sinto que isso é atribuição sua.

75
00:05:31,914 --> 00:05:32,749
Está bem.

76
00:05:46,346 --> 00:05:47,180
Como vai?

77
00:05:48,348 --> 00:05:51,976
Bem, mas meu chapéu foi atingido
durante a batalha.

78
00:05:53,144 --> 00:05:53,978
Certo.

79
00:05:55,021 --> 00:05:56,647
Quer falar da batalha?

80
00:05:57,190 --> 00:05:58,066
Não.

81
00:05:58,566 --> 00:05:59,942
Pronto, boa conversa.

82
00:06:02,236 --> 00:06:03,446
Ele parece bem.

83
00:06:04,113 --> 00:06:05,281
Você perguntou?

84
00:06:05,365 --> 00:06:06,240
Ei!

85
00:06:08,951 --> 00:06:10,203
Sentiram esse cheiro?

86
00:06:12,455 --> 00:06:13,498
Que cheiro?

87
00:06:15,291 --> 00:06:16,834
Tem algo na brisa.

88
00:06:19,212 --> 00:06:20,463
É cheiro de manteiga.

89
00:06:24,050 --> 00:06:25,218
Shoyu.

90
00:06:28,554 --> 00:06:29,430
E carne.

91
00:06:30,139 --> 00:06:31,641
Não sinto nada.

92
00:06:31,724 --> 00:06:34,394
- Acha que ele bateu a cabeça?
- Sempre achei.

93
00:06:34,477 --> 00:06:39,273
Luffy, é legal brincar de farejar,
mas temos que sair do nevoeiro.

94
00:06:39,357 --> 00:06:41,901
Eu sei, mas senti cheiro de comida.

95
00:06:41,984 --> 00:06:45,988
Ou seja, em algum lugar,
tem alguém cozinhando.

96
00:06:55,790 --> 00:06:57,333
Cinco graus a boreste!

97
00:06:58,501 --> 00:07:01,254
Não! Três graus a bombordo.

98
00:07:01,337 --> 00:07:04,424
Foi só falar em comida,
e ele aprendeu a navegar.

99
00:07:05,007 --> 00:07:06,092
O que é aquilo?

100
00:07:07,093 --> 00:07:08,010
É terra?

101
00:07:08,094 --> 00:07:10,680
Não pode ser.
Não há nenhuma ilha por aqui.

102
00:07:19,355 --> 00:07:22,316
O que é um "baratie"?

103
00:07:54,640 --> 00:07:56,434
Todo mundo está entrando ali.

104
00:07:57,727 --> 00:07:58,853
Esse cheiro….

105
00:07:59,395 --> 00:08:01,981
Acho que é um restaurante.

106
00:08:02,064 --> 00:08:03,900
Então já sei o que vamos fazer.

107
00:08:03,983 --> 00:08:08,070
- Disfarçar o barco pra Marinha não ver?
- Voltar para a Vila Syrup?

108
00:08:08,154 --> 00:08:09,155
Não.

109
00:08:09,238 --> 00:08:10,323
Vamos comer!

110
00:08:12,158 --> 00:08:13,993
É bom que esse peixe tenha bar.

111
00:08:21,000 --> 00:08:23,669
Bem-vindos ao Baratie.
Como posso ajudá-los?

112
00:08:23,753 --> 00:08:25,922
Oi! Onde podemos comer?

113
00:08:26,005 --> 00:08:29,175
- Fizeram reserva?
- É preciso fazer?

114
00:08:29,258 --> 00:08:32,762
Estamos lotados hoje.
Posso colocá-los na lista de espera.

115
00:08:33,513 --> 00:08:35,014
Para daqui três semanas.

116
00:08:35,973 --> 00:08:38,017
Sugiro que confira suas mesas.

117
00:08:38,100 --> 00:08:40,937
Não vai querer rejeitar
o futuro Rei dos Piratas.

118
00:08:41,020 --> 00:08:42,313
E quem seria esse?

119
00:08:42,396 --> 00:08:44,065
Monkey D. Luffy.

120
00:08:45,233 --> 00:08:47,068
Talvez tenha ouvido falar.

121
00:08:47,944 --> 00:08:50,071
Sendo assim, vamos achar uma mesa.

122
00:08:50,154 --> 00:08:51,364
Isso! Eu sabia.

123
00:08:51,447 --> 00:08:53,199
Em três semanas.

124
00:08:55,117 --> 00:08:57,703
Por favor, releve. Eles são idiotas.

125
00:08:58,788 --> 00:08:59,664
Claro.

126
00:09:00,998 --> 00:09:04,669
- Por aqui, senhorita.
- Viu? Sempre funciona.

127
00:09:24,772 --> 00:09:27,483
Posso guardar suas espadas, senhor.

128
00:09:28,734 --> 00:09:30,778
- Eu dou um jeito.
- Como preferir.

129
00:09:36,242 --> 00:09:37,910
Aqui estão os cardápios.

130
00:09:37,994 --> 00:09:40,580
Vocês serão atendidos em breve.

131
00:09:43,124 --> 00:09:45,209
Que tipo de comida eles servem?

132
00:10:08,107 --> 00:10:09,567
Tem pedidos acumulando.

133
00:10:09,650 --> 00:10:11,110
O molho precisa esfriar.

134
00:10:11,193 --> 00:10:13,863
- Não vi isso no cardápio.
- Chama-se imaginação.

135
00:10:13,946 --> 00:10:16,490
- Você não entende.
- Quer resolver lá fora?

136
00:10:16,574 --> 00:10:20,661
É um convite pra dançar?
Já estou de olho na loira da mesa oito.

137
00:10:20,745 --> 00:10:22,288
Fique de olho no cardápio.

138
00:10:22,371 --> 00:10:24,957
O chefe não vai gostar desse negócio aí.

139
00:10:25,041 --> 00:10:25,875
Pedido pronto!

140
00:10:30,087 --> 00:10:33,382
- O que é isso?
- Eu chamo de o Autêntico Atum Sauté.

141
00:10:33,466 --> 00:10:37,219
É atum-elefante,
aspargo tostado e molho de soja doce.

142
00:10:37,303 --> 00:10:38,596
- É mesmo?
- É.

143
00:10:38,679 --> 00:10:40,139
Eu chamo de lixo.

