1
00:00:11,094 --> 00:00:12,804
Chamaste "avô" àquele tipo?

2
00:00:21,563 --> 00:00:25,025
Içar a verga. Fechar as escotilhas!

3
00:00:25,108 --> 00:00:27,318
Levantem o mastro da mezena, homens!

4
00:00:28,111 --> 00:00:29,112
Vamos embarcar.

5
00:00:30,655 --> 00:00:32,323
O navio está pronto a navegar.

6
00:00:32,949 --> 00:00:34,576
O que se passa aqui?

7
00:00:35,994 --> 00:00:38,204
Avô. É o meu primeiro navio.

8
00:00:38,747 --> 00:00:41,791
Como vais ser marinheiro,
se perdes tempo com isto?

9
00:00:41,875 --> 00:00:43,752
Não quero ser marinheiro.

10
00:00:44,836 --> 00:00:46,087
Sou um pirata!

11
00:00:51,968 --> 00:00:52,969
Não!

12
00:00:53,053 --> 00:00:54,220
Avô, não!

13
00:00:54,304 --> 00:00:55,972
Para! É o meu navio!

14
00:01:06,316 --> 00:01:08,943
O teu treino começa hoje.

15
00:01:12,405 --> 00:01:14,657
- Mas primeiro…
- Larga-me!

16
00:01:14,741 --> 00:01:15,575
… o almoço.

17
00:01:18,078 --> 00:01:21,206
Não, larga-me! Sou um pirata!

18
00:01:24,334 --> 00:01:25,251
Baixem-se!

19
00:01:33,718 --> 00:01:34,928
Estão todos bem?

20
00:01:35,011 --> 00:01:35,845
Acho que sim.

21
00:01:36,513 --> 00:01:39,599
Não. Não estou bem.
Não estou nem perto de estar bem.

22
00:01:41,309 --> 00:01:43,561
Usopp, dispara contra eles!

23
00:01:43,645 --> 00:01:46,648
E que tal partirmos
o mais depressa possível?

24
00:01:47,690 --> 00:01:48,942
Fugir dos marinheiros?

25
00:01:49,776 --> 00:01:50,819
Não. Nunca!

26
00:01:50,902 --> 00:01:54,155
Nami, reduz a cena da vela.
Vamos afundar o navio deles.

27
00:01:54,239 --> 00:01:56,658
Não há tempo. Eles têm o vento a favor.

28
00:01:56,741 --> 00:01:58,660
Se se aproximam, estamos perdidos.

29
00:01:58,743 --> 00:02:00,578
És a navegadora. Faz algo.

30
00:02:01,246 --> 00:02:04,666
Zoro! Puxar a corda e tudo para bombordo!

31
00:02:06,167 --> 00:02:09,546
- Sabes carregar um canhão?
- Claro. Já carreguei muitos.

32
00:02:10,171 --> 00:02:12,298
Mas este é um modelo diferente.

33
00:02:12,382 --> 00:02:14,384
- Para onde é bombordo?
- Esquerda!

34
00:02:14,467 --> 00:02:19,430
Usopp, carrega o canhão,
acende o rastilho e sai da frente!

35
00:02:21,891 --> 00:02:22,725
Usopp!

36
00:02:23,643 --> 00:02:25,186
O quê…

37
00:02:35,029 --> 00:02:35,864
Caramba.

38
00:02:39,367 --> 00:02:42,245
Temos o casco na mira.
Permissão para disparar?

39
00:02:42,328 --> 00:02:43,955
Nada de tiros mortais.

40
00:02:44,038 --> 00:02:46,791
Quero apanhar estes piratas com vida.

41
00:02:46,875 --> 00:02:48,001
Dá-me isso.

42
00:02:51,004 --> 00:02:52,255
Navio pirata,

43
00:02:52,338 --> 00:02:54,257
por ordem da Marinha,

44
00:02:54,757 --> 00:02:57,802
baixem as velas
e submetam-se à minha autoridade.

45
00:02:58,344 --> 00:02:59,721
Nunca!

46
00:03:01,097 --> 00:03:03,391
Muito bem, pirralho. Como queiras.

47
00:03:50,355 --> 00:03:51,648
Nada mau, rapaz.

48
00:03:52,982 --> 00:03:54,067
Nada mau.

49
00:03:56,861 --> 00:03:58,738
Aquilo foi incrível.

50
00:03:58,821 --> 00:04:01,866
- Salvaste-nos!
- Eu não sabia que conseguias fazer isso.

51
00:04:01,950 --> 00:04:03,201
Nem eu.

52
00:04:07,747 --> 00:04:08,581
Boa!

53
00:04:10,333 --> 00:04:11,167
Boa!

54
00:04:12,377 --> 00:04:14,712
Nami, tira-nos daqui.

55
00:04:15,463 --> 00:04:16,297
É para já!

56
00:04:18,383 --> 00:04:19,467
Vamos desaparecer.

57
00:04:41,239 --> 00:04:43,783
- Como está o navio?
- Tem a balaustrada partida.

58
00:04:43,866 --> 00:04:46,995
Nada de especial.
Podia ter sido muito pior.

59
00:04:47,078 --> 00:04:49,789
- Podia ter sido melhor.
- Não vejo a Marinha.

60
00:04:50,290 --> 00:04:52,083
Não se vê nada com o nevoeiro.

61
00:04:52,166 --> 00:04:53,876
Precisamos de um esconderijo

62
00:04:53,960 --> 00:04:56,337
para esperar os reforços que mandarem.

63
00:04:56,421 --> 00:04:58,089
Os mapas são inúteis no nevoeiro.

64
00:04:58,923 --> 00:04:59,924
O que disse o Luffy?

65
00:05:00,008 --> 00:05:02,927
Está na proa.
Não diz nada desde que saímos.

66
00:05:03,011 --> 00:05:07,056
Alguém tem de falar com ele.
Sobre isto e sobre aquela coisa.

67
00:05:08,683 --> 00:05:10,935
- Qual coisa?
- O que achas?

68
00:05:11,811 --> 00:05:15,315
Ele disse que o vice-almirante da Marinha
era avô dele.

69
00:05:15,398 --> 00:05:17,191
Pois, isso.

70
00:05:17,275 --> 00:05:19,736
Não o conheço assim tão bem.

71
00:05:19,819 --> 00:05:21,529
Não parece ser nada de especial.

72
00:05:23,072 --> 00:05:27,118
És o imediato dele. Parece que isso
se enquadra no teu trabalho.

73
00:05:31,914 --> 00:05:32,749
Está bem.

74
00:05:46,346 --> 00:05:47,180
Como estás?

75
00:05:48,348 --> 00:05:51,851
Ótimo. Mas o meu chapéu
foi atingido durante a batalha.

76
00:05:53,144 --> 00:05:53,978
Certo.

77
00:05:55,021 --> 00:05:57,690
- Queres falar sobre a batalha?
- Não.

78
00:05:58,566 --> 00:05:59,942
Tudo bem, boa conversa.

