1
00:00:11,094 --> 00:00:12,804
นายเรียกตาลุงนั่นว่า "ปู่" เหรอ

2
00:00:21,563 --> 00:00:25,025
ยกเพลาเรือ อุดรูรั่วให้หมด!

3
00:00:25,108 --> 00:00:27,318
กางเสากระโดงหลังเลย!

4
00:00:28,111 --> 00:00:29,112
เตรียมออกเรือ

5
00:00:30,655 --> 00:00:32,323
เรือของเราพร้อมออกทะเล

6
00:00:32,949 --> 00:00:34,576
นี่มันอะไรกัน

7
00:00:35,994 --> 00:00:38,204
ปู่ นี่เรือลำแรกของผมเอง

8
00:00:38,747 --> 00:00:41,791
จะเป็นทหารเรือที่ดีได้ยังไง
ถ้ามัวแต่เสียเวลากับเรื่องไร้สาระแบบนี้

9
00:00:41,875 --> 00:00:43,752
ผมไม่อยากเป็นทหารเรือนี่

10
00:00:44,836 --> 00:00:46,087
ผมเป็นโจรสลัด!

11
00:00:51,968 --> 00:00:52,969
อย่านะ!

12
00:00:53,053 --> 00:00:54,220
ปู่ อย่า!

13
00:00:54,304 --> 00:00:55,972
หยุดนะ นั่นเรือของผม

14
00:01:06,316 --> 00:01:08,943
แกจะต้องเริ่มฝึกตั้งแต่วันนี้

15
00:01:12,906 --> 00:01:14,657
- แต่ก่อนอื่น…
- ปล่อยนะ

16
00:01:14,741 --> 00:01:15,575
กินข้าว

17
00:01:18,078 --> 00:01:21,289
อย่า ปล่อยผม! ผมเป็นโจรสลัด!

18
00:01:24,334 --> 00:01:25,251
หมอบเร็ว!

19
00:01:33,718 --> 00:01:34,928
ทุกคนโอเคใช่มั้ย

20
00:01:35,011 --> 00:01:35,845
คิดว่านะ

21
00:01:36,513 --> 00:01:39,599
ไม่ ไม่โอเค ไม่ใกล้กับโอเคสักกะนิด

22
00:01:41,309 --> 00:01:43,561
อุซป ยิงโต้ตอบเลย!

23
00:01:43,645 --> 00:01:46,648
เอาเป็นแล่นหนีให้เร็วที่สุดดีกว่ามั้ย

24
00:01:47,690 --> 00:01:48,942
หนีทหารเรือน่ะนะ

25
00:01:49,901 --> 00:01:50,819
ไม่ ไม่มีทาง

26
00:01:50,902 --> 00:01:54,155
นามิ ปรับไอ้ใบนั่นน่ะ มาจมเรือมันเลย

27
00:01:54,239 --> 00:01:56,574
มันไม่ทันการ ลมเข้าทางพวกนั้น

28
00:01:56,658 --> 00:01:58,660
ถ้ามันตีขนาบได้เมื่อไหร่ เราก็จบเห่

29
00:01:58,743 --> 00:02:04,666
- เธอคือต้นหน จัดการหน่อยสิ
- โซโร ยึดเชือก หักซ้ายเต็มที่

30
00:02:06,167 --> 00:02:09,546
- ใส่กระสุนปืนใหญ่เป็นใช่มั้ย
- เป็นสิ เคยใส่มาเพียบ

31
00:02:10,171 --> 00:02:12,298
แต่นี่คนละรุ่นกับที่เคยใช้แน่เลย

32
00:02:12,382 --> 00:02:14,509
- หักซ้ายนี่ฝั่งไหนนะ
- ก็ซ้ายไง!

33
00:02:14,592 --> 00:02:17,720
อุซป ใส่ลูกปืนเข้าไปในลำกล้องแล้วจุดชนวน

34
00:02:17,804 --> 00:02:19,430
ก่อนจะรีบหลบไปให้พ้นๆ

35
00:02:21,891 --> 00:02:23,560
อุซป!

36
00:02:23,643 --> 00:02:25,186
อะไร…

37
00:02:35,029 --> 00:02:35,864
ซวยละเรา

38
00:02:39,367 --> 00:02:42,245
เราเล็งที่ลำเรือได้เต็มๆ เลยครับ ขออนุญาตยิง

39
00:02:42,328 --> 00:02:43,955
ห้ามยิงเอาตาย

40
00:02:44,038 --> 00:02:46,207
ฉันอยากจับโจรสลัดพวกนั้นเป็นๆ

41
00:02:46,875 --> 00:02:47,709
เอามานี่

42
00:02:51,004 --> 00:02:52,255
เรือโจรสลัด

43
00:02:52,338 --> 00:02:54,674
ด้วยอำนาจของกองทัพเรือ

44
00:02:54,757 --> 00:02:57,802
ลดใบเรือและยอมมอบตัวซะ

45
00:02:58,344 --> 00:02:59,721
ไม่ยอมเฟ้ย!

46
00:03:01,097 --> 00:03:03,391
ก็ได้ ไอ้เด็กดื้อ อยากโดนก็โดนไป

47
00:03:50,355 --> 00:03:51,648
ไม่เลว ไอ้หนู

48
00:03:52,982 --> 00:03:54,067
ไม่เลว

49
00:03:56,861 --> 00:03:58,738
สุดยอดอ่ะ

50
00:03:58,821 --> 00:04:01,866
- นายช่วยเราไว้
- ไม่เห็นบอกเลยว่าทำงั้นได้

51
00:04:01,950 --> 00:04:03,201
ก็ไม่รู้ว่าทำได้

52
00:04:12,377 --> 00:04:14,712
นามิ พาเราออกไปจากตรงนี้ที

53
00:04:15,463 --> 00:04:16,297
ได้เลย

54
00:04:18,424 --> 00:04:19,425
หายแว้บไปเลยดีกว่า

55
00:04:30,311 --> 00:04:35,733
(วันพีซ)

56
00:04:41,239 --> 00:04:43,783
- เรือเป็นไงบ้าง
- ราวกั้นพัง

57
00:04:43,866 --> 00:04:46,995
เสียหายเล็กน้อย ไม่โดนหนักกว่านี้ก็บุญละ

58
00:04:47,078 --> 00:04:49,789
- แต่น้อยกว่านี้ก็ดี
- ไม่เห็นพวกทหารเรือแล้ว

59
00:04:50,331 --> 00:04:52,083
ไม่เห็นอะไรในหมอกนี่เลย

60
00:04:52,166 --> 00:04:53,876
เราต้องหาที่กบดาน

61
00:04:53,960 --> 00:04:56,337
รอจนกว่ากองหนุนที่พวกนั้นส่งมาจะผ่านไป

62
00:04:56,421 --> 00:04:58,089
หมอกลงขนาดนี้แผนที่ก็ไม่ช่วย

63
00:04:58,923 --> 00:04:59,924
ลูฟี่บอกว่าไง

64
00:05:00,008 --> 00:05:02,927
หมอนั่นอยู่หัวเรือ
ยังไม่ได้พูดอะไรเลยตั้งแต่เราเผ่นมา

65
00:05:03,011 --> 00:05:07,056
ยังไงก็ต้องมีใครสักคนไปคุยกับเขา
ทั้งเรื่องนี้กับเรื่องตรงนั้น

66
00:05:08,683 --> 00:05:10,935
- เรื่องอะไร
- โอ้โห ไม่รู้เลยเนอะ

67
00:05:11,811 --> 00:05:15,315
ก็เรื่อง "พลโทของกองทัพเรือเป็นปู่ฉัน" ไง

68
00:05:15,398 --> 00:05:17,191
อ๋อ เรื่องนั้น

69
00:05:17,275 --> 00:05:19,736
จริงๆ ก็ไม่ได้สนิทพอจะคุยกับเขาได้

70
00:05:19,819 --> 00:05:21,529
ก็ไม่เห็นว่าเป็นเรื่องใหญ่

71
00:05:23,072 --> 00:05:27,118
นายเป็นต้นเรือ
มันอยู่ในหน้าที่ตำแหน่งนายไม่ใช่เรอะ

72
00:05:31,914 --> 00:05:32,749
ได้

73
00:05:46,346 --> 00:05:47,180
เป็นไงมั่ง

74
00:05:48,348 --> 00:05:51,851
ก็ดี แต่หมวกฉันโดนไปหลายดอกตอนออกศึก

75
00:05:53,144 --> 00:05:53,978
อ้อ

76
00:05:55,021 --> 00:05:57,690
- ไอ้เรื่องออกศึก นั่นอยากจะคุยมั้ย
- ไม่

77
00:05:58,566 --> 00:05:59,942
เออ ดีที่ได้คุย

78
00:06:02,236 --> 00:06:03,446
ฉันว่าเขาก็ดูไม่เป็นไรนะ

79
00:06:04,113 --> 00:06:05,281
ได้ถามจริงป่ะเนี่ย

80
00:06:08,951 --> 00:06:10,161
ได้กลิ่นรึเปล่า

81
00:06:12,455 --> 00:06:13,498
กลิ่นอะไร

82
00:06:15,291 --> 00:06:16,959
มีกลิ่นลอยมาตามลม

83
00:06:19,128 --> 00:06:20,254
กลิ่นเหมือนเนย

84
00:06:24,050 --> 00:06:25,218
โชยุ

85
00:06:28,554 --> 00:06:29,430
กับเนื้อ

86
00:06:30,139 --> 00:06:31,641
ไม่เห็นได้กลิ่นอะไรเลย

87
00:06:31,724 --> 00:06:34,394
- คิดว่าสมองมันพังไปแล้วมั้ย
- คิดอยู่ทุกวัน

88
00:06:34,477 --> 00:06:39,273
ลูฟี่ เล่นดมกลิ่นก็สนุกดีนะ
แต่เราต้องหาทางออกจากหมอกนี้

89
00:06:39,357 --> 00:06:41,401
รู้น่า แต่ฉันได้กลิ่นอาหาร

90
00:06:41,984 --> 00:06:45,905
แปลว่ามีใครสักคนทำอาหารอยู่ที่ไหนสักแห่ง

91
00:06:55,790 --> 00:06:57,208
ไปทางขวาห้าองศา!