144
00:10:40,222 --> 00:10:42,808
O Baratie só vai servir isto,
berinjelinha,

145
00:10:42,892 --> 00:10:44,602
no dia que o céu cair.

146
00:10:44,685 --> 00:10:46,937
Se eu fizer mais uma costela ao ponto,

147
00:10:47,021 --> 00:10:50,107
vou morrer de tédio, velho rabugento!

148
00:10:50,191 --> 00:10:52,652
- É o que servimos.
- É um insulto à carne.

149
00:10:52,735 --> 00:10:54,278
Não aprova nosso cardápio?

150
00:10:54,362 --> 00:10:57,198
Então vou adorar achar
outro trabalho pra você.

151
00:10:57,281 --> 00:10:59,659
Resolvido, está fora da cozinha.

152
00:11:00,284 --> 00:11:01,952
Vá atender as mesas.

153
00:11:02,578 --> 00:11:03,537
Mexa-se!

154
00:11:06,207 --> 00:11:09,502
Estou dizendo que esta mesa é minha.

155
00:11:09,585 --> 00:11:12,046
Perto da cozinha e do cheiro da carne.

156
00:11:12,129 --> 00:11:16,926
Por que não senta lá fora?
Porque o único cheiro aqui é o seu fedor.

157
00:11:18,010 --> 00:11:19,804
Calma, cavalheiros.

158
00:11:20,930 --> 00:11:21,931
Sabem as regras.

159
00:11:22,014 --> 00:11:25,101
Nada de desperdício
e nada de brigas no Baratie.

160
00:11:25,184 --> 00:11:26,018
Não.

161
00:11:26,686 --> 00:11:27,978
Não vai ter briga.

162
00:11:28,562 --> 00:11:29,605
Só vou matar ele.

163
00:11:29,689 --> 00:11:30,606
Pode tentar.

164
00:11:30,690 --> 00:11:34,151
Que tal uma taça de Itoutiburger Stein
por conta da casa?

165
00:11:34,235 --> 00:11:36,237
Certo, eu aceito.

166
00:11:36,821 --> 00:11:38,781
Depois que ele se desculpar.

167
00:11:38,864 --> 00:11:40,032
Nem morto.

168
00:11:50,376 --> 00:11:51,293
Ele luta bem.

169
00:11:55,631 --> 00:11:57,091
Tudo tranquilo, pessoal.

170
00:11:57,174 --> 00:11:59,135
Por favor, aproveitem a refeição.

171
00:12:00,594 --> 00:12:05,266
Bem-vindos a este lixo de restaurante.
Pior do que o ambiente, só a comida.

172
00:12:05,349 --> 00:12:07,268
Meu nome é Sanji. O que desejam?

173
00:12:07,351 --> 00:12:09,478
- Tudo, por favor!
- E para beber?

174
00:12:09,562 --> 00:12:12,356
Um coquetel especial
pra empurrar a gororoba?

175
00:12:12,440 --> 00:12:14,525
Isso que é vender o peixe, hein?

176
00:12:15,484 --> 00:12:18,738
Desculpe, não vi a madame.
Aceita um aperitivo?

177
00:12:18,821 --> 00:12:20,948
Temos safras raras de Miquiô.

178
00:12:21,031 --> 00:12:22,950
Ou prefere licor de ameixa?

179
00:12:23,534 --> 00:12:26,245
Uma bebida doce
para complementar sua doçura.

180
00:12:26,829 --> 00:12:29,665
- Tem algo no seu olho?
- Sua beleza é ofuscante.

181
00:12:30,291 --> 00:12:32,626
Traz uma cerveja pra mim
e alguma bebida pra eles?

182
00:12:32,710 --> 00:12:35,671
- Duas cervejas. Eu tomo três, mas…
- E leite.

183
00:12:35,755 --> 00:12:39,049
Três cervejas e um leite. E para a madame?

184
00:12:39,133 --> 00:12:40,092
Água.

185
00:12:40,176 --> 00:12:43,345
Com gás? Mineral?
Com gelo? Em cubos?

186
00:12:43,429 --> 00:12:46,849
Água natural em um copo normal. Obrigada.

187
00:12:46,932 --> 00:12:48,142
É pra já.

188
00:12:53,272 --> 00:12:54,690
- O que foi?
- Nada…

189
00:12:55,941 --> 00:12:56,942
madame.

190
00:12:57,026 --> 00:12:58,944
Perdoe meus modos, madame.

191
00:12:59,028 --> 00:13:01,030
A madame prefere taça de cristal

192
00:13:01,113 --> 00:13:03,783
ou uma tigela de ouro
agradaria mais à madame?

193
00:13:03,866 --> 00:13:06,202
A Nami arranjou um namorado.

194
00:13:11,332 --> 00:13:12,541
Vocês são um saco.

195
00:13:25,179 --> 00:13:26,388
Relatório de danos.

196
00:13:26,472 --> 00:13:28,808
Estamos avançando, mas faltam reparos.

197
00:13:28,891 --> 00:13:30,768
Escorar o mastro, reforçar…

198
00:13:30,851 --> 00:13:32,978
- Quanto tempo?
- Pelo menos um dia.

199
00:13:33,062 --> 00:13:36,065
Senhor, a 77ª Divisão
está treinando aqui perto.

200
00:13:36,148 --> 00:13:37,942
- Podem chegar em horas.
- Não.

201
00:13:40,110 --> 00:13:41,654
Não precisamos de ajuda.

202
00:13:41,737 --> 00:13:44,240
Se demorarmos, podemos perder o Luffy.

203
00:13:44,323 --> 00:13:45,407
Nada de SOS.

204
00:13:46,867 --> 00:13:49,036
Vamos cuidar disso sozinhos.

205
00:14:01,006 --> 00:14:01,841
Alô?

206
00:14:04,802 --> 00:14:06,929
Mihawk, interrompi alguma coisa?

207
00:14:07,012 --> 00:14:07,972
DRACULE MIHAWK

208
00:14:08,055 --> 00:14:10,724
RECOMPENSA CANCELADA
PELO GOVERNO MUNDIAL

209
00:14:12,518 --> 00:14:13,894
Só estou matando tempo.

210
00:14:19,567 --> 00:14:21,569
Como posso ajudar, vice-almirante?

211
00:14:21,652 --> 00:14:26,031
Tenho uma tarefa pra você.
Algo à altura dos seus talentos.