79
00:06:02,236 --> 00:06:03,446
Ele parece-me bem.

80
00:06:03,988 --> 00:06:05,281
Perguntaste-lhe, sequer?

81
00:06:08,951 --> 00:06:10,370
Sentem este cheiro?

82
00:06:12,538 --> 00:06:13,748
Qual cheiro?

83
00:06:15,291 --> 00:06:16,959
Há algo no ar.

84
00:06:18,878 --> 00:06:20,546
Cheira a manteiga.

85
00:06:24,258 --> 00:06:25,385
Molho de soja.

86
00:06:28,304 --> 00:06:29,430
E carne.

87
00:06:30,139 --> 00:06:31,641
Não me cheira a nada.

88
00:06:31,724 --> 00:06:34,394
- Serão danos cerebrais?
- Acho isso todos os dias.

89
00:06:34,477 --> 00:06:39,273
Luffy, isso de seguir o cheiro é giro,
mas temos mesmo de sair deste nevoeiro.

90
00:06:39,357 --> 00:06:41,401
Eu sei, mas cheira-me a comida,

91
00:06:41,984 --> 00:06:45,905
o que significa que há alguém,
em algum lado, a cozinhar.

92
00:06:55,790 --> 00:06:57,458
Cinco graus para estibordo!

93
00:06:58,501 --> 00:07:01,254
Não! Três graus para bombordo.

94
00:07:01,337 --> 00:07:04,590
Junta comida à situação,
e ele aprende a navegar.

95
00:07:04,674 --> 00:07:05,508
O que é aquilo?

96
00:07:06,968 --> 00:07:08,010
É terra?

97
00:07:08,094 --> 00:07:10,680
Não pode ser. Não há ilhas perto daqui.

98
00:07:19,355 --> 00:07:22,358
O que é um… Baratie?

99
00:07:54,640 --> 00:07:56,434
Vão todos para o navio-peixe.

100
00:07:57,643 --> 00:08:01,981
Este cheiro. Acho que é um restaurante.

101
00:08:02,064 --> 00:08:03,900
Já sei o que vamos fazer.

102
00:08:03,983 --> 00:08:06,027
Disfarçar o navio
para a Marinha não nos ver?

103
00:08:06,110 --> 00:08:08,070
Voltar à Vila Xarope, onde é seguro?

104
00:08:08,154 --> 00:08:09,155
Não.

105
00:08:09,238 --> 00:08:10,281
Vamos comer!

106
00:08:12,158 --> 00:08:13,826
É bom que o peixe tenha bar.

107
00:08:21,042 --> 00:08:23,669
Bem-vindos ao Baratie.
Em que posso ajudar?

108
00:08:23,753 --> 00:08:27,548
- Olá! Onde comemos?
- Têm reserva, cavalheiro?

109
00:08:27,632 --> 00:08:30,885
- Precisamos de reserva?
- Estamos cheios hoje.

110
00:08:30,968 --> 00:08:34,430
Posso pô-los na lista de espera.
Leva três semanas.

111
00:08:35,973 --> 00:08:38,017
Talvez queira ver outra vez.

112
00:08:38,100 --> 00:08:40,937
Não vai querer rejeitar
o futuro Rei dos Piratas.

113
00:08:41,020 --> 00:08:42,313
E quem é esse?

114
00:08:42,396 --> 00:08:44,065
O Monkey D. Luffy.

115
00:08:45,107 --> 00:08:47,068
Talvez já tenha ouvido falar?

116
00:08:47,944 --> 00:08:50,071
Nesse caso, vamos arranjar uma mesa.

117
00:08:50,154 --> 00:08:51,364
Boa! Eu sabia.

118
00:08:51,447 --> 00:08:53,199
Daqui a três semanas.

119
00:08:55,117 --> 00:08:57,703
Peço desculpa por eles. São idiotas.

120
00:08:58,788 --> 00:08:59,664
Claro.

121
00:09:00,998 --> 00:09:04,544
- Por aqui, minha senhora.
- Vês? Funciona sempre.

122
00:09:24,772 --> 00:09:27,483
Terei todo o gosto
em guardar as suas espadas.

123
00:09:28,734 --> 00:09:29,569
Eu trato delas.

124
00:09:30,152 --> 00:09:31,070
Muito bem.

125
00:09:36,242 --> 00:09:40,580
Aqui têm o menu.
O vosso empregado já cá vem.

126
00:09:43,082 --> 00:09:45,209
Que tipo de comida servem aqui?

127
00:10:08,107 --> 00:10:11,110
- Despacha-te.
- Tenho de esperar que o molho arrefeça.

128
00:10:11,193 --> 00:10:13,863
- Não há molho na ementa.
- Chama-se imaginação.

129
00:10:13,946 --> 00:10:16,490
- Claro que não percebes.
- Queres ir lá fora?

130
00:10:16,574 --> 00:10:19,994
Queres dançar?
Estava de olho na loira da mesa oito.

131
00:10:20,870 --> 00:10:24,957
Foca-te na ementa. Seja isso o que for,
o chefe não vai gostar.

132
00:10:25,041 --> 00:10:25,875
Está servido!

133
00:10:30,087 --> 00:10:33,382
- Que raio é isto?
- Chamo-lhe salteado real.

134
00:10:33,466 --> 00:10:37,219
É atum-elefante, espargos tostados
e uma redução de soja doce.

135
00:10:37,303 --> 00:10:38,387
- Sim?
- Sim.

136
00:10:38,471 --> 00:10:39,472
Chamo-lhe lixo.

137
00:10:40,222 --> 00:10:42,767
O Baratie só vai servir isso,
beringelazinha,

138
00:10:42,850 --> 00:10:44,852
quando o Inferno congelar.

139
00:10:44,935 --> 00:10:50,107
Se tiver de fazer mais uma costeleta,
morro de tédio, seu velho merdoso!

140
00:10:50,191 --> 00:10:52,652
- É o que servimos.
- É um insulto à carne.

141
00:10:52,735 --> 00:10:54,278
Não gostas da ementa?

142
00:10:54,362 --> 00:10:57,198
Terei todo o gosto
em dar-te outro trabalho.

143
00:10:57,281 --> 00:10:59,659
Na verdade, estás fora da cozinha.

144
00:11:00,284 --> 00:11:03,412
Agora, vai lá servir às mesas. Mexe-te!

145
00:11:05,706 --> 00:11:09,377
Estou a dizer que esta mesa é minha.

146
00:11:09,460 --> 00:11:12,046
Perto da cozinha,
para sentir o cheiro da carne.

147
00:11:12,129 --> 00:11:16,926
Mais vale escolheres uma mesa lá fora.
Neste momento, só me cheira a ti.

148
00:11:18,010 --> 00:11:19,387
Calma, cavalheiros.

149
00:11:20,930 --> 00:11:23,057
Conhecem as regras.
Não se desperdiça comida

150
00:11:23,140 --> 00:11:24,809
e não se luta no Baratie.

151
00:11:25,309 --> 00:11:29,605
Não. Isto não vai ser uma luta.
Vou só matá-lo.