92
00:06:58,501 --> 00:07:01,254
ไม่ๆ กลับไปทางซ้ายสามองศา

93
00:07:01,337 --> 00:07:04,590
ใส่ของกินเข้ามาในสมการ
จู่ๆ ก็บอกทิศเป็นซะงั้น

94
00:07:04,674 --> 00:07:05,508
นั่นอะไร

95
00:07:06,968 --> 00:07:08,010
นั่นแผ่นดินเหรอ

96
00:07:08,094 --> 00:07:10,680
เป็นไปไม่ได้ แถวนี้ไม่มีเกาะ

97
00:07:19,355 --> 00:07:22,191
อะไรคือ… บาราติเอ

98
00:07:54,640 --> 00:07:56,434
ทุกคนไปที่เรือปลานั่นหมดเลย

99
00:07:57,643 --> 00:08:01,981
กลิ่นนี้ คิดว่าที่นี่คือร้านอาหารล่ะ

100
00:08:02,064 --> 00:08:03,900
งั้นก็รู้แล้วว่าจะทำอะไรต่อ

101
00:08:03,983 --> 00:08:06,027
แปลงโฉมเรือ
ทหารเรือจะได้หาไม่เจอใช่มั้ย

102
00:08:06,110 --> 00:08:08,070
กลับไปที่หมู่บ้านไซรัปจะได้ปลอดภัยงี้

103
00:08:08,154 --> 00:08:09,155
ไม่

104
00:08:09,238 --> 00:08:10,198
ไปกิน!

105
00:08:12,158 --> 00:08:13,826
ขอให้ไอ้ปลานั่นมีเหล้าทีเถอะ

106
00:08:21,042 --> 00:08:23,669
ยินดีต้อนรับสู่บาราติเอครับ มีอะไรให้รับใช้

107
00:08:23,753 --> 00:08:27,548
- ดีฮะ กินข้าวตรงไหนอ่ะ
- ไม่ทราบจองไว้หรือเปล่าครับ

108
00:08:27,632 --> 00:08:30,885
- ต้องจองด้วยเหรอ
- วันนี้ลูกค้าเต็มทุกโต๊ะเลยครับ

109
00:08:30,968 --> 00:08:34,430
ผมลงชื่อจองไว้ให้ก่อนได้
รอประมาณสามสัปดาห์

110
00:08:35,973 --> 00:08:38,017
หรือจะลองเช็คดูอีกที

111
00:08:38,100 --> 00:08:40,937
คงไม่อยากปฏิเสธว่าที่ราชาโจรสลัดหรอกมั้ง

112
00:08:41,020 --> 00:08:42,313
แล้วท่านนั้นคือใครครับ

113
00:08:42,396 --> 00:08:44,065
มังกี้ ดี. ลูฟี่

114
00:08:45,107 --> 00:08:46,651
น่าจะเคยได้ยินชื่อมาบ้างเนอะ

115
00:08:47,944 --> 00:08:50,071
ถ้าอย่างนั้น เราจะหาโต๊ะให้ครับ

116
00:08:50,154 --> 00:08:51,364
เย้! นึกแล้ว

117
00:08:51,447 --> 00:08:53,199
ในสามสัปดาห์

118
00:08:55,117 --> 00:08:57,703
อย่าถือสาเลยนะ พวกนั้นมีสมองไว้คั่นหู

119
00:08:58,788 --> 00:08:59,664
แน่นอนครับ

120
00:09:00,998 --> 00:09:04,544
- เชิญทางนี้เลยครับ คุณผู้หญิง
- เห็นมะ ได้เรื่องทุกรอบ

121
00:09:24,772 --> 00:09:27,483
ผมยินดีนำดาบไปฝากด้านหน้าให้นะครับ

122
00:09:28,734 --> 00:09:29,569
ฉันจัดการได้

123
00:09:30,152 --> 00:09:31,070
ได้ครับ

124
00:09:36,242 --> 00:09:37,660
เมนูครับ

125
00:09:38,160 --> 00:09:40,580
อีกสักครู่ พนักงานจะมาให้บริการ

126
00:09:43,082 --> 00:09:44,792
อยากรู้จังว่าแถวนี้เสิร์ฟอาหารแบบไหน

127
00:10:08,107 --> 00:10:11,110
- ให้ไวสิ คนอื่นช้าไปด้วยเลย
- ฉันต้องรอให้ซอสเย็นก่อน

128
00:10:11,193 --> 00:10:13,863
- เมนูคืนนี้มีซอสที่ไหนล่ะ
- เขาเรียกว่าจินตนาการ ปาตี

129
00:10:13,946 --> 00:10:16,490
- คนอย่างนายคงไม่เข้าใจ
- ไปต่อกันข้างนอกมะ

130
00:10:16,574 --> 00:10:20,244
จะชวนเต้นเหรอ
พอดีฉันเล็งสาวผมทองโต๊ะแปดไปแล้วน่ะ

131
00:10:20,786 --> 00:10:22,288
มีตาก็ดูเมนูหน่อยเถอะ

132
00:10:22,371 --> 00:10:24,957
ไม่ว่าไอ้นั่นคืออะไร หัวหน้าไม่ชอบใจแน่ๆ

133
00:10:25,041 --> 00:10:25,875
ออเดอร์เสร็จ!

134
00:10:30,087 --> 00:10:33,382
- นี่อะไรวะ
- ฉันเรียกว่าทรูบลูฟินซอเต้

135
00:10:33,466 --> 00:10:37,219
ปลาทูน่างวงช้าง แอสพารากัส
ผัดในซอสหวานเคี่ยวยาว

136
00:10:37,303 --> 00:10:38,137
งั้นเรอะ

137
00:10:38,220 --> 00:10:39,472
- ใช่
- ฉันเรียกขยะแล้วกัน

138
00:10:40,264 --> 00:10:42,808
และบาราติเอจะยอมเสิร์ฟอาหารแบบนั้น

139
00:10:42,892 --> 00:10:44,894
ในชาติหน้าโน่น

140
00:10:44,977 --> 00:10:46,896
ถ้าต้องทำเนื้อไพรม์ริบเป็นมีเดียมเวลอีกชิ้น

141
00:10:46,979 --> 00:10:50,107
ฉันได้เบื่อตายแน่ ไอ้แก่งี่เง่า!

142
00:10:50,191 --> 00:10:52,652
- มันเป็นอาหารร้านเรา
- มันลบหลู่ความอร่อยของเนื้อ

143
00:10:52,735 --> 00:10:54,278
ไม่ชอบทำอาหารตามเมนูก็ไม่เป็นไร

144
00:10:54,362 --> 00:10:57,198
ฉันยินดีจะส่งแกไปทำงานอื่นอยู่ละ

145
00:10:57,281 --> 00:10:59,659
อันที่จริง แกน่ะออกจากครัวไปเลย

146
00:11:00,242 --> 00:11:02,995
ไสหัวออกไปเสิร์ฟซะ ไปสิ!