212
00:14:26,115 --> 00:14:27,408
Quem é a presa?

213
00:14:31,287 --> 00:14:33,622
Um jovem novato chamado Luffy.

214
00:14:34,248 --> 00:14:35,875
Ele cisma que é pirata.

215
00:14:40,462 --> 00:14:43,048
Não parece muito desafiador.

216
00:14:46,552 --> 00:14:48,929
Não. Não subestime o moleque.

217
00:14:49,013 --> 00:14:50,472
Ele é imprevisível.

218
00:14:51,473 --> 00:14:52,433
Um momento.

219
00:15:06,405 --> 00:15:07,364
Já chega!

220
00:15:12,244 --> 00:15:14,204
Lamento, mas chegamos ao fim.

221
00:15:17,082 --> 00:15:18,667
DON KRIEG, 17 MILHÕES

222
00:15:21,837 --> 00:15:25,341
Você matou meus homens,
destruiu minha frota.

223
00:15:26,842 --> 00:15:30,846
- Por que está atrás de mim?
- Você atrapalhou minha soneca.

224
00:15:31,847 --> 00:15:33,891
Então conheça o sono eterno!

225
00:15:48,238 --> 00:15:51,742
Que última cartada decepcionante…

226
00:16:02,252 --> 00:16:03,879
Desculpe, vice-almirante.

227
00:16:04,630 --> 00:16:07,967
Despertou meu interesse.
Para onde devo ir?

228
00:16:08,550 --> 00:16:11,136
East Blue. Região de Sambas.

229
00:16:12,346 --> 00:16:13,347
Mihawk,

230
00:16:14,056 --> 00:16:17,559
capture-o vivo a qualquer custo.

231
00:16:21,563 --> 00:16:23,065
Não aguento mais nada,

232
00:16:23,148 --> 00:16:24,984
mas está tão gostoso!

233
00:16:25,567 --> 00:16:28,362
- Falou e disse!
- Não vou comer por uma semana.

234
00:16:28,445 --> 00:16:30,948
- Vamos pedir sobremesa?
- A minha é esta.

235
00:16:31,949 --> 00:16:34,451
A propósito, temos que fazer um brinde.

236
00:16:34,535 --> 00:16:36,161
Vamos, peguem suas bebidas.

237
00:16:37,454 --> 00:16:41,208
Ao melhor bando do oceano
e à nossa vitória!

238
00:16:41,291 --> 00:16:42,209
Viva!

239
00:16:42,876 --> 00:16:43,711
Foi mal.

240
00:16:43,794 --> 00:16:45,838
Que vitória é essa?

241
00:16:45,921 --> 00:16:49,133
Contra a Marinha.
Arrebentamos na nossa primeira luta.

242
00:16:49,216 --> 00:16:51,969
Não sei quantas batalhas
vocês já travaram…

243
00:16:52,052 --> 00:16:54,972
- Pelo menos umas 20.
- …mas foi um desastre.

244
00:16:55,055 --> 00:16:56,765
Sem preparo, sem coordenação.

245
00:16:56,849 --> 00:16:59,184
A gente merecia estar no fundo do mar.

246
00:16:59,268 --> 00:17:01,395
Mas não estamos. O Luffy nos salvou.

247
00:17:03,605 --> 00:17:06,233
É sério que não vamos falar
daquele assunto?

248
00:17:07,568 --> 00:17:12,072
Não achou relevante contar
que seu avô é vice-almirante da Marinha?

249
00:17:12,156 --> 00:17:14,575
Não sei vocês, mas é demais pra mim.

250
00:17:14,658 --> 00:17:16,744
Você roubou de uma base da Marinha.

251
00:17:17,411 --> 00:17:18,954
É claro que virou um alvo.

252
00:17:19,038 --> 00:17:21,123
Sozinha, ninguém teria me notado.

253
00:17:21,206 --> 00:17:24,043
Eu não teria demolido
a sala do comandante.

254
00:17:24,126 --> 00:17:25,085
A conta, senhor.

255
00:17:35,137 --> 00:17:36,430
Obrigado, meu bom.

256
00:17:38,724 --> 00:17:40,809
Não, senhor. Eu que agradeço.

257
00:17:43,437 --> 00:17:46,106
Não é bom ter a Marinha atrás de nós,

258
00:17:46,190 --> 00:17:50,611
mas mostramos
que eles não podem nos atropelar.

259
00:17:50,694 --> 00:17:54,782
E que este bando, o nosso bando,
aguenta qualquer parada.

260
00:17:54,865 --> 00:17:57,534
Quem é o tal de Monkey D. Luffy?

261
00:17:59,453 --> 00:18:00,454
Aqui.

262
00:18:00,537 --> 00:18:02,956
Pelo jeito não entende as regras da casa.

263
00:18:03,040 --> 00:18:05,084
O Baratie não pendura.

264
00:18:05,167 --> 00:18:07,878
Você come, você paga.

265
00:18:09,254 --> 00:18:12,341
O senhor que não entendeu.
A refeição já foi paga.

266
00:18:12,424 --> 00:18:14,927
Eu só não dei o dinheiro ainda.

267
00:18:15,010 --> 00:18:16,011
Como assim?

268
00:18:16,095 --> 00:18:18,180
Coloque na conta do meu tesouro.

269
00:18:18,263 --> 00:18:20,516
E que diabos seria isso?

270
00:18:20,599 --> 00:18:23,227
Posso não parecer grande coisa,

271
00:18:23,310 --> 00:18:25,771
mas sou o futuro Rei dos Piratas.

272
00:18:25,854 --> 00:18:28,232
Quando achar o One Piece, eu volto aqui

273
00:18:28,315 --> 00:18:30,150
e pago a conta inteira.

274
00:18:30,234 --> 00:18:32,194
E com juros.

275
00:18:32,277 --> 00:18:34,071
Tenho uma ideia melhor.

276
00:18:38,325 --> 00:18:41,078
- Preciso de uma bebida.
- Agora falou bonito.

277
00:18:42,412 --> 00:18:45,833
Você, Sr. Futuro Rei dos Piratas,
é meu novo faz-tudo.

278
00:18:45,916 --> 00:18:48,335
Vai pagar sua dívida lavando louça.