152
00:11:29,689 --> 00:11:30,606
Tenta lá.

153
00:11:30,690 --> 00:11:33,818
Tomem um copo de Ithürzburger Stein
por conta da casa.

154
00:11:34,318 --> 00:11:36,237
Está bem, aceito uma bebida.

155
00:11:36,821 --> 00:11:40,032
- Se ele pedir desculpa.
- Por cima do meu cadáver.

156
00:11:49,959 --> 00:11:51,293
É bom lutador.

157
00:11:55,673 --> 00:11:58,801
Não há motivo para alarme.
Desfrutem da refeição.

158
00:12:00,553 --> 00:12:02,680
Bem-vindos ao nosso restaurante merdoso,

159
00:12:02,763 --> 00:12:05,307
onde só a comida é pior do que o ambiente.

160
00:12:05,391 --> 00:12:07,268
Chamo-me Sanji. O que desejam?

161
00:12:07,351 --> 00:12:09,478
- Um de cada, por favor.
- E bebidas?

162
00:12:09,562 --> 00:12:12,356
Um cocktail especial
para engolir a refeição?

163
00:12:12,440 --> 00:12:13,941
Queres mesmo convencer-nos.

164
00:12:15,484 --> 00:12:18,738
Desculpe, não a vi. Quer um aperitivo?

165
00:12:18,821 --> 00:12:20,948
Temos safras raras de Micqueot.

166
00:12:21,031 --> 00:12:22,950
Ou deseja um copo de Umeshu?

167
00:12:23,534 --> 00:12:26,245
Algo doce para alguém doce.

168
00:12:26,829 --> 00:12:29,623
- Tens algo no olho?
- Fiquei cego pela sua beleza.

169
00:12:30,291 --> 00:12:32,626
Dá-me uma cerveja
e algo para os meus amigos?

170
00:12:32,710 --> 00:12:35,671
- Duas cervejas. Costumo beber três, mas…
- E leite.

171
00:12:35,755 --> 00:12:39,049
Três cervejas e um copo de leite.
E para a senhora?

172
00:12:39,133 --> 00:12:40,092
Água.

173
00:12:40,176 --> 00:12:43,345
Com gás, mineral?
Com gelo? Em cubos ou triturado?

174
00:12:43,429 --> 00:12:46,849
Água normal num copo normal. Obrigada.

175
00:12:46,932 --> 00:12:48,142
É para já.

176
00:12:53,272 --> 00:12:54,565
- O que foi?
- Nada.

177
00:12:56,442 --> 00:12:58,360
Perdoe a má educação, madame.

178
00:12:58,444 --> 00:13:01,030
Deseja a água num copo de cristal

179
00:13:01,113 --> 00:13:03,783
ou seria preferível uma taça dourada?

180
00:13:03,866 --> 00:13:06,202
A Nami tem namorado.

181
00:13:11,332 --> 00:13:12,958
Vocês são do pior.

182
00:13:25,179 --> 00:13:26,388
Relatório de danos?

183
00:13:26,472 --> 00:13:30,768
A progredir, mas faltam reparações.
Temos de reforçar e escorar a verga…

184
00:13:30,851 --> 00:13:32,978
- Quanto tempo?
- Pelo menos um dia.

185
00:13:33,062 --> 00:13:36,065
A 77.ª Divisão da Marinha
está em exercícios aqui perto.

186
00:13:36,148 --> 00:13:37,942
- Chegam em duas horas.
- Não.

187
00:13:40,110 --> 00:13:41,654
Não precisamos de ajuda.

188
00:13:41,737 --> 00:13:44,198
Se nos atrasarmos, perdemos o Luffy.

189
00:13:44,281 --> 00:13:45,407
Nada de SOS.

190
00:13:46,700 --> 00:13:48,869
Resolvemos este problema sozinhos.

191
00:14:00,756 --> 00:14:01,841
Estou?

192
00:14:04,802 --> 00:14:06,929
Mihawk, apanhei-o a meio de algo?

193
00:14:07,012 --> 00:14:08,472
PROCURA-SE MORTO OU VIVO

194
00:14:08,556 --> 00:14:10,808
CANCELADO POR ORDEM DO GOVERNO MUNDIAL

195
00:14:12,518 --> 00:14:13,894
Estou só a matar tempo.

196
00:14:19,567 --> 00:14:21,569
Em que posso ajudar, vice-almirante?

197
00:14:21,652 --> 00:14:26,031
Tenho um caso adequado
aos seus talentos especiais.

198
00:14:26,115 --> 00:14:27,283
Quem é a presa?

199
00:14:31,287 --> 00:14:33,622
Um jovem inexperiente chamado Luffy.

200
00:14:34,206 --> 00:14:35,875
Ele acha que é pirata.

201
00:14:40,421 --> 00:14:42,631
Não parece grande desafio.

202
00:14:46,552 --> 00:14:48,929
Não o subestime.

203
00:14:49,013 --> 00:14:50,472
Ele é imprevisível.

204
00:14:51,390 --> 00:14:52,433
Um momento.

205
00:15:05,905 --> 00:15:07,364
Já chega.

206
00:15:12,244 --> 00:15:14,204
É altura de acabar com isto.

207
00:15:17,166 --> 00:15:20,085
PROCURA-SE MORTO OU VIVO

208
00:15:21,837 --> 00:15:25,341
Mataste os meus homens,
destruíste a minha frota.

209
00:15:26,842 --> 00:15:27,968
Porque me persegues?

210
00:15:29,053 --> 00:15:30,846
Acordaste-me da sesta.

211
00:15:31,680 --> 00:15:33,891
Então, deixa-me torná-la permanente!

212
00:15:48,238 --> 00:15:51,742
Que golpe final tão dececionante.

213
00:16:02,252 --> 00:16:03,879
Desculpe, vice-almirante.

214
00:16:04,630 --> 00:16:07,967
Despertou o meu interesse. Para onde vou?

215
00:16:08,550 --> 00:16:11,136
Para o Azul do Leste. A região de Sambas.

216
00:16:12,346 --> 00:16:13,347
E, Mihawk,

217
00:16:14,014 --> 00:16:17,601
traga-o vivo, seja de que forma for.

218
00:16:21,563 --> 00:16:23,065
Não consigo comer mais.

219
00:16:23,148 --> 00:16:24,984
Mas é tão bom.

220
00:16:25,651 --> 00:16:28,362
- Podes crer.
- Não vou ter fome por uma semana.

221
00:16:28,445 --> 00:16:30,948
- Pedimos sobremesa?
- Já tenho a minha.

222
00:16:31,949 --> 00:16:35,869
Por falar nisso, façamos um brinde.
Vá lá, peguem nos copos.

223
00:16:37,454 --> 00:16:42,209
À melhor tripulação dos mares
e à nossa vitória! Sim!

224
00:16:42,876 --> 00:16:43,711
Não, desculpa.

225
00:16:43,794 --> 00:16:45,337
Que vitória, exatamente?