147
00:11:06,207 --> 00:11:09,085
ฉันยืนยัน นี่แหละโต๊ะของฉัน

148
00:11:09,585 --> 00:11:12,046
ใกล้ๆ ครัว จะได้ได้กลิ่นเนื้อ

149
00:11:12,129 --> 00:11:16,509
แกไปนั่งโต๊ะข้างนอกดีกว่ามั้ง
เพราะตอนนี้ได้กลิ่นตัวแกอย่างเดียวเลยว่ะ

150
00:11:17,551 --> 00:11:19,804
เอ้าๆ อย่าเพิ่งครับ คุณลูกค้า

151
00:11:20,930 --> 00:11:23,057
รู้กฎกันนี่นา อย่ากินทิ้งขว้าง

152
00:11:23,140 --> 00:11:25,226
และห้ามมีเรื่องกันในบาราติเอ

153
00:11:25,309 --> 00:11:29,605
ไม่ แบบนี้ไม่เรียกมีเรื่อง
ฉันแค่จะเชือดมันทิ้ง

154
00:11:29,689 --> 00:11:30,606
อยากลองก็เข้ามา

155
00:11:30,690 --> 00:11:33,818
งั้นผมขอรินอิธูลูซบลูเกอร์ชไตน์
ให้ทั้งสองท่าน อภินันทนาการครับ

156
00:11:34,318 --> 00:11:36,237
ได้ ฉันจะดื่ม

157
00:11:36,821 --> 00:11:40,032
- ถ้ามันขอโทษเรื่องมารยาทก่อน
- ข้ามศพฉันไปเถอะ

158
00:11:50,376 --> 00:11:51,293
สู้เก่งนะเนี่ย

159
00:11:55,631 --> 00:11:59,135
ไม่ต้องตกใจครับ ทุกท่าน
รับประทานอาหารให้อร่อยต่อไป

160
00:12:00,553 --> 00:12:02,680
สวัสดีครับ ขอต้อนรับสู่ร้านเฮงซวย

161
00:12:02,763 --> 00:12:05,307
บรรยากาศว่าห่วยแล้ว อาหารยิ่งเฮงซวยกว่า

162
00:12:05,391 --> 00:12:07,268
ผมชื่อซันจิ วันนี้รับอะไรดี

163
00:12:07,351 --> 00:12:09,478
- ทุกอย่างอย่างละหนึ่ง
- ดื่มอะไรมั้ยครับ

164
00:12:09,562 --> 00:12:12,356
มีค็อกเทลพิเศษของร้าน
เผื่อจะช่วยให้อาหารลื่นคอขึ้น

165
00:12:12,440 --> 00:12:13,941
ขยันขายเนอะ

166
00:12:15,484 --> 00:12:18,738
ขออภัยครับ มาดาม พอดีไม่ทันเห็น
รับไวน์กระตุ้นน้ำย่อยสักนิดมั้ยครับ

167
00:12:18,821 --> 00:12:20,948
เรามีไวน์วินเทจมิตคิวโอหายากหลายตัว

168
00:12:21,031 --> 00:12:22,950
หรืออุเมะชูสักแก้วดีครับ

169
00:12:23,576 --> 00:12:26,245
เครื่องดื่มหวานๆ สำหรับคนหวานๆ

170
00:12:26,871 --> 00:12:29,665
- ตาเป็นอะไรเหรอ
- แค่ตาพร่าเพราะความงามของคุณครับ

171
00:12:30,291 --> 00:12:32,626
ขอเบียร์หนึ่ง กับหาอะไรให้เพื่อนๆ หน่อย

172
00:12:32,710 --> 00:12:35,671
- เบียร์สอง ปกติกินสาม แต่…
- เอานมสด

173
00:12:35,755 --> 00:12:39,049
เบียร์สาม นมหนึ่ง แล้วมาดามล่ะครับ

174
00:12:39,133 --> 00:12:40,092
น้ำเปล่า

175
00:12:40,176 --> 00:12:43,345
น้ำเปล่า น้ำอัดแก๊สหรือน้ำแร่ดี
รับน้ำแข็งด้วยมั้ยครับ น้ำแข็งก้อนหรือบด

176
00:12:43,429 --> 00:12:46,849
น้ำธรรมดาใส่แก้วธรรมดาเลย ขอบคุณ

177
00:12:46,932 --> 00:12:48,142
ได้เลยครับผม

178
00:12:53,272 --> 00:12:54,565
- อะไร
- ไม่ได้อะไร

179
00:12:56,442 --> 00:12:58,360
มาดาม ขออภัยที่หยาบคายครับ มาดาม

180
00:12:58,444 --> 00:13:01,030
มาดามปรารถนาน้ำในแก้วคริสตัล

181
00:13:01,113 --> 00:13:03,783
หรือมาดามจะโปรดให้ใส่ขันทองดีครับ

182
00:13:03,866 --> 00:13:06,202
เจ๊นามิมีแฟนแล้วจ้า

183
00:13:11,332 --> 00:13:12,541
พวกนายแย่สุดๆ

184
00:13:25,179 --> 00:13:26,388
รายงานความเสียหายซิ

185
00:13:26,472 --> 00:13:28,808
คืบหน้าไปบ้างครับ แต่ตัวเรือต้องซ่อมแซม

186
00:13:28,891 --> 00:13:30,768
ต้องตั้งเพลาใหม่ เสริมไม้ที่ดาดฟ้า…

187
00:13:30,851 --> 00:13:33,020
- อีกนานไหมกว่าจะออกเรือได้
- วันสองวันครับ

188
00:13:33,103 --> 00:13:36,106
ท่านครับ ทัพเรือที่ 77 กำลังฝึกซ้อมอยู่แถวนี้

189
00:13:36,190 --> 00:13:37,983
- พวกเขามาได้ไม่กี่ชั่วโมง
- ไม่เอา

190
00:13:40,110 --> 00:13:41,654
เราไม่ต้องให้ใครช่วย

191
00:13:41,737 --> 00:13:44,240
ถ้ายิ่งล่าช้า
ร่องรอยคุณลูฟี่อาจหายหมดนะครับ

192
00:13:44,323 --> 00:13:45,407
อย่าตามใครมาช่วย

193
00:13:46,826 --> 00:13:49,036
เราจะจัดการปัญหานี้ด้วยตัวเอง

194
00:14:01,006 --> 00:14:01,841
ฮัลโหล

195
00:14:04,844 --> 00:14:06,929
มิฮอว์ค ฉันโทรมาขัดจังหวะหรือเปล่า

196
00:14:07,012 --> 00:14:08,305
(จับเป็นหรือตาย
ดราคูล-มิฮอว์ค)

197
00:14:08,389 --> 00:14:10,391
(ยกเลิกค่าหัวโดยคำสั่งรัฐบาลโลก)

198
00:14:12,518 --> 00:14:13,894
แค่ฆ่าเวลาอยู่เล็กน้อย

199
00:14:19,567 --> 00:14:21,569
มีอะไรให้รับใช้ ท่านพลเรือโท

200
00:14:21,652 --> 00:14:26,031
เรามีงานให้นายทำ
เหมาะกับพรสวรรค์เฉพาะตัวของนายมาก

201
00:14:26,115 --> 00:14:27,283
เป้าหมายคือใคร

202
00:14:31,287 --> 00:14:33,622
เด็กใหม่ไฟแรงชื่อลูฟี่

203
00:14:34,206 --> 00:14:35,875
มันนึกว่าตัวเองเป็นโจรสลัด

204
00:14:40,421 --> 00:14:42,631
ฟังดูไม่ค่อยท้าทายเท่าไหร่เลย

205
00:14:46,552 --> 00:14:48,929
ไม่ อย่าประมาทเจ้าคนนี้

206
00:14:49,013 --> 00:14:50,472
มันเหมือนไพ่สุ่มที่เดายาก

207
00:14:51,390 --> 00:14:52,433
ถือสายสักครู่

208
00:15:05,905 --> 00:15:07,239
พอแล้ว!

209
00:15:12,244 --> 00:15:14,204
ถึงเวลาฉันต้องจบเรื่องนี้เสียที

210
00:15:17,124 --> 00:15:19,126
(จับเป็นหรือตาย
ดอนครีก 17,000,000 เบรี)

211
00:15:21,837 --> 00:15:25,341
แกฆ่าคนของฉัน ทำลายกองเรือฉันหมด

212
00:15:26,842 --> 00:15:27,968
ตามล่าฉันทำไม

213
00:15:28,969 --> 00:15:30,429
แกดันมาปลุกฉันเอง

214
00:15:31,680 --> 00:15:33,891
งั้นจะทำให้หลับไม่ต้องตื่น!

215
00:15:48,238 --> 00:15:51,325
ดิ้นเฮือกสุดท้ายได้กระจอกจัง

216
00:16:02,252 --> 00:16:03,879
ขออภัย พลเรือโท

217
00:16:04,713 --> 00:16:07,967
พูดจนเริ่มสนใจแล้ว ให้ไปที่ไหน

218
00:16:08,550 --> 00:16:11,136
ทะเลอีสต์บลู น่านน้ำแซมบ้าส์

219
00:16:12,346 --> 00:16:13,472
อ้อ มิฮอว์ค

220
00:16:14,014 --> 00:16:17,601
เอาตัวมาเป็นๆ ให้ได้
ไม่ว่าจะต้องทำยังไงก็ตาม

221
00:16:21,563 --> 00:16:23,065
กลืนอะไรไม่ไหวแล้ว

222
00:16:23,148 --> 00:16:24,984
แต่มันอร่อยจัง

223
00:16:25,067 --> 00:16:28,362
- พูดตรงใจ
- ไม่หิวไปอีกทั้งอาทิตย์แน่ๆ

224
00:16:28,445 --> 00:16:30,948
- สั่งของหวานกันมั้ย
- มีอยู่แล้วไง

225
00:16:31,949 --> 00:16:35,869
นึกขึ้นได้ ต้องชนแก้วกันหน่อย
เร็วๆ หยิบแก้วขึ้นมา

226
00:16:37,454 --> 00:16:42,209
แด่กลุ่มโจรสลัดจัดจ้านในย่านนี้
และแด่ชัยชนะของเรา! เย้!