279
00:18:51,588 --> 00:18:53,382
- Tudo isto?
- Só pra começar.

280
00:18:53,465 --> 00:18:57,719
A refeição que vocês comeram
é o equivalente a um ano de louça.

281
00:18:58,428 --> 00:19:02,015
Sugiro que ande logo.
A segunda leva começa em uma hora.

282
00:19:03,433 --> 00:19:06,854
- Ei, o que pensa que está fazendo?
- Já chega, velhote.

283
00:19:06,937 --> 00:19:10,065
Vista esse paletó.
Ainda não terminou seu turno.

284
00:19:10,149 --> 00:19:12,109
Me ponha na cozinha ou caio fora.

285
00:19:12,192 --> 00:19:14,111
Por mim, pode cair no mar.

286
00:19:14,194 --> 00:19:17,948
Se preparar outro prato daquele,
ele vai ter o mesmo fim.

287
00:19:18,031 --> 00:19:22,119
Pode me expulsar da cozinha,
mas eu nunca serei garçom.

288
00:19:22,202 --> 00:19:23,328
Por mim, tudo bem.

289
00:19:23,412 --> 00:19:26,373
Porque nunca vai ser cozinheiro
no meu restaurante.

290
00:19:26,456 --> 00:19:27,416
Entendeu?

291
00:19:48,061 --> 00:19:48,979
Vai com calma.

292
00:19:49,855 --> 00:19:52,733
Acho que nem tem álcool. Está tão docinho!

293
00:19:52,816 --> 00:19:56,195
Uma vez eu disse isso
e acordei com a cara colada no chão.

294
00:19:58,071 --> 00:20:00,157
Esse copo tem ouro no fundo?

295
00:20:01,658 --> 00:20:03,535
Você não para de olhar pra ele.

296
00:20:06,205 --> 00:20:08,498
Não acha errado o que o Luffy fez?

297
00:20:10,584 --> 00:20:13,295
Pois é, ele devia ter contado.

298
00:20:14,087 --> 00:20:17,716
Mas, se não percebeu,
estamos fazendo inimigos em todo canto.

299
00:20:17,799 --> 00:20:20,177
Palhaços psicopatas, mordomos homicidas.

300
00:20:20,260 --> 00:20:22,262
O que é mais um vice-almirante?

301
00:20:22,346 --> 00:20:23,889
Você não entende.

302
00:20:24,556 --> 00:20:26,975
Não posso ser pega agora que falta pouco…

303
00:20:32,064 --> 00:20:34,399
Quem quer uma bebida por minha conta?

304
00:20:35,859 --> 00:20:37,361
É dessa que eu gosto.

305
00:20:42,366 --> 00:20:44,117
Quero seu segundo melhor rum.

306
00:20:44,201 --> 00:20:45,285
- Algo mais?
- Sim.

307
00:20:45,911 --> 00:20:48,789
Se eu quiser transporte
para as Ilhas Conomi,

308
00:20:48,872 --> 00:20:49,957
com quem eu falo?

309
00:20:50,040 --> 00:20:51,333
Comigo.

310
00:20:54,378 --> 00:20:55,754
Não é de graça.

311
00:20:55,837 --> 00:20:57,756
- Seis mil.
- Tenho a grana.

312
00:20:59,633 --> 00:21:01,176
Seus amigos também vão?

313
00:21:05,305 --> 00:21:06,974
Não. Só eu.

314
00:21:09,184 --> 00:21:10,269
Estou na doca 22.

315
00:21:10,936 --> 00:21:12,312
Partimos ao amanhecer.

316
00:21:32,916 --> 00:21:35,961
Vou me arrepender de perguntar,
mas o que houve?

317
00:21:36,586 --> 00:21:37,671
Nada.

318
00:21:43,593 --> 00:21:45,637
Aquilo que falou na Vila Syrup

319
00:21:46,680 --> 00:21:47,764
sobre o Garp.

320
00:21:50,767 --> 00:21:53,895
- Talvez tenha razão.
- Por acaso é meu aniversário?

321
00:21:54,813 --> 00:21:55,939
Claro que tenho.

322
00:22:02,654 --> 00:22:04,448
Já ouviu falar de um tal Mihawk?

323
00:22:07,117 --> 00:22:11,913
O melhor espadachim do mundo?
Melhor do que qualquer um na história?

324
00:22:13,373 --> 00:22:16,501
- Um dos sete Shichibukai?
- Shichibukai?

325
00:22:18,128 --> 00:22:23,050
Há muitos anos,
havia sete piratas poderosíssimos,

326
00:22:23,717 --> 00:22:25,510
um pior do que o outro.

327
00:22:25,594 --> 00:22:27,262
Eles dominavam os mares

328
00:22:27,971 --> 00:22:30,349
e aterrorizavam todos que encontravam.

329
00:22:30,974 --> 00:22:35,020
O Governo Mundial poderia se opor,
mas isso significaria guerra.

330
00:22:35,729 --> 00:22:39,691
O governo percebeu
que seria mais útil mantê-los próximos,

331
00:22:40,233 --> 00:22:41,610
como aliados.

332
00:22:41,693 --> 00:22:44,321
Então fizeram um acordo de cooperação.

333
00:22:45,739 --> 00:22:48,283
Por que a Marinha se aliaria a piratas?

334
00:22:48,367 --> 00:22:50,911
Para eles fazerem o trabalho sujo.

335
00:22:50,994 --> 00:22:53,914
Em troca,
os Shichibukai ganharam liberdade.

336
00:22:53,997 --> 00:22:55,665
Para exercerem a pirataria?

337
00:22:56,958 --> 00:22:58,293
Atividades ilegais?

338
00:23:00,837 --> 00:23:03,840
Koby, você sabe dar nós,

339
00:23:04,925 --> 00:23:07,636
mas não sabe nada
sobre como o mundo funciona.

340
00:23:24,194 --> 00:23:25,320
Ei, faz-tudo,

341
00:23:25,862 --> 00:23:27,531
como está a pilha de pratos?

342
00:23:28,198 --> 00:23:29,908
Parece que nunca diminui.

343
00:23:29,991 --> 00:23:31,743
O velhote é um porre.

344
00:23:32,786 --> 00:23:36,164
- Se arrependeu de dar calote?
- Não sou de me arrepender.

345
00:23:36,915 --> 00:23:39,126
- É inútil olhar pra trás.
- Sorte sua.