226
00:16:45,921 --> 00:16:49,133
Contra a Marinha.
Demos cabo deles logo à primeira batalha.

227
00:16:49,216 --> 00:16:51,969
Não sei em quantas batalhas participaram…

228
00:16:52,052 --> 00:16:54,972
- Pelo menos duas dúzias.
- Mas foi um desastre.

229
00:16:55,055 --> 00:16:59,184
Sem preparação ou coordenação.
Devíamos estar no fundo do mar.

230
00:16:59,268 --> 00:17:01,395
Mas não estamos. O Luffy salvou-nos.

231
00:17:03,605 --> 00:17:06,233
Vamos mesmo ignorar o elefante na sala?

232
00:17:07,568 --> 00:17:12,072
Não pensaste em dizer que o teu avô
era da Marinha? E logo o vice-almirante!

233
00:17:12,156 --> 00:17:13,991
Eu não concordei com isto.

234
00:17:14,074 --> 00:17:18,954
Invadiste uma base da Marinha.
Claro que isso faz de ti um alvo.

235
00:17:19,038 --> 00:17:21,123
Se eu roubasse o mapa, ninguém saberia.

236
00:17:21,206 --> 00:17:24,043
Em vez de destruir o gabinete
de um comandante da base.

237
00:17:24,126 --> 00:17:25,044
Eis a conta.

238
00:17:35,137 --> 00:17:36,430
Obrigado, meu caro.

239
00:17:38,724 --> 00:17:40,809
Não, cavalheiro, eu é que agradeço.

240
00:17:43,437 --> 00:17:46,106
Não estou a dizer
que é bom a Marinha seguir-nos,

241
00:17:46,190 --> 00:17:50,611
mas mostrámos-lhes
que não podem passar por cima de nós.

242
00:17:50,694 --> 00:17:54,782
Esta tripulação, a nossa tripulação,
aguenta com tudo.

243
00:17:54,865 --> 00:17:57,534
Quem raio é o Monkey D. Luffy?

244
00:17:59,453 --> 00:18:00,454
Eu.

245
00:18:00,537 --> 00:18:02,956
Pareces estar confuso
com as regras da casa.

246
00:18:03,040 --> 00:18:05,084
O Baratie não faz fiado.

247
00:18:05,167 --> 00:18:07,878
Comes, pagas.

248
00:18:09,254 --> 00:18:10,547
É você quem está confuso.

249
00:18:10,631 --> 00:18:14,927
A refeição já foi paga.
Apenas não lhe dei o dinheiro.

250
00:18:15,010 --> 00:18:16,011
Sim? Explica lá isso.

251
00:18:16,095 --> 00:18:18,180
Pode juntá-lo à conta do tesouro.

252
00:18:18,263 --> 00:18:20,516
E o que é isso, conta lá?

253
00:18:20,599 --> 00:18:23,227
Posso não parecer grande coisa, ainda,

254
00:18:23,310 --> 00:18:25,771
mas sou o futuro Rei dos Piratas.

255
00:18:25,854 --> 00:18:28,232
Mal encontre o One Piece, venho cá,

256
00:18:28,315 --> 00:18:30,150
e pago a conta na íntegra

257
00:18:30,234 --> 00:18:32,194
com juros.

258
00:18:32,277 --> 00:18:33,487
Tenho uma ideia melhor.

259
00:18:38,325 --> 00:18:39,451
Preciso de uma bebida.

260
00:18:39,535 --> 00:18:41,078
Pois. É isso mesmo.

261
00:18:42,412 --> 00:18:45,415
O Sr. Futuro Rei dos Piratas
é o novo tarefeiro.

262
00:18:45,916 --> 00:18:48,585
Vais pagar a tua dívida a lavar a loiça.

263
00:18:51,588 --> 00:18:53,382
- Tudo isto?
- Para começar.

264
00:18:53,465 --> 00:18:57,886
A refeição que comeste com os teus amigos
vale um ano de loiça.

265
00:18:58,387 --> 00:19:02,015
Se fosse a ti, mexia-me.
O segundo turno é daqui a uma hora.

266
00:19:04,226 --> 00:19:06,854
- O que pensas que estás a fazer?
- Já chega.

267
00:19:06,937 --> 00:19:10,065
Volta a vestir o casaco.
Ainda não acabaste o turno.

268
00:19:10,149 --> 00:19:12,109
Mete-me na cozinha ou piro-me.

269
00:19:12,192 --> 00:19:14,111
Por mim, podes atirar-te ao mar.

270
00:19:14,194 --> 00:19:17,948
Fazes outra refeição assim aqui
e vai parar ao lixo.

271
00:19:18,031 --> 00:19:22,202
Podes expulsar-me da cozinha,
mas não vou ser empregado de mesa.

272
00:19:22,286 --> 00:19:26,373
Por mim, tudo bem. Nunca serás
cozinheiro no meu restaurante.

273
00:19:26,456 --> 00:19:27,416
Percebeste?

274
00:19:48,061 --> 00:19:48,979
Devagar.

275
00:19:49,855 --> 00:19:52,733
Acho que nem há álcool nisto.
Sabe a doces.

276
00:19:52,816 --> 00:19:56,069
Da última vez que disse isso,
acordei debaixo da mesa.

277
00:19:58,071 --> 00:20:00,324
Esse copo tem ouro no fundo, é?

278
00:20:01,658 --> 00:20:03,535
Não paraste de olhar para ele.

279
00:20:06,205 --> 00:20:08,498
Não achas que aquilo do Luffy é marado?

280
00:20:10,584 --> 00:20:13,295
Sim. Ele devia ter-nos dito.

281
00:20:14,087 --> 00:20:15,505
Mas, caso não tenhas reparado,

282
00:20:15,589 --> 00:20:17,716
temos feito inimigos em todo o lado.

283
00:20:17,799 --> 00:20:22,262
Palhaços psicopatas, mordomos assassinos.
O que vai fazer um vice-almirante?

284
00:20:22,346 --> 00:20:23,889
Não percebes.

285
00:20:24,598 --> 00:20:26,892
Não posso ser apanhada, tão perto de…

286
00:20:32,064 --> 00:20:34,441
Querem outra bebida? Pago eu.

287
00:20:35,901 --> 00:20:37,319
É a minha bebida preferida.

288
00:20:42,366 --> 00:20:44,159
Quero a segunda melhor garrafa de rum.

289
00:20:44,243 --> 00:20:45,285
- Algo mais?
- Sim.

290
00:20:45,911 --> 00:20:49,957
Se quiser garantir passagem
para as Ilhas Conomi, com quem falo?

291
00:20:50,040 --> 00:20:51,333
Comigo.

292
00:20:54,211 --> 00:20:55,254
Mas tem um custo.

293
00:20:55,796 --> 00:20:57,756
- Seis mil.
- Tenho bagas.

294
00:20:59,633 --> 00:21:01,176
Tu e os teus amigos?

295
00:21:05,305 --> 00:21:06,974
Não. Só eu.

296
00:21:09,184 --> 00:21:10,269
Estou na Doca 22.