227
00:16:42,876 --> 00:16:43,711
เดี๋ยวนะ

228
00:16:43,794 --> 00:16:45,337
ชัยชนะอะไรไม่ทราบ

229
00:16:45,921 --> 00:16:49,133
ชนะทหารเรือไง ออกศึกครั้งแรก
เราก็ขยี้พวกมันเลย

230
00:16:49,216 --> 00:16:51,969
พวกนายผ่านศึกกลางทะเลมาแค่ไหนไม่รู้นะ…

231
00:16:52,052 --> 00:16:54,972
- อย่างน้อย 20 กว่าหน
- แต่รอบที่แล้วมันโคตรพัง

232
00:16:55,055 --> 00:16:56,724
เราไม่ได้เตรียมตัว คุยกันไม่รู้เรื่อง

233
00:16:56,807 --> 00:16:59,184
เอาตามจริง เราควรจมอยู่ก้นทะเลแล้วด้วยซ้ำ

234
00:16:59,268 --> 00:17:01,228
แต่ไม่จมไง ลูฟี่ช่วยเอาไว้ได้

235
00:17:03,605 --> 00:17:06,233
นี่จะทำเนียนไม่พูดเรื่องที่รู้ๆ กันจริงเหรอ

236
00:17:07,568 --> 00:17:12,072
นายไม่คิดจะบอกว่าปู่นายเป็นทหารเรือ
แถมไม่ใช่ทหารธรรมดานะ เป็นพลเรือโทด้วย

237
00:17:12,156 --> 00:17:13,991
คิดไงไม่รู้นะ แต่ฉันไม่ได้กะมาเจองั้น

238
00:17:14,074 --> 00:17:18,954
เธอบุกเข้าฐานทัพเรือ ยังไงก็ตกเป็นเป้าอยู่แล้ว

239
00:17:19,038 --> 00:17:21,123
ถ้าฉันขโมยแผนที่ จะไม่มีใครรู้ด้วยซ้ำ

240
00:17:21,206 --> 00:17:24,043
ไม่ใช่ถล่มห้องทำงานของผู้บัญชาการฐานทัพ

241
00:17:24,126 --> 00:17:25,044
บิลครับ

242
00:17:35,137 --> 00:17:36,430
ขอบคุณมาก พี่ชาย

243
00:17:38,724 --> 00:17:40,809
ไม่ต้องเลยครับ ขอบคุณ

244
00:17:43,437 --> 00:17:46,106
ไม่ได้บอกว่าโดนทหารเรือตามจี้เป็นเรื่องดี

245
00:17:46,190 --> 00:17:50,611
แต่เราทำให้พวกนั้นเห็นแล้วว่า
ไม่ใช่จะข่มกันได้ง่ายๆ

246
00:17:50,694 --> 00:17:54,782
กลุ่มนี้ กลุ่มเรา รับได้ทุกอย่างสบายบรื๋อ

247
00:17:54,865 --> 00:17:57,534
ไอ้ตัวไหนคือมังกี้ ดี. ลูฟี่วะ

248
00:17:59,453 --> 00:18:00,454
คนนี้จ้า

249
00:18:00,537 --> 00:18:02,956
แกคงจะสับสนเรื่องกฎของร้าน

250
00:18:03,040 --> 00:18:05,084
แต่บาราติเอไม่รับลูกค้าเงินเชื่อ

251
00:18:05,167 --> 00:18:07,878
กล้ากินก็ต้องกล้าจ่าย

252
00:18:09,254 --> 00:18:10,547
ลุงนั่นแหละที่สับสน

253
00:18:10,631 --> 00:18:14,927
เราจ่ายค่าอาหารมื้อนี้ไปแล้ว
นี่ก็แค่ยังไม่ได้เอาเงินให้

254
00:18:15,010 --> 00:18:16,011
เหรอ มันยังไงนะ

255
00:18:16,095 --> 00:18:18,180
จดใส่บัญชีสมบัติไว้ได้เลย

256
00:18:18,263 --> 00:18:20,516
บัญชีอะไรนะ ขออีกที

257
00:18:20,599 --> 00:18:23,227
ตอนนี้ฉันอาจจะดูไม่ใช่เบอร์ใหญ่

258
00:18:23,310 --> 00:18:25,771
แต่ลุงกำลังคุยกับว่าที่ราชาโจรสลัด

259
00:18:25,854 --> 00:18:28,232
ทันทีที่เจอวันพีซ ฉันจะกลับมาที่นี่

260
00:18:28,315 --> 00:18:30,150
จ่ายค่าอาหารทั้งหมด

261
00:18:30,234 --> 00:18:32,194
แถมดอกเบี้ยให้ด้วย

262
00:18:32,277 --> 00:18:33,487
เออ ฉันคิดได้ดีกว่านั้น

263
00:18:38,325 --> 00:18:39,451
แบบนี้ขอเมาดีกว่า

264
00:18:39,535 --> 00:18:41,078
ฮื่อ ค่อยพูดถูกใจหน่อย

265
00:18:42,412 --> 00:18:45,415
แก ไอ้ว่าที่ราชาโจรสลัด
ต้องมาเป็นเด็กรับใช้คนใหม่

266
00:18:45,916 --> 00:18:48,585
ล้างจานไปจนกว่าจะใช้หนี้ค่าอาหารหมด

267
00:18:51,588 --> 00:18:53,382
- หมดนี่เลยเหรอ
- เริ่มจากนั่น

268
00:18:53,465 --> 00:18:57,886
ไอ้ที่กินกับเพื่อนๆ ไปนั่นน่ะ
ต้องล้างจานหนึ่งปีถึงจะหมด

269
00:18:58,387 --> 00:19:02,015
เป็นฉันจะเริ่มงานเดี๋ยวนี้
อีกหนึ่งชั่วโมงจะเริ่มรอบต่อไป

270
00:19:04,268 --> 00:19:06,854
- แกคิดว่าจะทำอะไร
- ไม่เอาน่ะ ตาแก่ อย่าเยอะได้มั้ย

271
00:19:06,937 --> 00:19:10,065
ใส่สูทกลับไปเลยเจ้าหนู ยังไม่หมดกะของแก

272
00:19:10,149 --> 00:19:12,109
ให้ฉันกลับเข้าครัว ไม่งั้นฉันจะออก

273
00:19:12,192 --> 00:19:14,111
จะออกไปให้ตกทะเลก็ไป ฉันไม่สน

274
00:19:14,194 --> 00:19:17,948
ถ้าทำอาหารแบบนั้นในครัวฉันอีก
มันก็จะไปจบที่เดียวกับจานเก่า

275
00:19:18,031 --> 00:19:22,202
จะไล่ฉันออกจากครัวก็ตามใจ
แต่ฉันไม่ยอมเป็นเด็กเสิร์ฟ

276
00:19:22,286 --> 00:19:26,373
สบายมาก เพราะแกจะไม่ได้เป็นกุ๊ก
ในร้านของฉันเหมือนกัน

277
00:19:26,456 --> 00:19:27,416
เข้าใจยัง

278
00:19:48,061 --> 00:19:48,979
ใจเย็น อย่ารีบ

279
00:19:49,855 --> 00:19:52,733
ในนี้ไม่น่ามีเหล้าด้วยซ้ำ
รสชาติเหมือนขนม

280
00:19:52,816 --> 00:19:56,069
พูดงั้นคราวที่แล้ว
ฉันตื่นมาหน้าคว่ำอยู่ใต้โต๊ะเลย

281
00:19:58,071 --> 00:20:00,324
ก้นแก้วนั่นมีทองเหรอไง

282
00:20:01,658 --> 00:20:03,535
เธอจ้องไม่หยุดเลย

283
00:20:06,205 --> 00:20:08,498
นายไม่คิดเหรอว่าที่ลูฟี่ทำไปมันแย่มาก

284
00:20:10,584 --> 00:20:13,295
ก็แย่ เขาควรจะบอกเราก่อน

285
00:20:14,087 --> 00:20:15,505
แต่เผื่อเธอไม่สังเกตนะ

286
00:20:15,589 --> 00:20:17,716
พวกเราสร้างศัตรูกันมาทุกที่

287
00:20:17,799 --> 00:20:22,262
ไอ้ตัวตลกจิตป่วน พ่อบ้านเพชฌฆาต
แค่พลเรือโทจะทำอะไรเราได้

288
00:20:22,346 --> 00:20:23,889
ไม่ นายไม่เข้าใจ

289
00:20:24,598 --> 00:20:26,892
ฉันยอมโดนจับไม่ได้ ทั้งที่ใกล้จะ…

290
00:20:32,064 --> 00:20:34,441
ใครเอาเหล้าอีก ฉันเลี้ยงเอง

291
00:20:35,984 --> 00:20:37,319
เหล้าฟรีเนี่ยแหละเหล้าที่ชอบ

292
00:20:42,366 --> 00:20:44,159
ขอรัมเกือบดีสุดในร้านขวดนึง

293
00:20:44,243 --> 00:20:45,285
- รับอะไรอีกมั้ย
- รับ

294
00:20:45,911 --> 00:20:49,957
ถ้าอยากหาเรือไปหมู่เกาะโคโนมิ
ฉันต้องคุยกับใคร

295
00:20:50,040 --> 00:20:51,333
อ๋อ คุยกับผม

296
00:20:54,211 --> 00:20:55,254
มีค่าใช้จ่ายนะ

297
00:20:55,796 --> 00:20:57,756
- หกพัน
- ฉันมีเบรี

298
00:20:59,633 --> 00:21:01,176
ต้องหาที่ให้เพื่อนๆ ด้วยมั้ย

299
00:21:05,305 --> 00:21:06,974
ไม่ต้อง ฉันคนเดียว

300
00:21:09,184 --> 00:21:10,269
จอดอยู่ท่า 22

301
00:21:10,936 --> 00:21:12,437
เตรียมออกเรือตอนรุ่งเช้าด้วยล่ะ

302
00:21:32,916 --> 00:21:35,877
ถามไปแล้วต้องเสียใจแน่
แต่ว่านายเป็นอะไรน่ะ

303
00:21:36,545 --> 00:21:37,671
เปล่านี่

304
00:21:43,593 --> 00:21:45,053
เรื่องที่นายพูดตอนอยู่หมู่บ้านไซรัป

305
00:21:46,680 --> 00:21:47,556
เรื่องท่านการ์ปน่ะ

306
00:21:50,767 --> 00:21:53,979
- ฉันเริ่มคิดว่านายอาจจะพูดถูก
- วันนี้วันเกิดฉันเหรอ