346
00:23:39,209 --> 00:23:42,254
Quando tento olhar pro futuro,
só vejo o passado.

347
00:23:45,340 --> 00:23:47,884
- Desde quando é garçom?
- Sou cozinheiro.

348
00:23:47,968 --> 00:23:49,511
O melhor do East Blue.

349
00:23:51,012 --> 00:23:52,013
Mas não importa.

350
00:23:52,097 --> 00:23:54,683
O velhote manda,
e ele me baniu da cozinha.

351
00:23:54,766 --> 00:23:57,018
Mas aquele prato estava incrível.

352
00:23:57,102 --> 00:23:58,937
- O Autêntico Atum Sauté?
- É.

353
00:23:59,020 --> 00:24:01,648
- Você provou?
- Claro que provei.

354
00:24:01,731 --> 00:24:03,066
Não consegui resistir.

355
00:24:03,650 --> 00:24:05,694
Superou até a refeição anterior.

356
00:24:07,154 --> 00:24:11,825
Você cozinha muito bem.
Por que o Zeff obriga você a ser garçom?

357
00:24:11,908 --> 00:24:12,868
Ele tem inveja.

358
00:24:12,951 --> 00:24:16,371
Eu devia ser gerente,
mas é impossível com a teimosia dele.

359
00:24:17,414 --> 00:24:21,209
Então esse é o seu sonho.
Ser chefe de cozinha do Baratie.

360
00:24:21,793 --> 00:24:22,627
Não.

361
00:24:24,838 --> 00:24:29,050
Então você ama cozinhar,
mas não quer trabalhar aqui?

362
00:24:35,765 --> 00:24:38,018
Tem um lugar

363
00:24:38,852 --> 00:24:42,647
onde é possível achar ingredientes
dos quatro mares.

364
00:24:43,273 --> 00:24:45,442
East Blue, West Blue, North e South.

365
00:24:45,525 --> 00:24:46,651
Chama-se All Blue.

366
00:24:47,360 --> 00:24:49,154
Ninguém sabe onde fica,

367
00:24:50,614 --> 00:24:52,991
mas há peixes lá que nunca foram vistos.

368
00:24:53,909 --> 00:24:55,785
Algas raras.

369
00:24:55,869 --> 00:24:58,330
Temperos que nunca foram provados.

370
00:24:59,372 --> 00:25:01,583
É o paraíso para um cozinheiro,

371
00:25:02,501 --> 00:25:04,169
e um dia eu vou encontrá-lo.

372
00:25:05,253 --> 00:25:06,379
Esse é o meu sonho.

373
00:25:08,089 --> 00:25:09,925
Se quer cozinhar, cozinhe.

374
00:25:11,801 --> 00:25:17,641
Não deixe um velho teimoso
atrapalhar o seu sonho.

375
00:25:19,976 --> 00:25:20,977
Enfrente-o.

376
00:25:22,062 --> 00:25:23,146
Diga o que quer.

377
00:25:24,773 --> 00:25:27,651
É mais complicado do que isso.

378
00:25:29,194 --> 00:25:31,029
Também não sou de complicar.

379
00:25:33,156 --> 00:25:33,990
Socorro!

380
00:25:35,242 --> 00:25:36,409
Socorro!

381
00:25:38,954 --> 00:25:39,788
Por favor.

382
00:25:41,915 --> 00:25:42,749
Me ajudem.

383
00:25:49,339 --> 00:25:52,592
- Você está bem?
- Estou com muita fome. Por favor.

384
00:25:52,676 --> 00:25:55,470
Pode deixar.
Que tal arroz frito com carne?

385
00:25:55,554 --> 00:25:58,390
- O que vai fazer?
- No Baratie, todo mundo come.

386
00:25:58,473 --> 00:26:00,725
E quem vai pagar? Somos um comércio.

387
00:26:00,809 --> 00:26:03,812
Não podemos dar esmolas
para piratas azarados.

388
00:26:03,895 --> 00:26:06,106
Se alguém tem fome, eu alimento.

389
00:26:07,607 --> 00:26:10,777
- O Zeff te baniu.
- O velhote não está aqui, está?

390
00:26:12,028 --> 00:26:12,988
Problema seu.

391
00:26:32,215 --> 00:26:34,050
Fiquei à deriva por uma semana.

392
00:26:35,594 --> 00:26:36,803
Salvou minha vida.

393
00:26:38,096 --> 00:26:40,765
Você não é só bom cozinheiro.
É um cara legal.

394
00:26:41,349 --> 00:26:43,351
Se o Zeff não enxerga o seu valor,

395
00:26:44,561 --> 00:26:46,021
entre pro meu bando.

396
00:26:47,063 --> 00:26:49,482
Estou falando sério. De verdade.

397
00:26:55,196 --> 00:26:58,617
- Foi mal, já tenho emprego.
- Mas não está feliz aqui.

398
00:26:59,242 --> 00:27:02,162
Precisamos de um cozinheiro
pra achar o One Piece.

399
00:27:03,163 --> 00:27:04,080
O One Piece?

400
00:27:04,164 --> 00:27:07,709
Sim, vou encontrá-lo
e me tornar o Rei dos Piratas.

401
00:27:08,335 --> 00:27:09,544
Era nosso objetivo.

402
00:27:12,589 --> 00:27:15,216
Eu fazia parte
de uma poderosa armada pirata.

403
00:27:17,093 --> 00:27:20,347
O capitão estava obcecado
pelo tesouro do Gold Roger,

404
00:27:21,473 --> 00:27:23,391
mas a Grand Line foi o fim dele.

405
00:27:24,726 --> 00:27:27,687
Perdemos 50 navios e 5.000 homens.

406
00:27:28,480 --> 00:27:30,398
Eu fui o único sobrevivente.

407
00:27:32,275 --> 00:27:33,151
Salve-se.

408
00:27:34,319 --> 00:27:37,155
Esqueça tudo que já ouviu
sobre o One Piece.

409
00:27:47,082 --> 00:27:49,376
Ele até que tem certa graciosidade.

410
00:27:49,459 --> 00:27:52,879
Tipo um bicho frenético e descoordenado…

411
00:27:52,962 --> 00:27:54,839
- Uma lesma-marinha.
- Exato.