297
00:21:10,936 --> 00:21:12,437
Saímos de madrugada.

298
00:21:32,916 --> 00:21:35,877
Sei que me vou arrepender,
mas o que se passa?

299
00:21:36,545 --> 00:21:37,671
Nada.

300
00:21:43,593 --> 00:21:45,053
O que disseste na Vila Xarope…

301
00:21:46,680 --> 00:21:47,556
… sobre o Garp.

302
00:21:50,767 --> 00:21:53,979
- Acho que tens razão.
- Eu faço anos, é?

303
00:21:54,730 --> 00:21:55,939
Claro que tenho razão.

304
00:22:02,696 --> 00:22:04,448
Já ouviste falar de um tal Mihawk?

305
00:22:07,117 --> 00:22:08,618
O melhor espadachim do mundo?

306
00:22:08,702 --> 00:22:11,913
Melhor com uma espada
do que qualquer outro no mundo?

307
00:22:13,373 --> 00:22:16,501
- Um dos Senhores da Guerra dos Mares?
- Senhores da Guerra?

308
00:22:18,128 --> 00:22:23,050
Há anos, havia sete piratas
incrivelmente poderosos,

309
00:22:23,717 --> 00:22:25,510
cada um pior do que o outro.

310
00:22:25,594 --> 00:22:30,349
Eles dominavam os mares,
aterrorizando todos os que encontravam.

311
00:22:30,891 --> 00:22:35,228
O Governo Mundial podia persegui-los,
mas seria como declarar guerra.

312
00:22:35,729 --> 00:22:41,151
Perceberam que seria mais útil
mantê-los próximos, como aliados.

313
00:22:41,693 --> 00:22:44,154
Fizeram um acordo para colaborarem.

314
00:22:45,739 --> 00:22:48,283
Porque haveria a Marinha
de colaborar com piratas?

315
00:22:48,367 --> 00:22:50,911
Para eles fazerem coisas
sem a Marinha dar a cara.

316
00:22:50,994 --> 00:22:53,997
Em troca, os Senhores da Guerra
tiveram rédea solta.

317
00:22:54,081 --> 00:22:55,082
Para a pirataria?

318
00:22:56,875 --> 00:22:58,418
Pirataria ilegal?

319
00:23:00,837 --> 00:23:03,715
Koby, podes saber dar um nó,

320
00:23:04,925 --> 00:23:07,636
mas não sabes nada
sobre como o mundo funciona.

321
00:23:24,194 --> 00:23:25,278
Então, tarefeiro,

322
00:23:25,862 --> 00:23:27,531
como vai a pilha de loiça?

323
00:23:28,198 --> 00:23:29,908
Parece que nem lhe fiz mossa.

324
00:23:29,991 --> 00:23:31,910
O velhote é uma seca.

325
00:23:32,786 --> 00:23:36,331
- Aposto que te arrependes do fiado.
- Nunca me arrependo.

326
00:23:36,915 --> 00:23:39,126
- Não vale a pena.
- Sorte a tua.

327
00:23:39,209 --> 00:23:42,295
Às vezes, tento olhar em frente,
mas só vejo para trás.

328
00:23:45,382 --> 00:23:47,884
- És empregado há muito?
- Sou cozinheiro.

329
00:23:47,968 --> 00:23:49,511
O melhor do Azul do Leste.

330
00:23:51,012 --> 00:23:52,013
Não que importe.

331
00:23:52,097 --> 00:23:54,850
Enquanto o velho mandar,
estou banido da cozinha.

332
00:23:54,933 --> 00:23:58,270
- Mas aquilo estava incrível.
- O salteado de atum?

333
00:23:58,353 --> 00:23:59,771
- Sim.
- Provaste-o?

334
00:23:59,855 --> 00:24:02,983
Claro que sim. Não consegui evitar.

335
00:24:03,567 --> 00:24:05,861
Achei que a comida aqui
não podia ser melhor.

336
00:24:07,154 --> 00:24:11,825
Sabes, és bom cozinheiro.
Porque é que o Zeff te faz servir à mesa?

337
00:24:11,908 --> 00:24:12,868
Por inveja.

338
00:24:12,951 --> 00:24:16,371
Eu devia gerir isto,
mas ele é teimoso, não deixa.

339
00:24:17,414 --> 00:24:18,707
É esse o teu sonho.

340
00:24:19,624 --> 00:24:21,209
Ser chefe de cozinha do Baratie.

341
00:24:21,793 --> 00:24:22,627
Não.

342
00:24:24,838 --> 00:24:29,050
Então, adoras cozinhar.
Mas não queres cozinhar aqui?

343
00:24:35,807 --> 00:24:38,018
Há um sítio

344
00:24:38,727 --> 00:24:42,564
onde podemos encontrar
ingredientes dos quatro mares.

345
00:24:43,273 --> 00:24:46,735
Azul do Leste, do Oeste, do Norte
e do Sul. Chamam-lhe Todo-Azul.

346
00:24:47,360 --> 00:24:49,154
Ninguém sabe onde fica,

347
00:24:50,614 --> 00:24:52,991
mas há lá peixes que nunca foram vistos.

348
00:24:53,909 --> 00:24:58,205
Sabes? Algas raras.
Especiarias que nunca foram provadas.

349
00:24:59,372 --> 00:25:03,793
É o paraíso dos cozinheiros,
e eu vou encontrá-lo um dia.

350
00:25:05,253 --> 00:25:06,379
É esse o meu sonho.

351
00:25:08,089 --> 00:25:10,217
Se queres cozinhar, devias cozinhar.

352
00:25:11,801 --> 00:25:17,641
Não deixes que um velho teimoso
atrapalhe o teu sonho.

353
00:25:19,976 --> 00:25:23,146
Enfrenta-o. Diz-lhe o que queres.

354
00:25:24,773 --> 00:25:27,651
É mais complicado do que isso.

355
00:25:29,194 --> 00:25:31,029
Também não ligo ao complicado.

356
00:25:33,114 --> 00:25:33,949
Ajudem-me.

357
00:25:35,242 --> 00:25:36,409
Socorro!

358
00:25:38,954 --> 00:25:39,788
Por favor.

359
00:25:41,915 --> 00:25:42,749
Ajudem-me.

360
00:25:49,256 --> 00:25:52,592
- Estás bem?
- Tenho tanta fome. Por favor.

361
00:25:52,676 --> 00:25:55,470
Certo. Que tal
arroz frito e carne de conserva?

362
00:25:55,554 --> 00:25:58,348
- O que vais fazer?
- No Baratie, todos comem.

363
00:25:58,431 --> 00:26:00,559
Quem vai pagar? Isto é um negócio.

364
00:26:00,642 --> 00:26:03,812
Não podemos ajudar todos os piratas
que nos vêm parar à porta.

365
00:26:03,895 --> 00:26:06,022
Se alguém tem fome, dou-lhe de comer.

366
00:26:07,607 --> 00:26:10,777
- O Zeff expulsou-te.
- Não vejo o velhote aqui. E tu?