307
00:21:54,730 --> 00:21:55,939
ฉันก็ต้องพูดถูกสิ

308
00:22:02,529 --> 00:22:04,448
รู้จักคนชื่อมิฮอว์คมั้ย

309
00:22:07,117 --> 00:22:08,618
นักดาบเก่งสุดในโลกน่ะนะ

310
00:22:08,702 --> 00:22:11,663
ใช้ของมีคมได้เก่งกว่าใครทั้งนั้นในประวัติศาสตร์

311
00:22:13,373 --> 00:22:16,501
- หนึ่งในเจ็ดเทพโจรสลัดแห่งท้องทะเล
- เจ็ดเทพเหรอ

312
00:22:18,128 --> 00:22:23,050
หลายปีก่อน มีโจรสลัดสุดแกร่งทั้งเจ็ด

313
00:22:23,717 --> 00:22:25,510
แต่ละคนร้ายกาจทั้งนั้น

314
00:22:25,594 --> 00:22:30,349
พวกนั้นปกครองท้องทะเล
สร้างความผวาให้ทุกคนที่ได้เจอ

315
00:22:30,891 --> 00:22:32,934
รัฐบาลโลกจะจัดการพวกนั้นก็ได้

316
00:22:33,018 --> 00:22:35,228
แต่นั่นแปลว่าจะต้องทำสงครามเต็มรูปแบบ

317
00:22:35,729 --> 00:22:41,151
พวกเขาคิดได้ว่าจะมีประโยชน์กว่า
ถ้าเก็บเทพไว้ใกล้ตัวในฐานะพันธมิตร

318
00:22:41,693 --> 00:22:44,154
ก็เลยทำข้อตกลงร่วมงานกัน

319
00:22:45,739 --> 00:22:48,283
ทำไมกองทัพเรือถึงต้องร่วมมือกับโจรสลัด

320
00:22:48,367 --> 00:22:50,911
ให้ทำเรื่องที่ไม่อยากให้โยงกลับมาถึงตัวไง

321
00:22:50,994 --> 00:22:53,997
เพื่อเป็นการแลกเปลี่ยน
เจ็ดเทพก็ทำได้ทุกอย่างตามใจชอบ

322
00:22:54,081 --> 00:22:55,082
ให้ทำตัวโจรสลัดน่ะนะ

323
00:22:56,958 --> 00:22:58,460
ทำเรื่องโจรสลัดที่ผิดกฎหมายน่ะนะ

324
00:23:00,837 --> 00:23:03,715
โคบี้ นายอาจผูกเงื่อนเป็น

325
00:23:04,925 --> 00:23:07,636
แต่นายไม่รู้เลยว่าโลกจริงเขาอยู่กันยังไง

326
00:23:24,277 --> 00:23:25,278
เฮ้ย เด็กรับใช้

327
00:23:25,862 --> 00:23:27,531
กองจานนั่นเป็นไงบ้าง

328
00:23:28,198 --> 00:23:29,908
ล้างยังไงก็ไม่ลดลงเลย

329
00:23:29,991 --> 00:23:31,910
ตาแก่นั่นงี่เง่าเอาเรื่องเนอะ

330
00:23:32,786 --> 00:23:36,331
- นายคงเสียใจที่ขอลงบัญชีไว้
- ปกติไม่เคยเสียใจอะไรนะ

331
00:23:36,915 --> 00:23:39,126
- คิดย้อนไปก็เท่านั้น
- โชคดีจัง

332
00:23:39,209 --> 00:23:42,295
บางครั้งเวลาพยายามมองไปข้างหน้า
ฉันดันเห็นแต่เรื่องข้างหลัง

333
00:23:45,382 --> 00:23:47,884
- นายเป็นบ๋อยมานานยัง
- ไม่ใช่บ๋อย เป็นกุ๊ก

334
00:23:47,968 --> 00:23:49,511
เก่งที่สุดในอีสต์บลูด้วย

335
00:23:51,012 --> 00:23:52,013
แต่มันก็ไม่สำคัญหรอก

336
00:23:52,097 --> 00:23:54,850
ตราบใดที่ตาแก่นั่นยังคุมอยู่
ฉันก็ถูกห้ามเข้าครัว

337
00:23:54,933 --> 00:23:58,270
- แต่เนื้อที่นายทำอร่อยสุดๆ เลยนะ
- ทรูบลูฟินซอเต้น่ะเหรอ

338
00:23:58,353 --> 00:23:59,771
- ใช่
- ชิมแล้วเหรอ

339
00:23:59,855 --> 00:24:02,983
ใช่ ชิมแล้วสิ ห้ามใจไม่อยู่หรอก

340
00:24:03,567 --> 00:24:05,861
ไม่นึกว่าอาหารที่นี่จะอร่อยได้อีก

341
00:24:07,154 --> 00:24:11,825
ถ้านายเป็นกุ๊กที่เก่งขนาดนั้น
ทำไมเซฟถึงไล่ให้นายเป็นเด็กเสิร์ฟล่ะ

342
00:24:11,908 --> 00:24:12,868
เพราะเขาอิจฉาไง

343
00:24:12,951 --> 00:24:16,371
ฉันควรคุมที่นี่
แต่ตาแก่น่ะดื้อจนไม่มีวันยอม

344
00:24:17,414 --> 00:24:18,707
นั่นคือฝันของนายสินะ

345
00:24:19,624 --> 00:24:21,209
ได้เป็นหัวหน้าเชฟของบาราติเอ

346
00:24:21,793 --> 00:24:22,627
เปล่าหรอก

347
00:24:24,838 --> 00:24:29,050
งั้นนายก็ชอบทำอาหาร แค่ไม่อยากทำอาหารที่นี่

348
00:24:35,807 --> 00:24:38,018
มันมีสถานที่หนึ่ง

349
00:24:38,727 --> 00:24:42,564
เราจะพบวัตถุดิบจากทะเลทั้งสี่ได้ที่นั่น

350
00:24:43,273 --> 00:24:46,735
อีสต์บลู เวสต์บลู นอร์ธและเซาธ์
ที่นั่นมีชื่อว่าออลบลู

351
00:24:47,360 --> 00:24:49,154
ไม่มีใครรู้ว่ามันอยู่ที่ไหน

352
00:24:50,614 --> 00:24:52,991
แต่ที่นั่นมีปลาซึ่งไม่เคยมีใครพบ

353
00:24:53,909 --> 00:24:58,205
มีสาหร่ายพันธุ์หายาก
เครื่องเทศที่ไม่เคยมีใครชิมมาก่อน

354
00:24:59,372 --> 00:25:03,793
สวรรค์ของพ่อครัวเลยล่ะ
สักวันฉันจะต้องหาให้เจอให้ได้

355
00:25:05,253 --> 00:25:06,296
นั่นแหละ ฝันของฉัน

356
00:25:08,089 --> 00:25:10,133
ถ้าอยากทำอาหารก็ควรได้ทำอาหาร

357
00:25:11,801 --> 00:25:17,641
อย่าให้ตาแก่หัวดื้อคนไหน
มาขวางทางฝันของเราได้

358
00:25:19,976 --> 00:25:23,146
ต่อต้านเขาสิ บอกเลยว่าต้องการอะไร

359
00:25:24,773 --> 00:25:27,651
มันซับซ้อนกว่านั้นน่ะ

360
00:25:29,194 --> 00:25:31,029
ฉันก็ไม่ชอบเรื่องซับซ้อน

361
00:25:33,323 --> 00:25:34,157
ช่วยด้วย

362
00:25:35,242 --> 00:25:36,409
ช่วยด้วย!