412
00:27:55,548 --> 00:27:56,383
Descreveu bem.

413
00:27:57,509 --> 00:28:00,220
Parece o cara mais despreocupado do mundo.

414
00:28:02,180 --> 00:28:04,349
E você? Que peso carrega nos ombros?

415
00:28:05,183 --> 00:28:07,227
- Você nem imagina.
- Imagino, sim.

416
00:28:09,521 --> 00:28:12,649
Aposto que sei mais sobre você
do que você sobre mim.

417
00:28:12,732 --> 00:28:15,902
- Até parece. Você é um livro aberto.
- Quer testar?

418
00:28:18,822 --> 00:28:21,658
Se eu adivinhar algo sobre você,
você bebe.

419
00:28:22,492 --> 00:28:25,412
Se adivinhar algo sobre mim, eu bebo.

420
00:28:29,499 --> 00:28:30,417
Manda ver.

421
00:28:32,085 --> 00:28:33,920
Conte tudo sobre mim.

422
00:28:34,003 --> 00:28:36,005
Você cresceu em uma cidade grande.

423
00:28:36,965 --> 00:28:38,341
Aplicando golpes.

424
00:28:39,300 --> 00:28:41,845
Frequentando bares chiques como este.

425
00:28:42,429 --> 00:28:44,723
- Deve estar com sede.
- Estou errado?

426
00:28:47,100 --> 00:28:51,229
Cresci em uma vila pequena.
"Vila" é quase um exagero.

427
00:28:51,312 --> 00:28:55,150
Era só um punhado de casas
rodeadas por pés de tangerina.

428
00:28:57,986 --> 00:28:58,987
Beba.

429
00:29:08,329 --> 00:29:10,331
- Sua vez.
- Está bem.

430
00:29:10,415 --> 00:29:12,917
Mas sei qual é a sua
desde a Cidade Orange.

431
00:29:14,085 --> 00:29:16,171
Você foi uma criança sem amigos.

432
00:29:16,254 --> 00:29:17,464
Eu tinha amigos.

433
00:29:17,547 --> 00:29:18,715
Espadas não contam.

434
00:29:24,554 --> 00:29:25,847
Eu tinha uma amiga.

435
00:29:30,935 --> 00:29:32,312
Uma a mais do que eu.

436
00:29:36,649 --> 00:29:37,525
Beba.

437
00:29:37,609 --> 00:29:38,443
Beba.

438
00:29:50,955 --> 00:29:52,582
Devo voltar depois, senhor?

439
00:29:54,042 --> 00:29:54,876
Não.

440
00:29:57,170 --> 00:29:58,379
Estou terminando.

441
00:29:59,506 --> 00:30:00,632
O que quer, cadete?

442
00:30:01,841 --> 00:30:04,302
Mandou Dracule Mihawk atrás do Luffy?

443
00:30:05,762 --> 00:30:07,013
É um péssimo hábito

444
00:30:08,389 --> 00:30:09,641
ouvir atrás da porta.

445
00:30:09,724 --> 00:30:11,142
Não tem volta, senhor.

446
00:30:13,061 --> 00:30:15,146
Cada pirata é tratado de um jeito.

447
00:30:15,230 --> 00:30:16,564
E o oceano é azul.

448
00:30:20,276 --> 00:30:21,486
Mais alguma coisa?

449
00:30:21,569 --> 00:30:22,403
É que…

450
00:30:24,948 --> 00:30:26,533
Jurei proteger as pessoas

451
00:30:26,616 --> 00:30:29,244
e tratar todos igualmente perante a lei.

452
00:30:29,327 --> 00:30:30,745
Se não for assim…

453
00:30:34,666 --> 00:30:36,835
talvez a Marinha não seja pra mim.

454
00:30:39,128 --> 00:30:40,088
Sente-se, jovem.

455
00:30:55,979 --> 00:30:58,606
Entrei para a Marinha há mais de 50 anos.

456
00:30:59,941 --> 00:31:02,068
Um recruta ingênuo como você.

457
00:31:02,652 --> 00:31:05,613
Entrei com ideais simples,
mas tive que me adaptar,

458
00:31:06,197 --> 00:31:08,241
porque o mundo não é simples.

459
00:31:10,535 --> 00:31:13,746
- A lei não se aplica igualmente.
- Isso não é justo!

460
00:31:13,830 --> 00:31:14,789
Não é.

461
00:31:16,791 --> 00:31:19,210
Precisa decidir se aguenta essa condição.

462
00:31:20,795 --> 00:31:24,883
Eu poderia ser almirante de esquadra,
mas sempre recuso a promoção.

463
00:31:24,966 --> 00:31:26,092
Sabe por quê?

464
00:31:27,510 --> 00:31:29,888
Porque precisaria agir do jeito deles.

465
00:31:31,639 --> 00:31:33,141
Perderia minha liberdade.

466
00:31:35,059 --> 00:31:36,019
Está entendendo?

467
00:31:38,271 --> 00:31:39,355
Sim, senhor.

468
00:31:39,439 --> 00:31:40,940
O mundo não é justo.

469
00:31:43,693 --> 00:31:48,156
Mas a Marinha é a única barreira
entre a ordem e a anarquia.

470
00:31:49,032 --> 00:31:51,743
Então, me responda.

471
00:31:53,536 --> 00:31:54,871
Aguenta essa condição?

472
00:31:57,498 --> 00:31:58,583
Acho que sim.

473
00:32:06,215 --> 00:32:07,216
Essa farda.

474
00:32:10,345 --> 00:32:12,263
Está começando a servir em você.

475
00:32:16,643 --> 00:32:19,938
Aí eles apontaram
aqueles baita canhões para nós.

476
00:32:22,815 --> 00:32:24,025
Não fiquei com medo.

477
00:32:24,567 --> 00:32:27,070
Afinal, sou o melhor atirador
do East Blue.

478
00:32:27,570 --> 00:32:29,405
Então abri fogo contra eles.

479
00:32:30,323 --> 00:32:31,240
De novo!

480
00:32:32,075 --> 00:32:33,034
De novo!

481
00:32:33,117 --> 00:32:35,870
Bum!

482
00:32:35,954 --> 00:32:38,873
O mastro caiu.
Havia oficiais mortos na água.

483
00:32:39,540 --> 00:32:42,543
Tudo graças ao grande capitão Usopp.