367
00:26:11,945 --> 00:26:12,904
O funeral é teu.

368
00:26:32,173 --> 00:26:34,009
Andei à deriva durante uma semana.

369
00:26:35,594 --> 00:26:36,928
Salvaste-me esta noite.

370
00:26:38,096 --> 00:26:40,807
Não és só bom cozinheiro. És bom tipo.

371
00:26:41,349 --> 00:26:45,437
Se o Zeff não gosta de ti,
junta-te à minha tripulação.

372
00:26:47,063 --> 00:26:49,065
A sério. Mesmo.

373
00:26:55,196 --> 00:26:57,365
Desculpa, tarefeiro. Já tenho emprego.

374
00:26:57,449 --> 00:26:58,700
Não és feliz aqui.

375
00:26:59,200 --> 00:27:02,120
E precisamos de um bom cozinheiro
para encontrar o One Piece.

376
00:27:03,163 --> 00:27:04,080
O One Piece?

377
00:27:04,164 --> 00:27:07,709
Sim, vou encontrá-lo
e tornar-me o Rei dos Piratas.

378
00:27:08,293 --> 00:27:09,544
Estávamos à procura dele.

379
00:27:12,088 --> 00:27:14,799
Eu pertencia
a uma poderosa armada de piratas.

380
00:27:17,093 --> 00:27:19,929
O nosso capitão queria encontrar
o tesouro do Gold Roger,

381
00:27:21,473 --> 00:27:23,224
mas a Grande Linha foi a ruína dele.

382
00:27:24,726 --> 00:27:27,687
Perdemos 50 navios e cinco mil homens.

383
00:27:28,480 --> 00:27:29,939
Fui o único sobrevivente.

384
00:27:32,275 --> 00:27:33,151
Salva-te.

385
00:27:34,319 --> 00:27:37,155
Esquece que já ouviste falar do One Piece.

386
00:27:46,998 --> 00:27:49,376
Ele tem uma certa graça.

387
00:27:49,459 --> 00:27:52,879
Como uma frenética e descoordenada…

388
00:27:52,962 --> 00:27:54,839
- Lesma do mar.
- É isso.

389
00:27:55,548 --> 00:27:59,803
É assim que ele é. Olha para ele.
Como se nada importasse.

390
00:28:02,180 --> 00:28:04,349
O que carregas tu de tão pesado?

391
00:28:05,183 --> 00:28:07,143
- Não fazes ideia.
- Aposto que sim.

392
00:28:09,521 --> 00:28:12,565
Aposto que sei mais sobre ti
do que tu sobre mim.

393
00:28:12,649 --> 00:28:15,318
- Pois, és um livro aberto.
- Apostamos?

394
00:28:18,780 --> 00:28:21,074
Adivinho algo sobre ti, e tu bebes.

395
00:28:22,492 --> 00:28:24,994
Adivinhas algo sobre mim, e eu bebo.

396
00:28:29,499 --> 00:28:30,417
Força.

397
00:28:32,085 --> 00:28:33,920
Fala-me de mim.

398
00:28:34,003 --> 00:28:35,922
Cresceste numa cidade grande.

399
00:28:36,965 --> 00:28:38,258
A fazer tramoias.

400
00:28:39,259 --> 00:28:41,845
A andar em bares chiques como este.

401
00:28:42,429 --> 00:28:44,723
- Deves ter sede.
- Quer dizer que estou errado?

402
00:28:47,100 --> 00:28:51,229
Cresci numa pequena vila.
Mal era uma vila.

403
00:28:51,312 --> 00:28:55,150
Era só um punhado de casas
no centro de um pomar de tangerinas.

404
00:28:57,986 --> 00:28:58,987
Bebe.

405
00:29:08,329 --> 00:29:09,914
- É a tua vez.
- Está bem.

406
00:29:10,457 --> 00:29:12,876
Mas eu topei-te ainda em Orange Town.

407
00:29:14,043 --> 00:29:16,171
Não tinhas amigos em criança.

408
00:29:16,254 --> 00:29:17,464
Eu tinha amigos.

409
00:29:17,547 --> 00:29:18,715
As espadas não contam.

410
00:29:24,554 --> 00:29:25,847
Eu tinha uma amiga.

411
00:29:30,935 --> 00:29:32,479
Tinhas mais uma do que eu.

412
00:29:36,608 --> 00:29:37,525
Bebe.

413
00:29:37,609 --> 00:29:38,443
Bebe.

414
00:29:50,955 --> 00:29:52,457
Devo voltar mais tarde?

415
00:29:54,042 --> 00:29:54,876
Não.

416
00:29:57,170 --> 00:29:58,379
Já estou a acabar.

417
00:29:59,506 --> 00:30:00,590
O que foi, cadete?

418
00:30:01,841 --> 00:30:04,302
Vai mesmo mandar
o Dracule Mihawk atrás do Luffy?

419
00:30:05,762 --> 00:30:07,013
É um péssimo hábito,

420
00:30:08,389 --> 00:30:09,641
ouvir à porta.

421
00:30:09,724 --> 00:30:11,267
Eu sei o que ouvi.

422
00:30:12,977 --> 00:30:15,146
Há regras diferentes
para piratas diferentes.

423
00:30:15,230 --> 00:30:16,564
E o oceano é azul.

424
00:30:20,276 --> 00:30:21,486
Mais alguma coisa?

425
00:30:21,569 --> 00:30:22,403
É só que…

426
00:30:24,948 --> 00:30:26,533
Jurei proteger as pessoas.

427
00:30:26,616 --> 00:30:29,244
Tratar todos de forma igual perante a lei.

428
00:30:29,327 --> 00:30:30,745
Se não for esse o caso…

429
00:30:34,582 --> 00:30:36,251
… talvez eu não deva ser marinheiro.

430
00:30:39,128 --> 00:30:40,088
Senta-te, rapaz.

431
00:30:55,979 --> 00:30:58,606
Juntei-me à Marinha há mais de 50 anos.

432
00:30:59,941 --> 00:31:02,068
Era um recruta verde, como tu.

433
00:31:02,694 --> 00:31:05,613
Tinha ideais simples,
mas tive de me adaptar,

434
00:31:06,197 --> 00:31:08,241
porque o mundo não é simples.

435
00:31:10,535 --> 00:31:12,412
As leis não se aplicam a todos.

436
00:31:12,495 --> 00:31:13,746
Mas isso não é justo.

437
00:31:13,830 --> 00:31:14,706
Não, não é.

438
00:31:16,624 --> 00:31:18,626
Tens de decidir
se consegues viver com isso.

439
00:31:20,795 --> 00:31:22,839
Já podia ser almirante da frota,

440
00:31:22,922 --> 00:31:25,508
mas recusei sempre a promoção.
Sabes porquê?

441
00:31:27,510 --> 00:31:29,888
Porque teria de fazer
as coisas à maneira deles.

442
00:31:31,556 --> 00:31:32,807
Perderia a liberdade.

443
00:31:35,101 --> 00:31:36,019
Percebes?