363
00:25:38,954 --> 00:25:39,788
ได้โปรด

364
00:25:41,915 --> 00:25:42,749
ช่วยด้วย

365
00:25:49,256 --> 00:25:52,592
- เป็นอะไรหรือเปล่า
- ฉันหิวเหลือเกินพี่ชาย

366
00:25:52,676 --> 00:25:55,470
โอเค ได้เลย ข้าวผัดคอร์นบีฟพอไหวมั้ย

367
00:25:55,554 --> 00:25:58,348
- นายคิดว่าทำอะไรอยู่
- ที่บาราติเอ ทุกคนต้องได้กิน

368
00:25:58,431 --> 00:26:00,559
แล้วใครจะจ่าย นี่มันของซื้อของขาย

369
00:26:00,642 --> 00:26:03,812
เราจะคอยเลี้ยงข้าว
โจรสลัดดวงกุดทุกคนที่มาเกยตื้นไม่ได้

370
00:26:03,895 --> 00:26:06,022
ถ้ามีคนหิว ฉันต้องหาอะไรให้กิน

371
00:26:07,607 --> 00:26:10,777
- เซฟไล่นายออกจากครัวแล้ว
- แต่ตาแก่ไม่ได้อยู่ตรงนี้นี่

372
00:26:12,028 --> 00:26:12,862
อยากซวยก็ตามใจ

373
00:26:32,173 --> 00:26:34,009
ฉันเรือแตกลอยคออยู่ทั้งอาทิตย์

374
00:26:35,594 --> 00:26:36,928
คืนนี้นายช่วยชีวิตฉันจริงๆ

375
00:26:38,096 --> 00:26:40,807
นายไม่ใช่แค่กุ๊กที่ดี นายเป็นคนดีเลยล่ะ

376
00:26:41,349 --> 00:26:45,437
ถ้าเซฟไม่เห็นความดีของนาย
มาเข้ากลุ่มฉันได้นะ

377
00:26:47,105 --> 00:26:49,065
นี่พูดจริงนะ จีบจริง

378
00:26:55,280 --> 00:26:57,365
โทษนะ เด็กรับใช้ ฉันมีงานทำอยู่แล้ว

379
00:26:57,449 --> 00:26:59,117
แต่ทำที่นี่นายไม่แฮปปี้นี่นา

380
00:26:59,200 --> 00:27:02,120
ทางเราก็อยากได้กุ๊กเก่งๆ
ถ้าจะไปตามหาวันพีซ

381
00:27:03,163 --> 00:27:04,080
วันพีซเหรอ

382
00:27:04,164 --> 00:27:07,709
ใช่ ฉันจะหามันแล้วเป็นราชาโจรสลัด

383
00:27:08,293 --> 00:27:09,544
เราก็ไปหาอยู่เหมือนกัน

384
00:27:12,088 --> 00:27:14,799
ฉันเป็นส่วนหนึ่งของกองเรือโจรสลัดใหญ่

385
00:27:17,093 --> 00:27:19,929
กัปตันของเราตั้งใจตามหา
สมบัติของโกลด์ โรเจอร์อย่างบ้าคลั่ง

386
00:27:21,473 --> 00:27:23,224
แต่สุดท้ายไปจบได้แค่ที่แกรนด์ไลน์

387
00:27:24,726 --> 00:27:27,687
เราเสียเรือ 50 ลำ คนอีก 5,000 คน

388
00:27:28,480 --> 00:27:29,939
ฉันเป็นคนเดียวที่รอดมาได้

389
00:27:32,275 --> 00:27:33,151
เอาตัวรอดเถอะ

390
00:27:34,319 --> 00:27:37,155
ลืมไปเสียว่าเคยได้ยินเรื่องวันพีซ

391
00:27:46,998 --> 00:27:49,376
ดูๆ ไปก็ท่าดีเหมือนกัน

392
00:27:49,459 --> 00:27:52,879
แบบเต้นได้พล่าน ไม่ปะติดปะต่อ…

393
00:27:52,962 --> 00:27:54,839
- เหมือนปลิงทะเลดิ้น
- ใช่เลย

394
00:27:55,548 --> 00:27:59,803
แบบนั้นเลยแหละ ดูสิ
เหมือนชีวิตนี้ไม่มีห่วงอะไร

395
00:28:02,180 --> 00:28:04,349
เธอน่ะแบกอะไรไว้นักหนา

396
00:28:05,183 --> 00:28:07,143
- นายไม่รู้หรอก
- พนันว่าฉันรู้

397
00:28:09,521 --> 00:28:12,565
พนันว่าฉันรู้เรื่องเธอ
มากกว่าที่เธอรู้เรื่องฉันอีก

398
00:28:12,649 --> 00:28:15,318
- อ่ะนะ นายดูง่ายจะตาย
- พิสูจน์กันมั้ยล่ะ

399
00:28:18,822 --> 00:28:21,074
ถ้าฉันเดาเรื่องเธอถูก เธอดื่ม

400
00:28:22,492 --> 00:28:24,994
ถ้าเธอเดาเรื่องฉันถูก ฉันดื่ม

401
00:28:29,499 --> 00:28:30,417
เอาเลย

402
00:28:32,085 --> 00:28:33,920
บอกมาเลยว่าตัวฉันเป็นยังไง

403
00:28:34,003 --> 00:28:35,922
เธอคงต้องโตมาในเมืองใหญ่

404
00:28:36,965 --> 00:28:38,258
วางแผนหลอกคน

405
00:28:39,259 --> 00:28:41,845
เที่ยวในบาร์หรูๆ อย่างที่นี่แหละ

406
00:28:42,429 --> 00:28:44,723
- พูดเพราะคอแห้งใช่ป่ะ
- จะบอกว่าผิดเหรอ

407
00:28:47,100 --> 00:28:51,229
ฉันโตในหมู่บ้านเล็กๆ เรียกหมู่บ้านยังไม่ได้

408
00:28:51,312 --> 00:28:55,150
แค่บ้านหลายๆ หลังรวมกันในสวนส้ม

409
00:28:57,986 --> 00:28:58,987
ดื่มไป

410
00:29:08,329 --> 00:29:09,914
- ตาเธอ
- โอเค

411
00:29:10,457 --> 00:29:12,876
แต่ฉันดูนายออกมาตั้งแต่ที่ออเร้นจ์ทาวน์

412
00:29:14,043 --> 00:29:16,171
พนันว่าสมัยเด็กนายไม่มีเพื่อนเลย

413
00:29:16,254 --> 00:29:17,464
มีเพื่อนเยอะ

414
00:29:17,547 --> 00:29:18,715
ดาบไม่นับเป็นเพื่อน

415
00:29:24,554 --> 00:29:25,847
งั้นก็มีเพื่อนหนึ่งคน

416
00:29:30,935 --> 00:29:32,479
เวร ก็มากกว่าฉันหนึ่งคน

417
00:29:36,608 --> 00:29:37,525
ดื่ม

418
00:29:37,609 --> 00:29:38,443
ดื่ม

419
00:29:50,955 --> 00:29:52,457
ไว้ผมค่อยมาใหม่ดีมั้ยครับ

420
00:29:54,042 --> 00:29:54,876
ไม่ต้อง

421
00:29:57,170 --> 00:29:58,379
เกือบจะเสร็จแล้ว

422
00:29:59,506 --> 00:30:00,590
มีอะไรเหรอ เด็กฝึก

423
00:30:01,841 --> 00:30:04,302
ท่านส่งดราคูล มิฮอว์คไปล่าตัวคุณลูฟี่จริงเหรอ

424
00:30:05,762 --> 00:30:07,013
นิสัยไม่ดีเลยนะ

425
00:30:08,389 --> 00:30:09,641
มาแอบฟังที่ประตูเนี่ย

426
00:30:09,724 --> 00:30:11,267
แต่ผมก็ได้ยินไปแล้วครับ

427
00:30:12,977 --> 00:30:15,146
ทำไมต้องมีกฎต่างกันสำหรับโจรสลัดต่างกลุ่ม

428
00:30:15,230 --> 00:30:16,564
ทะเลก็เป็นแบบนี้แหละ

429
00:30:20,276 --> 00:30:22,403
- มีอะไรอีกไหม
- ก็แค่…

430
00:30:24,948 --> 00:30:26,533
ผมลงนามสาบานจะปกป้องประชาชน

431
00:30:26,616 --> 00:30:29,244
จะปฏิบัติต่อทุกคนอย่างเท่าเทียม
ภายใต้กฎหมายเดียวกัน

432
00:30:29,327 --> 00:30:30,745
ถ้ามันไม่เป็นแบบนั้น…

433
00:30:34,582 --> 00:30:36,251
ผมก็อาจไม่เหมาะเป็นทหารเรือ

434
00:30:39,170 --> 00:30:40,088
เข้ามานั่งก่อนสิ

435
00:30:55,979 --> 00:30:58,606
ฉันเข้ากองทัพเรือมา 50 กว่าปีแล้ว

436
00:30:59,941 --> 00:31:02,068
เคยเป็นนายเรือเด็กใหม่อย่างนาย

437
00:31:02,694 --> 00:31:05,613
ฉันเข้ามากับอุดมการณ์เรียบง่าย
แต่แล้วก็ต้องปรับตัว

438
00:31:06,197 --> 00:31:08,241
เพราะโลกนี้ไม่ใช่ที่เรียบง่าย

439
00:31:10,535 --> 00:31:12,412
กฎหมายเดียวกันไม่ได้ใช้กับทุกคน

440
00:31:12,495 --> 00:31:13,746
แต่นั่นไม่ยุติธรรม

441
00:31:13,830 --> 00:31:14,706
ไม่เลยล่ะ

442
00:31:16,624 --> 00:31:18,626
นายต้องตัดสินใจว่าทนอยู่กับเรื่องนั้นได้ไหม

443
00:31:20,795 --> 00:31:22,839
ป่านนี้ฉันควรจะได้เป็นพลเรือเอกไปแล้ว

444
00:31:22,922 --> 00:31:25,508
แต่พอเขาจะเลื่อนยศให้
ฉันปฏิเสธหมด เพราะอะไรรู้ไหม