484
00:32:42,627 --> 00:32:43,503
Quer dizer

485
00:32:44,754 --> 00:32:46,005
que você é o capitão?

486
00:32:47,173 --> 00:32:50,009
Bem, tecnicamente, não.

487
00:32:50,093 --> 00:32:53,304
Mas eu causei uma distração
para que o Luffy,

488
00:32:53,388 --> 00:32:55,598
que é o capitão oficial,

489
00:32:55,682 --> 00:32:58,685
pudesse rebater a bola de canhão. Bum!

490
00:32:59,227 --> 00:33:02,397
Eu gostaria muito de conhecer esse Luffy.

491
00:33:05,566 --> 00:33:06,526
Claro.

492
00:33:07,652 --> 00:33:10,071
Ora, pode conhecer a tripulação inteira.

493
00:33:12,031 --> 00:33:14,909
Pessoal, esse é o meu novo melhor amigo.

494
00:33:15,618 --> 00:33:19,747
- Como se chama mesmo?
- Qual de vocês é o Monkey D. Luffy?

495
00:33:20,540 --> 00:33:21,666
Quem quer saber?

496
00:33:24,752 --> 00:33:26,087
Você é Dracule Mihawk.

497
00:33:29,799 --> 00:33:32,051
Tenho assuntos com o seu capitão.

498
00:33:32,135 --> 00:33:34,303
Se forem sensatos, entreguem-no.

499
00:33:34,887 --> 00:33:36,597
Não conhecemos nenhum Luffy.

500
00:33:36,681 --> 00:33:37,515
Certo, Zoro?

501
00:33:38,433 --> 00:33:39,267
Zoro?

502
00:33:41,144 --> 00:33:44,605
Desde criança, acompanho sua carreira.

503
00:33:44,689 --> 00:33:46,899
É uma honra finalmente conhecê-lo.

504
00:33:46,983 --> 00:33:48,234
Obrigado.

505
00:33:48,317 --> 00:33:52,280
É por isso que me entristece dizer
que amanhã…

506
00:33:55,408 --> 00:33:56,451
você vai morrer.

507
00:33:56,534 --> 00:33:57,452
Como é que é?

508
00:33:58,828 --> 00:34:02,999
Eu, Roronoa Zoro, o desafio para um duelo

509
00:34:04,375 --> 00:34:05,501
até a morte.

510
00:34:12,216 --> 00:34:13,676
Nunca ouvi falar de você.

511
00:34:13,760 --> 00:34:15,845
Me chamam de Demônio Caça-Piratas.

512
00:34:17,055 --> 00:34:21,476
Mas meu maior sonho
é vencer você em combate individual

513
00:34:22,477 --> 00:34:24,979
e me tornar o maior espadachim do mundo.

514
00:34:26,272 --> 00:34:27,398
Está falando sério?

515
00:34:27,482 --> 00:34:28,858
Aceite meu desafio

516
00:34:30,276 --> 00:34:31,819
e vai ver que é bem sério.

517
00:34:33,529 --> 00:34:34,447
Pois bem.

518
00:34:37,575 --> 00:34:38,785
Amanhã ao amanhecer.

519
00:34:39,619 --> 00:34:42,455
Depois de acabar com você,
caçador de piratas,

520
00:34:43,372 --> 00:34:44,916
vou levar seu capitão.

521
00:34:52,465 --> 00:34:54,175
O que foi que você fez?

522
00:35:07,355 --> 00:35:08,731
Já terminou?

523
00:35:12,693 --> 00:35:15,780
Você é incompetente,
mas pelo menos obedece.

524
00:35:16,447 --> 00:35:20,660
Se pensa que vai fazer o Sanji
desistir do sonho dele, esqueça.

525
00:35:21,661 --> 00:35:23,704
- Como é?
- O senhor ouviu.

526
00:35:24,413 --> 00:35:27,792
Pode bani-lo daqui,
mas não pode impedi-lo de cozinhar.

527
00:35:27,875 --> 00:35:30,211
- É mesmo?
- É mesmo!

528
00:35:30,294 --> 00:35:33,673
Um pirata faminto apareceu,
e sabe o que o Sanji fez?

529
00:35:33,756 --> 00:35:37,009
Ele cozinhou para ele,
bem aqui na sua cozinha.

530
00:35:37,093 --> 00:35:41,430
Porque suas regras importam menos
que alimentar um homem esfomeado.

531
00:35:43,558 --> 00:35:44,684
Ele fez isso?

532
00:35:46,769 --> 00:35:47,728
Que bom garoto!

533
00:35:50,898 --> 00:35:52,483
Luffy, temos um problema.

534
00:35:53,151 --> 00:35:55,736
Talvez você o convença a desistir.

535
00:35:55,820 --> 00:35:59,323
- Não vou desistir.
- Viu o tamanho da espada dele?

536
00:35:59,407 --> 00:36:01,367
Ele vai fazer sashimi de você.

537
00:36:01,450 --> 00:36:03,286
- O que foi?
- Vou te dizer.

538
00:36:03,369 --> 00:36:07,331
Seu avô, o figurão da Marinha,
mandou um Shichibukai prender você.

539
00:36:07,415 --> 00:36:11,002
Em vez de dar o fora,
o Zoro o desafiou para um duelo.

540
00:36:11,085 --> 00:36:11,919
E ele aceitou.

541
00:36:12,003 --> 00:36:15,840
Você é uma mosca para ele.
Vai ser esmagado e esquecido.

542
00:36:15,923 --> 00:36:17,633
- Não se eu ganhar.
- Não dá.

543
00:36:17,717 --> 00:36:20,678
- Você não sabe.
- Pessoal, precisamos beber mais.

544
00:36:22,930 --> 00:36:26,559
- Seu imediato vai morrer.
- Diga pra navegadora não se meter.

545
00:36:28,269 --> 00:36:30,021
Talvez seja má ideia, Zoro.

546
00:36:32,023 --> 00:36:36,152
- O que eu disse naquela cruz?
- "Acha que quero brincar de pirata?"

547
00:36:36,235 --> 00:36:38,487
- A outra coisa.
- "Eu mato sua laia."

548
00:36:38,571 --> 00:36:39,572
Não. Caramba…

549
00:36:44,619 --> 00:36:48,289
Você prometeu a alguém
que seria o maior espadachim do mundo.

550
00:36:48,372 --> 00:36:51,125
E o único jeito
é derrotar o Mihawk em duelo

551
00:36:51,209 --> 00:36:52,543
e tomar o título dele.

552
00:36:52,627 --> 00:36:54,754
É o que pretendo fazer.

553
00:36:54,837 --> 00:36:56,714
Mesmo se morrer no processo?

554
00:36:59,091 --> 00:37:00,509
Pode fazer alguma coisa?

555
00:37:03,429 --> 00:37:04,639
É o sonho dele, Nami.

556
00:37:06,265 --> 00:37:08,559
Não posso atrapalhar o sonho de alguém.

557
00:37:10,853 --> 00:37:11,938
O que você quer?

558
00:37:12,521 --> 00:37:15,441
Quer que eu diga que é o melhor?
Você é o melhor.

559
00:37:16,067 --> 00:37:18,903
É o melhor que já vi,
mas não é melhor que ele.

560
00:37:18,986 --> 00:37:21,447
Se lutar com ele amanhã, vai perder.

561
00:37:21,530 --> 00:37:22,782
Por que se importa?

562
00:37:23,741 --> 00:37:25,701
Porque você é meu amigo, idiota.

563
00:37:27,662 --> 00:37:29,830
Você mesma disse que não tem amigos.

564
00:38:30,683 --> 00:38:31,684
E então?

565
00:38:33,394 --> 00:38:34,353
Vai embarcar?

566
00:39:00,004 --> 00:39:01,589
Monkey D. Luffy.

567
00:39:03,007 --> 00:39:07,720
Foi uma surpresa a Marinha me requisitar
para uma encomenda tão pequena.

568
00:39:09,805 --> 00:39:11,974
- Mas gostei do seu chapéu.
- Chega!

569
00:39:14,477 --> 00:39:15,603
Vamos começar.

570
00:39:23,944 --> 00:39:25,988
Vim aqui para lutar com espadas.

571
00:39:26,072 --> 00:39:28,074
Não caço coelhos com um canhão.

572
00:39:33,079 --> 00:39:34,163
Não sou um coelho.

573
00:39:35,289 --> 00:39:36,999
É o que vamos ver.

574
00:40:04,735 --> 00:40:05,820
A coisa apertou?

575
00:40:08,614 --> 00:40:09,782
Nem um pouco.

576
00:40:13,744 --> 00:40:15,037
Você é forte,

577
00:40:15,913 --> 00:40:17,832
mas lutar não é só ter força.

578
00:40:17,915 --> 00:40:19,375
Pare de falar e lute.

579
00:40:20,543 --> 00:40:23,379
Você não passa de um sapinho
coaxando num poço.

580
00:40:23,462 --> 00:40:25,381
Coaxando.

581
00:40:45,901 --> 00:40:49,155
Um de nós será o maior espadachim
de todos os tempos.

582
00:41:07,756 --> 00:41:09,258
Por que não recua?

583
00:41:13,512 --> 00:41:14,638
Não posso…

584
00:41:17,266 --> 00:41:19,435
senão meu sonho estará perdido.

585
00:41:27,943 --> 00:41:30,321
Você é corajoso, eu admito.

586
00:41:38,287 --> 00:41:41,165
Então terá a honra de ser morto pela Yoru.

587
00:41:51,717 --> 00:41:52,927
Assim é melhor.

588
00:42:17,493 --> 00:42:18,661
Vai.

589
00:42:50,943 --> 00:42:54,405
Você foi derrotado. Por que insiste?

590
00:42:56,991 --> 00:43:01,954
Ser ferido pelas costas
é a maior vergonha de um espadachim.

591
00:43:10,963 --> 00:43:12,089
Admirável.

592
00:43:34,987 --> 00:43:35,988
Zoro!

593
00:43:45,748 --> 00:43:49,126
Monkey D. Luffy, qual é o seu objetivo?

594
00:43:50,085 --> 00:43:52,921
Vou me tornar o Rei dos Piratas.

595
00:43:53,672 --> 00:43:55,215
Rei dos Piratas?

596
00:43:56,342 --> 00:43:59,637
É um caminho mais perigoso
até do que tentar me derrotar.

597
00:44:00,387 --> 00:44:01,555
Eu não ligo.

598
00:44:03,599 --> 00:44:04,683
É o que vou fazer.

599
00:44:06,894 --> 00:44:08,270
Talvez você consiga.

600
00:44:10,064 --> 00:44:12,733
O mundo precisa
de mais pessoas imprevisíveis.

601
00:44:13,859 --> 00:44:15,194
Roronoa Zoro,

602
00:44:16,111 --> 00:44:17,946
é cedo demais para você morrer.

603
00:44:18,989 --> 00:44:20,908
Fique mais forte e me procure.

604
00:44:21,533 --> 00:44:22,618
Estarei esperando.

605
00:44:31,085 --> 00:44:32,920
Ele está perdendo muito sangue.

606
00:44:34,588 --> 00:44:35,839
Ele vai ficar bem.

607
00:44:35,923 --> 00:44:38,092
Ei, Zoro, está me ouvindo?

608
00:44:39,551 --> 00:44:41,261
Ele disse que não é sua hora.

609
00:44:42,137 --> 00:44:43,013
Luffy,

610
00:44:44,098 --> 00:44:48,143
se eu não conseguir me tornar
o maior espadachim do mundo…

611
00:44:51,605 --> 00:44:54,316
você vai ficar decepcionado, não vai?

612
00:44:55,150 --> 00:44:56,944
Você nunca me decepcionaria.

613
00:45:00,489 --> 00:45:01,323
Nunca…

614
00:45:03,367 --> 00:45:04,201
mais.

615
00:45:05,703 --> 00:45:06,787
Deste momento,

616
00:45:08,747 --> 00:45:10,207
até eu vencê-lo.

617
00:45:12,960 --> 00:45:16,255
Para me tornar o maior espadachim…

618
00:45:19,007 --> 00:45:20,884
eu nunca mais vou perder!

619
00:45:28,684 --> 00:45:29,685
Zoro?

620
00:45:37,443 --> 00:45:38,277
Zoro!

621
00:45:43,157 --> 00:45:44,366
Zoro!

622
00:45:44,450 --> 00:45:46,452
Legendas: Eduardo Godarth