444
00:31:38,146 --> 00:31:39,355
Sim, vice-almirante.

445
00:31:39,439 --> 00:31:40,815
O mundo não é justo.

446
00:31:43,693 --> 00:31:48,156
Mas os marinheiros são a única coisa
que separa a ordem da anarquia.

447
00:31:49,032 --> 00:31:51,326
Por isso, deixa-me perguntar-te algo.

448
00:31:53,536 --> 00:31:54,913
Consegues viver com isso?

449
00:31:57,498 --> 00:31:58,583
Acho que sim.

450
00:32:06,215 --> 00:32:07,216
Quanto à farda.

451
00:32:10,261 --> 00:32:11,846
Já te começa a servir.

452
00:32:16,643 --> 00:32:19,938
E apontaram-nos os canhões,
os maiores que tinham.

453
00:32:22,774 --> 00:32:23,983
Mas não tive medo,

454
00:32:24,567 --> 00:32:27,487
porque sou
o melhor atirador do Azul do Leste.

455
00:32:27,570 --> 00:32:29,238
Então, disparei contra eles.

456
00:32:30,281 --> 00:32:31,115
Mais uma vez.

457
00:32:32,075 --> 00:32:33,034
E outra vez.

458
00:32:35,954 --> 00:32:38,957
Ficaram sem verga.
Os marinheiros, a meter água.

459
00:32:39,540 --> 00:32:42,126
Tudo graças ao grande capitão Usopp.

460
00:32:42,627 --> 00:32:45,838
Então, és o capitão?

461
00:32:47,173 --> 00:32:49,550
Tecnicamente, não.

462
00:32:50,093 --> 00:32:53,304
Mas distraí-os para que o Luffy,

463
00:32:53,388 --> 00:32:55,598
que é o capitão oficial,

464
00:32:55,682 --> 00:32:57,934
pudesse devolver a bola de canhão.

465
00:32:59,227 --> 00:33:02,397
Gostaria muito de conhecer esse tal Luffy.

466
00:33:05,566 --> 00:33:06,526
Claro.

467
00:33:07,652 --> 00:33:10,029
Anda conhecer toda a tripulação.

468
00:33:11,990 --> 00:33:14,909
Malta, apresento-vos
o meu novo melhor amigo.

469
00:33:15,618 --> 00:33:19,747
- Como te chamas mesmo?
- Qual de vocês é o Monkey D. Luffy?

470
00:33:20,540 --> 00:33:21,666
Quem quer saber?

471
00:33:24,752 --> 00:33:26,087
É o Dracule Mihawk.

472
00:33:29,799 --> 00:33:32,051
Tenho assuntos com o vosso capitão.

473
00:33:32,135 --> 00:33:34,303
Se prezam a vossa vida, entreguem-mo.

474
00:33:34,387 --> 00:33:37,515
Não conhecemos ninguém chamado Luffy.
Certo, Zoro?

475
00:33:38,433 --> 00:33:39,267
Zoro?

476
00:33:41,144 --> 00:33:44,605
Eu acompanho a sua carreira desde criança.

477
00:33:44,689 --> 00:33:47,692
- É uma honra conhecê-lo finalmente.
- Obrigado.

478
00:33:48,317 --> 00:33:50,486
É por isso que me custa

479
00:33:50,570 --> 00:33:52,280
informá-lo de que, amanhã…

480
00:33:55,408 --> 00:33:56,451
… vai morrer.

481
00:33:56,534 --> 00:33:57,410
Espera, o quê?

482
00:33:58,828 --> 00:34:02,999
Eu, Roronoa Zoro, desafio-o para um duelo.

483
00:34:04,375 --> 00:34:05,501
Até à morte.

484
00:34:12,258 --> 00:34:13,676
Nunca ouvi falar de ti.

485
00:34:13,760 --> 00:34:15,845
Chamam-me Demónio Caçador de Piratas.

486
00:34:17,055 --> 00:34:21,476
Mas o sonho da minha vida
é vencê-lo num combate a dois

487
00:34:22,477 --> 00:34:25,063
e tornar-me o maior espadachim do mundo.

488
00:34:26,272 --> 00:34:27,398
Isso é a sério?

489
00:34:27,482 --> 00:34:28,858
Aceite o meu desafio

490
00:34:30,276 --> 00:34:31,819
e verá como falo a sério.

491
00:34:33,446 --> 00:34:34,280
Está bem.

492
00:34:37,533 --> 00:34:38,743
Amanhã ao amanhecer.

493
00:34:39,535 --> 00:34:42,038
Quando acabar contigo, caçador de piratas,

494
00:34:43,289 --> 00:34:44,916
levo o teu capitão.

495
00:34:52,465 --> 00:34:54,175
O que raio fizeste tu?

496
00:35:07,355 --> 00:35:08,731
Pronto, já está?

497
00:35:12,693 --> 00:35:15,780
És péssimo a lavar loiça.
Ao menos, fazes o que te mandam.

498
00:35:16,447 --> 00:35:19,325
Se acha que o Sanji
vai desistir do sonho por si,

499
00:35:19,408 --> 00:35:20,618
esqueça.

500
00:35:21,661 --> 00:35:23,704
- Diz?
- Ouviu-me muito bem.

501
00:35:24,413 --> 00:35:27,792
Pode expulsá-lo da cozinha,
mas não o pode impedir de cozinhar.

502
00:35:27,875 --> 00:35:29,794
- A sério?
- Sim, a sério.

503
00:35:30,294 --> 00:35:33,673
Apareceu um pirata esfomeado
e sabe o que o Sanji fez?

504
00:35:33,756 --> 00:35:37,009
Cozinhou para ele,
aqui mesmo, na sua cozinha.

505
00:35:37,093 --> 00:35:41,514
Porque as suas regras importam menos
do que alimentar um homem esfomeado.

506
00:35:43,558 --> 00:35:44,767
Ele fez isso, foi?

507
00:35:46,769 --> 00:35:47,728
Que bom miúdo.

508
00:35:50,857 --> 00:35:52,483
Luffy, temos um problema.

509
00:35:53,151 --> 00:35:55,319
Talvez o convenças a desistir.

510
00:35:55,820 --> 00:35:59,323
- Não vou fazer isso.
- Viste o tamanho da espada dele?

511
00:35:59,407 --> 00:36:01,993
- Ele faz-te em sashimi.
- O que se passa?

512
00:36:02,076 --> 00:36:07,331
O teu terrível avô marinheiro mandou
um Senhor da Guerra do Mar atrás de ti

513
00:36:07,415 --> 00:36:11,002
e, em vez de irmos embora,
o Zoro desafiou-o para um duelo.

514
00:36:11,085 --> 00:36:14,088
- Que ele aceitou.
- És uma mosca para ele.

515
00:36:14,172 --> 00:36:15,840
A ser eliminada e esquecida.

516
00:36:15,923 --> 00:36:17,550
- Não se eu vencer.
- Não vences.

517
00:36:17,633 --> 00:36:20,678
- Não sabes isso.
- Precisamos de mais bebidas.

518
00:36:22,930 --> 00:36:26,392
- Diz-lhe que ele vai morrer.
- Diz-lhe para se calar.

519
00:36:28,144 --> 00:36:30,021
Talvez não seja boa ideia, Zoro.

520
00:36:32,023 --> 00:36:36,152
- Quando me conheceste, o que disse eu?
- "Pensas que vou brincar aos piratas?"

521
00:36:36,235 --> 00:36:38,487
- Não.
- "Mato gente assim para ganhar a vida?"

522
00:36:38,571 --> 00:36:39,572
Não. Então…

523
00:36:44,619 --> 00:36:48,289
Que prometeste a alguém
ser o maior espadachim do mundo.

524
00:36:48,372 --> 00:36:52,543
E a única forma é vencer o Mihawk
num duelo e ficar com o título.

525
00:36:52,627 --> 00:36:54,754
É o que tenciono fazer.

526
00:36:54,837 --> 00:36:56,714
Mesmo que morras a fazê-lo?

527
00:36:59,091 --> 00:37:00,509
Podes fazer algo?

528
00:37:03,512 --> 00:37:04,639
É o sonho dele, Nami.

529
00:37:06,265 --> 00:37:08,309
Não posso atrapalhar um sonho.

530
00:37:10,853 --> 00:37:11,938
O que é preciso?

531
00:37:12,521 --> 00:37:15,566
Queres que diga que és o melhor?
És o melhor. Sim?

532
00:37:16,067 --> 00:37:18,903
És o melhor que já vi,
mas não és melhor do que ele.

533
00:37:18,986 --> 00:37:21,447
E, se o enfrentares amanhã, vais perder.

534
00:37:21,530 --> 00:37:22,782
Porque te importas?

535
00:37:23,699 --> 00:37:25,701
Porque és meu amigo, idiota.

536
00:37:27,536 --> 00:37:29,830
Tu própria o disseste. Não tens amigos.

537
00:38:30,683 --> 00:38:31,684
Bem,

538
00:38:33,227 --> 00:38:34,353
vais subir a bordo?

539
00:39:00,004 --> 00:39:01,630
Monkey D. Luffy.

540
00:39:03,007 --> 00:39:07,720
Surpreende-me a Marinha precisar de mim
para lidar com alguém tão pequeno.

541
00:39:09,805 --> 00:39:11,974
- Mas gosto do teu chapéu.
- Chega.

542
00:39:14,477 --> 00:39:15,603
Vamos começar.

543
00:39:23,944 --> 00:39:25,988
O que é isso? É uma luta de espadas.

544
00:39:26,072 --> 00:39:28,074
Não caço coelhos com um canhão.

545
00:39:32,995 --> 00:39:34,080
Não sou um coelho.

546
00:39:35,289 --> 00:39:36,999
Isso é o que veremos.

547
00:40:04,652 --> 00:40:05,820
Pus-te à defensiva?

548
00:40:08,614 --> 00:40:09,990
Dificilmente.

549
00:40:13,702 --> 00:40:14,620
És forte.

550
00:40:15,913 --> 00:40:17,832
Mas a luta não é uma questão de força.

551
00:40:17,915 --> 00:40:19,375
Para de falar e luta.

552
00:40:20,543 --> 00:40:23,379
Pareces uma rã a coaxar num poço.

553
00:40:23,462 --> 00:40:25,381
A coaxar.

554
00:40:45,901 --> 00:40:48,571
Um de nós será
o maior espadachim do mundo.

555
00:41:07,756 --> 00:41:09,258
Porque não te afastas?

556
00:41:13,512 --> 00:41:14,638
Não posso…

557
00:41:17,266 --> 00:41:19,435
… ou o meu sonho perde-se para sempre.

558
00:41:27,943 --> 00:41:30,321
És corajoso, admito.

559
00:41:38,245 --> 00:41:41,165
Vou dar-te a honra de te matar com a Yoru.

560
00:41:51,717 --> 00:41:52,927
Assim está melhor.

561
00:42:17,493 --> 00:42:18,661
Vá lá.

562
00:42:50,943 --> 00:42:54,321
Já foste derrotado. Porque insistes?

563
00:42:56,991 --> 00:42:58,534
Feridas nas costas

564
00:42:59,827 --> 00:43:02,079
são a maior vergonha de um espadachim.

565
00:43:10,963 --> 00:43:12,089
Magnífico.

566
00:43:34,987 --> 00:43:35,988
Zoro!

567
00:43:45,748 --> 00:43:49,043
Monkey D. Luffy, qual é o teu objetivo?

568
00:43:50,085 --> 00:43:52,338
Vou tornar-me o Rei dos Piratas.

569
00:43:53,672 --> 00:43:55,174
O Rei dos Piratas?

570
00:43:56,258 --> 00:43:59,678
É um caminho mais traiçoeiro
do que conseguir derrotar-me.

571
00:44:00,387 --> 00:44:01,555
Não quero saber.

572
00:44:03,641 --> 00:44:04,683
É o que vou fazer.

573
00:44:06,894 --> 00:44:08,270
Talvez o faças, sim.

574
00:44:10,064 --> 00:44:12,650
O mundo precisa
de mais gente imprevisível.

575
00:44:13,859 --> 00:44:15,194
Roronoa Zoro,

576
00:44:16,111 --> 00:44:17,821
é muito cedo para morreres.

577
00:44:18,989 --> 00:44:21,033
Torna-te mais forte e vem ter comigo.

578
00:44:21,533 --> 00:44:22,534
Estarei à espera.

579
00:44:31,085 --> 00:44:32,628
Está a perder muito sangue.

580
00:44:34,588 --> 00:44:35,839
Ele vai ficar bem.

581
00:44:35,923 --> 00:44:38,008
Zoro, estás a ouvir-me?

582
00:44:39,551 --> 00:44:41,470
Ele disse que é cedo para morreres.

583
00:44:42,096 --> 00:44:43,013
Luffy.

584
00:44:44,056 --> 00:44:47,935
Como não me tornei
o melhor espadachim do mundo…

585
00:44:51,480 --> 00:44:52,856
… estás desiludido.

586
00:44:53,607 --> 00:44:54,441
Certo?

587
00:44:55,109 --> 00:44:56,360
Não me podes desiludir.

588
00:45:00,489 --> 00:45:01,323
Nunca…

589
00:45:03,367 --> 00:45:04,201
… mais.

590
00:45:05,703 --> 00:45:06,578
Desde agora…

591
00:45:08,622 --> 00:45:09,623
… até eu o vencer.

592
00:45:12,960 --> 00:45:16,255
Até ser o maior espadachim do mundo…

593
00:45:19,007 --> 00:45:20,884
… nunca mais vou perder!

594
00:45:28,684 --> 00:45:29,560
Zoro?

595
00:45:37,443 --> 00:45:38,277
Zoro?

596
00:45:43,115 --> 00:45:43,949
Zoro!

597
00:48:35,537 --> 00:48:37,205
Legendas: Daniela Mira