445
00:31:27,510 --> 00:31:29,888
เพราะฉันจะต้องทำตามวิธีของพวกเขา

446
00:31:31,556 --> 00:31:32,807
ฉันจะเสียอิสรภาพ

447
00:31:35,101 --> 00:31:36,019
เข้าใจหรือเปล่า

448
00:31:38,229 --> 00:31:39,355
เข้าใจครับ

449
00:31:39,439 --> 00:31:40,815
โลกนี้ไม่ยุติธรรม

450
00:31:43,693 --> 00:31:48,156
แต่ทหารเรือคือผู้ที่จะยืนขวาง
ระหว่างระเบียบกับความวุ่นวาย

451
00:31:49,032 --> 00:31:51,326
ดังนั้น ขอถามอีกครั้ง…

452
00:31:53,536 --> 00:31:54,913
นายจะทนรับได้หรือเปล่า

453
00:31:57,498 --> 00:31:58,583
คิดว่าได้ครับ

454
00:32:06,215 --> 00:32:07,216
เครื่องแบบนั่น

455
00:32:10,261 --> 00:32:11,846
เริ่มพอดีตัวขึ้นแล้วนะ

456
00:32:16,643 --> 00:32:19,938
แล้วเขาก็เล็งปืนใหญ่อันใหญ่ที่สุดมาที่เรา

457
00:32:22,774 --> 00:32:23,983
แต่ฉันก็ไม่กลัว

458
00:32:24,567 --> 00:32:27,070
เพราะฉันยิงปืนแม่นที่สุดในอีสต์บลู

459
00:32:27,570 --> 00:32:29,197
ฉันเลยยิงใส่เขาบ้าง

460
00:32:30,281 --> 00:32:31,115
ยิงซ้ำอีก

461
00:32:32,075 --> 00:32:33,034
ซ้ำอีก

462
00:32:33,117 --> 00:32:35,870
ตูมๆ ตูม

463
00:32:35,954 --> 00:32:38,873
จนเสาเรือหัก ทหารเรือตายลอยเกลื่อนทะเล

464
00:32:39,540 --> 00:32:42,126
ด้วยฝีมือของกัปตันอุซปผู้ยิ่งใหญ่แท้ๆ

465
00:32:42,627 --> 00:32:45,838
นายเป็นกัปตันเหรอ

466
00:32:47,173 --> 00:32:49,550
ว่ากันแล้วก็ไม่ใช่

467
00:32:50,093 --> 00:32:53,304
แต่ฉันเป็นคนช่วยหลอกล่อเพื่อให้ลูฟี่

468
00:32:53,388 --> 00:32:55,598
ซึ่งเป็นกัปตันเรือตัวจริง

469
00:32:55,682 --> 00:32:58,685
ดีดไอ้ลูกปืนใหญ่กลับไปได้ ตูม

470
00:32:59,227 --> 00:33:02,397
ฉันอยากจะเจอนายลูฟี่คนนี้จังเลย

471
00:33:05,566 --> 00:33:06,526
ได้สิ

472
00:33:07,652 --> 00:33:10,029
โห มาเจอทั้งกลุ่มเลยก็ได้

473
00:33:11,990 --> 00:33:14,909
ทุกคน ขอแนะนำเพื่อนซี้คนใหม่

474
00:33:15,618 --> 00:33:19,747
- เมื่อกี้บอกว่าชื่ออะไรนะ
- พวกนายคนไหนคือมังกี้ ดี. ลูฟี่

475
00:33:20,540 --> 00:33:21,666
ใครอยากรู้

476
00:33:24,752 --> 00:33:26,087
นายคือดราคูล มิฮอว์ค

477
00:33:29,799 --> 00:33:31,634
ฉันมีธุระกับกัปตันของนาย

478
00:33:32,135 --> 00:33:34,303
ถ้ายังรักตัวกลัวตาย ส่งตัวมันมา

479
00:33:34,387 --> 00:33:37,515
ไม่รู้จักใครชื่อลูฟี่เลย ใช่มั้ย โซโร

480
00:33:38,433 --> 00:33:39,267
โซโร

481
00:33:41,144 --> 00:33:44,605
ฉันติดตามผลงานของนายมาตั้งแต่เด็ก

482
00:33:44,689 --> 00:33:47,692
- เป็นเกียรติของฉันที่ได้พบตัวจริง
- ขอบใจ

483
00:33:48,317 --> 00:33:50,486
ซึ่งนั่นเป็นสาเหตุที่ปวดใจนัก

484
00:33:50,570 --> 00:33:52,280
ที่ต้องแจ้งว่า พรุ่งนี้จะเป็น…

485
00:33:55,408 --> 00:33:56,451
วันตายของนาย

486
00:33:56,534 --> 00:33:57,410
เดี๋ยว ไงนะ

487
00:33:58,828 --> 00:34:02,999
ฉัน โรโรโนอา โซโร ขอท้าประลองกับนาย

488
00:34:04,375 --> 00:34:05,501
จนกว่าจะตายกันไปข้าง

489
00:34:12,258 --> 00:34:13,676
ไม่ยักเคยได้ยินชื่อ

490
00:34:13,760 --> 00:34:15,845
คนเรียกฉันว่าปีศาจนักล่าโจรสลัด

491
00:34:17,055 --> 00:34:21,476
แต่ความฝันสูงสุดของฉัน
คือการเอาชนะนายในการประลอง

492
00:34:22,477 --> 00:34:25,063
และกลายเป็นนักดาบอันดับหนึ่งของโลก

493
00:34:26,272 --> 00:34:27,398
นายเอาจริง

494
00:34:27,482 --> 00:34:28,858
รับคำท้าสิ

495
00:34:30,276 --> 00:34:31,819
จะได้รู้ว่าเอาจริงแค่ไหน

496
00:34:33,362 --> 00:34:34,280
ย่อมได้

497
00:34:37,533 --> 00:34:38,743
พรุ่งนี้ตอนรุ่งเช้า

498
00:34:39,535 --> 00:34:42,038
เมื่อฉันเสร็จธุระกับนายแล้ว นักล่าโจรสลัด

499
00:34:43,289 --> 00:34:44,916
ฉันจะรับตัวกัปตันของนายไป

500
00:34:52,465 --> 00:34:54,175
นายเพิ่งทำอะไรไปน่ะ

501
00:35:07,355 --> 00:35:08,731
เอ้า เสร็จหรือยัง

502
00:35:12,693 --> 00:35:15,780
แกนี่ไม่ได้เรื่องเลย
แต่อย่างน้อยแกก็ทำตามคำสั่งในครัว

503
00:35:16,447 --> 00:35:19,325
ถ้าลุงคิดว่าซันจิจะยอมทิ้งความฝันเพราะลุง

504
00:35:19,408 --> 00:35:20,618
ลืมไปได้เลย

505
00:35:21,661 --> 00:35:23,704
- ว่าไงนะ
- ได้ยินแล้วนี่

506
00:35:24,413 --> 00:35:27,792
ลุงอาจจะไล่เขาออกจากครัว
แต่ลุงห้ามเขาไม่ให้ทำอาหารไม่ได้

507
00:35:27,875 --> 00:35:29,794
- จริงเรอะ
- ใช่ จริง

508
00:35:30,294 --> 00:35:33,673
เมื่อกี้มีโจรสลัดหิวโซหลงเข้ามา
รู้มั้ยว่าซันจิทำยังไง

509
00:35:33,756 --> 00:35:37,009
เขาทำอาหารให้กิน ในครัวลุงเนี่ยแหละ

510
00:35:37,093 --> 00:35:41,514
เพราะกฎของลุงไม่ได้สำคัญ
เท่าที่คนหิวจะต้องได้กิน

511
00:35:43,558 --> 00:35:44,684
เขาทำงั้นเหรอ

512
00:35:46,769 --> 00:35:47,728
เป็นเด็กดีจริงๆ

513
00:35:50,857 --> 00:35:52,483
ลูฟี่ มีเรื่องแล้ว

514
00:35:53,151 --> 00:35:55,319
นายอาจช่วยกล่อมให้เขาเปลี่ยนใจ

515
00:35:55,820 --> 00:35:59,323
- ฉันไม่ทำหรอก
- เห็นขนาดดาบไอ้หมอนั่นรึเปล่า

516
00:35:59,407 --> 00:36:01,993
- มันแล่นายเป็นซาชิมิแน่ๆ
- เกิดอะไรขึ้น

517
00:36:02,076 --> 00:36:07,331
คุณปู่ทหารเรือตัวร้ายส่งเทพโจรสลัดมาจับนาย

518
00:36:07,415 --> 00:36:09,417
และแทนที่จะรีบเผ่นหนีตอนยังมีโอกาส

519
00:36:09,500 --> 00:36:11,002
โซโรดันไปท้าดวลกับเขาซะงั้น

520
00:36:11,085 --> 00:36:11,919
แล้วเขาก็รับคำท้า

521
00:36:12,003 --> 00:36:15,840
นายเป็นแค่แมลงวันในสายตาเขา
โดนตบบี้แบนแล้วเขาก็ลืม

522
00:36:15,923 --> 00:36:17,550
- ถ้าฉันชนะก็ลืมไม่ลง
- ไม่มีทางชนะ

523
00:36:17,633 --> 00:36:20,678
- มั่นใจได้ไง
- ทุกคน หาอะไรดื่มอีกหน่อยมั้ย

524
00:36:22,930 --> 00:36:26,392
- บอกต้นเรือสิว่าดันทุรังแบบนี้จะได้ไปตาย
- บอกต้นหนว่าอย่ามายุ่ง

525
00:36:28,144 --> 00:36:30,021
แต่ทำงั้นอาจจะไม่ดีก็ได้นะ โซโร

526
00:36:32,023 --> 00:36:36,152
- ตอนนายเจอฉันโดนตรึงที่ลาน ฉันพูดว่ายังไง
- "คิดว่าทำไมฉันถึงจะเล่นเป็นโจรสลัดด้วย"

527
00:36:36,235 --> 00:36:38,487
- ไม่ อีกเรื่อง
- "ฉันหากินด้วยการฆ่าพวกนาย"

528
00:36:38,571 --> 00:36:39,572
ไม่ใช่ ไอ้…

529
00:36:44,619 --> 00:36:48,289
นายสัญญากับใครสักคนไว้เมื่อนานมาแล้ว
ว่าจะเป็นนักดาบอันดับหนึ่งของโลก

530
00:36:48,372 --> 00:36:52,543
ทางเดียวที่จะทำได้คือต้องชนะมิฮอว์ค
ในการประลองแล้วชิงตำแหน่งมา

531
00:36:52,627 --> 00:36:54,754
ฉันก็ตั้งใจจะทำอย่างนั้น

532
00:36:54,837 --> 00:36:56,714
ทั้งที่ทำแล้วจะต้องตายน่ะนะ

533
00:36:59,091 --> 00:37:00,509
ช่วยทำอะไรหน่อยสิ

534
00:37:03,512 --> 00:37:04,639
นี่มันฝันของเขา นามิ

535
00:37:06,265 --> 00:37:08,309
ฉันเข้าไปขวางทางฝันของใครไม่ได้

536
00:37:10,853 --> 00:37:11,938
ต้องทำยังไงถึงยอมเลิก

537
00:37:12,521 --> 00:37:15,566
จะให้ฉันชมว่านายเก่งที่สุดเหรอ
นายเก่งที่สุด โอเคมั้ย

538
00:37:16,067 --> 00:37:18,903
นายเก่งที่สุดเท่าที่ฉันเจอมาเลย
แต่นายไม่ได้เก่งกว่าเขา

539
00:37:18,986 --> 00:37:21,447
และถ้าพรุ่งนี้นายไปสู้กับเขา
นายจะต้องแพ้แน่

540
00:37:21,530 --> 00:37:22,782
แล้วเธอจะสนทำไม

541
00:37:23,699 --> 00:37:25,701
เพราะนายเป็นเพื่อนฉันไง ไอ้โง่

542
00:37:27,536 --> 00:37:29,830
เธอพูดเองนี่ว่าไม่มีเพื่อน

543
00:38:30,683 --> 00:38:31,684
เอ้า

544
00:38:33,269 --> 00:38:34,353
ตกลงจะไปด้วยกันมั้ย

545
00:39:00,004 --> 00:39:01,589
มังกี้ ดี. ลูฟี่

546
00:39:03,007 --> 00:39:07,720
แปลกใจเหมือนกันที่กองทัพเรือ
ต้องให้ฉันมาเก็บพวกโนเนม

547
00:39:09,805 --> 00:39:11,974
- แต่หมวกนั่นถูกใจฉันอยู่
- พอเลย

548
00:39:14,477 --> 00:39:15,603
เริ่มกันเลย

549
00:39:23,944 --> 00:39:25,988
นั่นมันอะไร นี่มาประลองดาบ

550
00:39:26,072 --> 00:39:28,074
ฉันไม่เอาปืนใหญ่มาล่ากระต่ายหรอก

551
00:39:32,995 --> 00:39:33,996
ฉันไม่ใช่กระต่าย

552
00:39:35,289 --> 00:39:36,999
ใช่ไม่ใช่ก็ต้องดูกันต่อไป

553
00:40:04,652 --> 00:40:05,820
ถึงกับต้องถอยหนี

554
00:40:08,614 --> 00:40:09,990
ใครว่า

555
00:40:13,702 --> 00:40:14,620
นายแข็งแกร่ง

556
00:40:15,913 --> 00:40:17,832
แต่การต่อสู้นั้นแข็งแกร่งอย่างเดียวไม่พอ

557
00:40:17,915 --> 00:40:19,375
เลิกพูดมากแล้วสู้ต่อ

558
00:40:20,543 --> 00:40:25,381
นายน่ะเหมือนเจ้ากบน้อยร้องอยู่ในบ่อน้ำ อ๊บๆ

559
00:40:45,901 --> 00:40:48,571
เราคนใดคนหนึ่งจะต้องเป็น
นักดาบอันดับหนึ่งของโลก

560
00:41:07,756 --> 00:41:09,258
ทำไมถึงไม่ยอมถอย

561
00:41:13,512 --> 00:41:14,638
ถอยไม่ได้…

562
00:41:17,141 --> 00:41:19,435
ไม่อย่างนั้นความฝันจะหายไปตลอดกาล

563
00:41:27,943 --> 00:41:30,321
นายกล้ามาก เรื่องนี้ต้องยอมรับ

564
00:41:38,245 --> 00:41:41,165
ฉันก็จะให้เกียรติด้วยการใช้โยรุฆ่านาย

565
00:41:51,717 --> 00:41:52,927
ค่อยได้เรื่องหน่อย

566
00:42:17,493 --> 00:42:18,661
สู้เขา

567
00:42:50,943 --> 00:42:54,446
นายแพ้แล้ว ทำไมยังฝืนอีก

568
00:42:56,991 --> 00:43:01,954
บาดแผลบนหลัง
คือความอับอายของนักดาบ

569
00:43:10,963 --> 00:43:12,089
วิเศษนัก

570
00:43:34,987 --> 00:43:35,988
โซโร!

571
00:43:45,748 --> 00:43:49,126
มังกี้ ดี. ลูฟี่ เป้าหมายของนายคืออะไร

572
00:43:50,085 --> 00:43:52,921
ฉันจะเป็นราชาโจรสลัด

573
00:43:53,797 --> 00:43:55,215
ราชาโจรสลัดรึ

574
00:43:56,258 --> 00:43:59,678
หนทางข้างหน้ามีอุปสรรคขวากหนาม
มากกว่าแค่เอาชนะฉันอีกนะ

575
00:44:00,387 --> 00:44:01,555
ฉันไม่สน

576
00:44:03,641 --> 00:44:04,683
นั่นคือสิ่งที่ฉันจะทำ

577
00:44:06,894 --> 00:44:08,270
ไม่แน่ นายอาจจะทำได้

578
00:44:10,064 --> 00:44:12,650
โลกนี้มีไพ่สุ่มเพิ่มบ้างก็ดีเหมือนกัน

579
00:44:13,859 --> 00:44:15,194
โรโรโนอา โซโร

580
00:44:16,111 --> 00:44:17,821
ยังเร็วไปที่นายจะตายตอนนี้

581
00:44:18,822 --> 00:44:20,824
ไปฝึกให้แกร่งกว่านี้แล้วค่อยมาหาฉัน

582
00:44:21,533 --> 00:44:22,534
ฉันจะรอนาย

583
00:44:31,085 --> 00:44:32,628
เขาเสียเลือดเยอะมาก

584
00:44:34,588 --> 00:44:35,839
เขาไม่เป็นไรหรอก

585
00:44:35,923 --> 00:44:38,008
นี่ โซโร ได้ยินมั้ย

586
00:44:39,551 --> 00:44:41,470
เขาบอกว่ายังไม่ถึงเวลาตาย

587
00:44:42,096 --> 00:44:43,013
ลูฟี่

588
00:44:44,139 --> 00:44:48,018
ถ้าฉันเป็นนักดาบอันดับหนึ่งของโลกไม่ได้

589
00:44:51,480 --> 00:44:52,856
นายก็ผิดหวังแย่

590
00:44:53,482 --> 00:44:54,316
ใช่มั้ยล่ะ

591
00:44:55,109 --> 00:44:56,360
นายไม่มีทางทำให้ฉันผิดหวัง

592
00:44:57,361 --> 00:44:58,946
นายคือต้นเรือของฉัน

593
00:45:00,489 --> 00:45:01,323
ไม่มี…

594
00:45:03,367 --> 00:45:04,201
อีกแล้ว

595
00:45:05,703 --> 00:45:06,578
จากนี้ไป…

596
00:45:08,622 --> 00:45:09,623
จนกว่าจะชนะเขา

597
00:45:12,960 --> 00:45:16,255
เพื่อเป็นนักดาบอันดับหนึ่ง

598
00:45:19,007 --> 00:45:20,884
ฉันจะไม่มีวันแพ้อีก!

599
00:45:28,684 --> 00:45:29,560
โซโร

600
00:45:37,443 --> 00:45:38,277
โซโร!

601
00:45:43,115 --> 00:45:43,949
โซโร!

602
00:48:35,662 --> 00:48:40,542
คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม

