1
00:00:11,094 --> 00:00:12,804
O adama "büyükbaba" mı dedin?

2
00:00:21,563 --> 00:00:25,025
Sereni kaldırın. Ambar ağızlarını kapatın!

3
00:00:25,108 --> 00:00:27,318
Mizanayı çekin beyler!

4
00:00:28,111 --> 00:00:29,112
Binişe hazırlanın.

5
00:00:30,655 --> 00:00:32,323
Gemimiz yola çıkmaya hazır.

6
00:00:32,949 --> 00:00:34,576
Bu ne böyle?

7
00:00:35,994 --> 00:00:38,204
Büyükbaba. Bu benim ilk gemim.

8
00:00:38,747 --> 00:00:41,791
Vaktini böyle çarçur ederek
nasıl denizci olacaksın?

9
00:00:41,875 --> 00:00:43,752
Denizci olmak istemiyorum ki.

10
00:00:44,836 --> 00:00:46,087
Ben korsanım!

11
00:00:51,968 --> 00:00:52,969
Hayır!

12
00:00:53,053 --> 00:00:54,220
Büyükbaba, yapma!

13
00:00:54,304 --> 00:00:55,972
Dur! O benim gemim!

14
00:01:06,316 --> 00:01:08,943
Eğitimin bugün başlıyor.

15
00:01:12,405 --> 00:01:14,657
-Ama önce…
-Bırak beni!

16
00:01:14,741 --> 00:01:15,575
Öğle yemeği.

17
00:01:18,078 --> 00:01:21,206
Hayır, bırak beni! Ben korsanım!

18
00:01:24,334 --> 00:01:25,251
Eğilin!

19
00:01:33,718 --> 00:01:34,928
Herkes iyi mi?

20
00:01:35,011 --> 00:01:35,845
Sanırım.

21
00:01:36,513 --> 00:01:39,599
Hayır. İyi değilim. Hem de hiç değilim.

22
00:01:41,309 --> 00:01:43,561
Usopp, onlara karşılık ver!

23
00:01:43,645 --> 00:01:46,648
Veya hızlıca uzaklaşmaya ne dersiniz?

24
00:01:47,690 --> 00:01:48,942
Donanma'dan kaçmak mı?

25
00:01:49,901 --> 00:01:50,819
Hayır. Asla!

26
00:01:50,902 --> 00:01:54,155
Nami, yelken şeyini trimle.
Gemilerini batıralım hadi.

27
00:01:54,239 --> 00:01:58,660
Vaktimiz yok. Rüzgârımızı çalıyorlar.
Yanımıza yanaşırlarsa biteriz.

28
00:01:58,743 --> 00:02:04,666
-Rotacı sensin. Bir şey yap.
-Zoro, iskotayı çek, iskele alabanda!

29
00:02:06,167 --> 00:02:09,546
-Top doldurmayı biliyorsun ya?
-Tabii. Binlerce doldurdum.

30
00:02:10,171 --> 00:02:12,298
Bu alışkın olduğumdan farklı galiba.

31
00:02:12,382 --> 00:02:14,342
-İskele ne taraf?
-Sol!

32
00:02:14,425 --> 00:02:19,430
Usopp, topu namluya koy, fünyeyi yak,
sonra da defol git oradan!

33
00:02:21,891 --> 00:02:23,560
Usopp!

34
00:02:23,643 --> 00:02:25,186
Hayda…

35
00:02:35,029 --> 00:02:35,864
Of ya.

36
00:02:39,367 --> 00:02:42,245
Gövde net bir şekilde önümüzde.
Ateş izni var mı?

37
00:02:42,328 --> 00:02:43,955
Ölümcül ateş yok.

38
00:02:44,038 --> 00:02:46,207
Bu korsanları canlı istiyorum.

39
00:02:46,875 --> 00:02:47,709
Ver şunu bana.

40
00:02:51,004 --> 00:02:52,255
Korsan gemisi,

41
00:02:52,338 --> 00:02:54,257
Donanma'nın emriyle,

42
00:02:54,757 --> 00:02:57,802
yelkenlerinizi indirin
ve otoriteme teslim olun.

43
00:02:58,344 --> 00:02:59,721
Asla!

44
00:03:01,097 --> 00:03:03,391
Pekâlâ, seni velet. Nasıl istersen.

45
00:03:50,355 --> 00:03:51,648
Hiç fena değil evlat.

46
00:03:52,982 --> 00:03:54,067
Hiç fena değil.

47
00:03:56,861 --> 00:03:58,738
Muhteşemdi.

48
00:03:58,821 --> 00:04:01,866
-Bizi kurtardın!
-Bunu yapabildiğini söylememiştin.

49
00:04:01,950 --> 00:04:03,201
Bilmiyordum ki.

50
00:04:07,747 --> 00:04:08,581
Evet!

51
00:04:10,333 --> 00:04:11,167
Yaşasın!

52
00:04:12,377 --> 00:04:14,712
Nami, götür bizi buradan.

53
00:04:15,463 --> 00:04:16,297
Tamamdır.

54
00:04:18,424 --> 00:04:19,425
Yok olalım hadi.

55
00:04:41,239 --> 00:04:43,783
-Gemi ne âlemde?
-Korkuluklar kırılmış.

56
00:04:43,866 --> 00:04:46,995
Ufak hasarlar var. Daha beteri olabilirdi.

57
00:04:47,078 --> 00:04:49,789
-İyisi de olabilirdi.
-Donanma'yı göremiyorum.

58
00:04:50,331 --> 00:04:52,083
Sisten bir şey görünmüyor ki.

59
00:04:52,166 --> 00:04:56,337
Gönderecekleri takviye güçleri gidene dek
saklanacak bir yer lazım da

60
00:04:56,421 --> 00:04:58,089
haritalarım bu siste işe yaramaz.

61
00:04:58,923 --> 00:04:59,924
Luffy ne dedi?

62
00:05:00,008 --> 00:05:02,927
Pruvada. Kaçtığımızdan beri
bir şey demedi.

63
00:05:03,011 --> 00:05:07,056
Birinin onunla konuşması gerek.
Bunu ve o diğer konuyu.

64
00:05:08,683 --> 00:05:10,935
-Ne konusu?
-Ne olabilir ki acaba?

65
00:05:11,811 --> 00:05:15,315
"Donanma Koramirali
benim büyükbabam" konusu.

66
00:05:15,398 --> 00:05:17,191
Ha, o konu.

67
00:05:17,275 --> 00:05:19,736
Adamı o kadar iyi tanımıyorum ya.

68
00:05:19,819 --> 00:05:21,529
Önemli bir şey değil gibi.

69
00:05:23,072 --> 00:05:27,118
Sen onun ikinci kaptanısın.
Bu senin görev tanımına dâhil sanki.

70
00:05:31,914 --> 00:05:32,749
Peki.

71
00:05:46,346 --> 00:05:47,180
Nasılsın?

72
00:05:48,348 --> 00:05:51,851
Harikayım. Ama çatışma sırasında
şapkam biraz hasar aldı.

73
00:05:53,144 --> 00:05:53,978
Anladım.

74
00:05:55,021 --> 00:05:57,732
-Çatışma hakkında konuşmak ister misin?
-Hayır.

75
00:05:58,566 --> 00:05:59,942
Peki, güzel sohbetti.

76
00:06:02,236 --> 00:06:03,446
Bana iyi gibi geldi.

77
00:06:04,113 --> 00:06:05,281
Ona sordun mu ki?

78
00:06:05,365 --> 00:06:06,240
Hop!

79
00:06:08,951 --> 00:06:10,161
Kokuyu aldınız mı?

80
00:06:12,455 --> 00:06:13,498
Ne kokusu?

81
00:06:15,291 --> 00:06:16,959
Rüzgârda bir şey var.

82
00:06:19,128 --> 00:06:20,463
Tereyağı gibi kokuyor.

83
00:06:24,050 --> 00:06:25,218
Soya sosu.

84
00:06:28,554 --> 00:06:29,430
Ve et.

85
00:06:30,139 --> 00:06:31,641
Hiçbir koku almıyorum.

86
00:06:31,724 --> 00:06:34,394
-Beyin hasarı mı var acaba?
-Onu her gün düşünüyorum.

87
00:06:34,477 --> 00:06:39,273
Luffy, koku takibi oyunu eğlenceli
ama gerçekten bu sisten çıkmamız lazım.

88
00:06:39,357 --> 00:06:41,484
Biliyorum ama yemek kokusu alıyorum,

89
00:06:41,984 --> 00:06:45,905
yani bir yerde biri yemek pişiriyor.

90
00:06:55,790 --> 00:06:57,208
Beş derece sancak!

91
00:06:58,501 --> 00:07:01,254
Hayır! Üç derece iskele!

92
00:07:01,337 --> 00:07:04,590
İşin içine yemek girince
bir anda rotacı kesildi.

93
00:07:04,674 --> 00:07:05,508
O ne?

94
00:07:06,968 --> 00:07:08,010
Kara mı?

95
00:07:08,094 --> 00:07:10,680
Olamaz. Yakınlarda hiç ada yok ki.

96
00:07:19,355 --> 00:07:22,191
Baratie nedir?

97
00:07:54,640 --> 00:07:56,434
Herkes o balık gemiye gidiyor.

98
00:07:57,643 --> 00:08:01,981
Kokuya gel. Bence burası bir restoran.

99
00:08:02,064 --> 00:08:03,900
Ne yapacağımız belli oldu.

100
00:08:03,983 --> 00:08:06,027
Geminin şeklini mi değiştireceğiz?

101
00:08:06,110 --> 00:08:08,070
Şurup Köyü'ne mi döneceğiz?

102
00:08:08,154 --> 00:08:09,155
Yok.

103
00:08:09,238 --> 00:08:10,198
Hadi, yemeğe!

104
00:08:12,116 --> 00:08:13,826
O balığın barı vardır umarım.

105
00:08:21,042 --> 00:08:23,669
Baratie'ye hoş geldiniz. Buyurun.

106
00:08:23,753 --> 00:08:27,548
-Merhaba! Nerede yiyoruz?
-Rezervasyonunuz var mı efendim?

107
00:08:27,632 --> 00:08:30,885
-Rezervasyona gerek var mı ki?
-Bugün çok doluyuz.

108
00:08:30,968 --> 00:08:34,430
Sizi bekleme listesine alabilirim.
Üç hafta sonrasına.

109
00:08:35,973 --> 00:08:40,937
Defterinize tekrar bakın isterseniz.
Geleceğin Korsanlar Kralı geri çevrilmez.

110
00:08:41,020 --> 00:08:42,313
O kimmiş efendim?

111
00:08:42,396 --> 00:08:44,065
Monkey D. Luffy.

112
00:08:45,107 --> 00:08:47,068
Adını duymuşsunuzdur belki.

113
00:08:47,944 --> 00:08:50,071
Madem öyle, bir masa buluruz.

114
00:08:50,154 --> 00:08:51,364
Evet! Biliyordum.

115
00:08:51,447 --> 00:08:53,199
Üç hafta sonra.

116
00:08:55,117 --> 00:08:57,703
Onların kusuruna bakmayın. Hepsi salak.

117
00:08:58,788 --> 00:08:59,664
Elbette.

118
00:09:00,998 --> 00:09:04,544
-Bu taraftan hanımefendi.
-Gördünüz mü? Hep işe yarar.

119
00:09:24,772 --> 00:09:27,483
Kılıçlarınızı vestiyere alabilirim bayım.

120
00:09:28,734 --> 00:09:29,569
Gerek yok.

121
00:09:30,152 --> 00:09:31,070
Pekâlâ.

122
00:09:36,242 --> 00:09:37,660
İşte menüleriniz.

123
00:09:38,494 --> 00:09:40,580
Garsonunuz birazdan gelir.

124
00:09:43,082 --> 00:09:44,792
Ne tür yemekler var acaba?

125
00:10:08,107 --> 00:10:11,110
-Çabuk ol, servis aksıyor.
-Sosun soğuması lazım.

126
00:10:11,193 --> 00:10:13,863
-O, menüde yoktu.
-Buna hayal gücü diyorlar.

127
00:10:13,946 --> 00:10:16,490
-Anlamanı beklemiyorum.
-Dışarı çıkalım mı?

128
00:10:16,574 --> 00:10:20,244
Dansa mı kaldırıyorsun?
Benim gözüm masa sekizdeki sarışında.

129
00:10:20,745 --> 00:10:22,288
Gözün menüde olsun.

130
00:10:22,371 --> 00:10:24,957
O halt her neyse
patronun hoşuna gitmeyecek.

131
00:10:25,041 --> 00:10:25,875
Sipariş hazır!

132
00:10:30,087 --> 00:10:33,382
-Bu ne be?
-Hakiki İstavrit Sote diyorum ben.

133
00:10:33,466 --> 00:10:37,219
Tatlı soya sosu yatağında
fil orkinosu ve kavrulmuş kuşkonmaz.

134
00:10:37,303 --> 00:10:38,137
Öyle mi?

135
00:10:38,220 --> 00:10:40,139
-Evet.
-Ben de çöp diyorum.

136
00:10:40,222 --> 00:10:44,852
Baratie'de, anca kırmızı kar yağınca
böyle bir yemek çıkar küçük patlıcan.

137
00:10:44,935 --> 00:10:46,854
Bir kaburga daha servis edersem

138
00:10:46,937 --> 00:10:50,107
sıkıntıdan patlayacağım,
seni ihtiyar bok çuvalı!

139
00:10:50,191 --> 00:10:52,652
-Yemeğimiz bu.
-Ete hakaret resmen.

140
00:10:52,735 --> 00:10:54,278
Menümüzü beğenmiyor musun?

141
00:10:54,362 --> 00:10:57,198
Sana seve seve başka yerde iş veririm.

142
00:10:57,281 --> 00:10:59,659
Hatta mutfak görevinden alındın.

143
00:11:00,242 --> 00:11:03,079
Şimdi defol git ve masalara bak. Yürü!

144
00:11:06,207 --> 00:11:09,085
Burası benim masam diyorum.

145
00:11:09,585 --> 00:11:12,046
Etin kokusunu alayım diye mutfağa yakın.

146
00:11:12,129 --> 00:11:16,509
Dışarıda oturun isterseniz,
zira şu an sadece sizin kokunuzu alıyorum.

147
00:11:18,010 --> 00:11:19,804
Hop. Durun beyler.

148
00:11:20,930 --> 00:11:24,809
Kuralları biliyorsunuz.
Baratie'de yemek ziyanı ve kavga olmaz.

149
00:11:25,309 --> 00:11:29,605
Yok. Bu kavga olmayacak.
Onu direkt öldüreceğim.

150
00:11:29,689 --> 00:11:30,606
Denesene hadi.

151
00:11:30,690 --> 00:11:34,235
Size bir kadeh Ithürzburger Stein vereyim.
İkramımız olsun.

152
00:11:34,318 --> 00:11:36,237
Peki, o içkiyi alırım.

153
00:11:36,821 --> 00:11:40,533
-Kabalığı için özür diledikten sonra.
-Ölürüm de dilemem.

154
00:11:50,376 --> 00:11:51,293
İyi dövüşçü.

155
00:11:55,631 --> 00:11:59,135
Telaşa gerek yok.
Lütfen yemeğinizin tadını çıkarın.

156
00:12:00,553 --> 00:12:05,307
Selam, yemeklerin ambiyanstan beter olduğu
boktan restoranımıza hoş geldiniz.

157
00:12:05,391 --> 00:12:07,268
Adım Sanji. Ne alırsınız?

158
00:12:07,351 --> 00:12:09,478
-Her şeyden bir tane lütfen.
-İçecek?

159
00:12:09,562 --> 00:12:12,356
Yemeği yutmanıza
yardımcı olacak bir kokteyl?

160
00:12:12,440 --> 00:12:13,941
Zorla satışın da böylesi.

161
00:12:15,484 --> 00:12:18,738
Pardon madam, sizi görmedim.
Aperitif alır mısınız?

162
00:12:18,821 --> 00:12:22,950
Yıllanmış Micqueot'muz var.
Ya da belki bir kadeh Umeshu istersiniz.

163
00:12:23,534 --> 00:12:26,245
Tatlı birine yakışır tatlı bir likör.

164
00:12:26,829 --> 00:12:29,623
-Gözün mü bozuk?
-Güzelliğiniz beni kör etti.

165
00:12:30,291 --> 00:12:32,626
Bana bira,
arkadaşlara da bir şeyler lütfen.

166
00:12:32,710 --> 00:12:35,671
-İki bira. Genelde üç tane içerim de…
-Bir de süt.

167
00:12:35,755 --> 00:12:39,049
Üç bira ve bir süt. Hanımefendi?

168
00:12:39,133 --> 00:12:40,092
Su.

169
00:12:40,176 --> 00:12:43,345
Gazlı, gazsız? Buzlu, buzsuz?
Buzlar kırık mı, küp mü?

170
00:12:43,429 --> 00:12:46,849
Normal bardakta normal su. Teşekkürler.

171
00:12:46,932 --> 00:12:48,142
Hemen geliyor.

172
00:12:53,272 --> 00:12:54,565
-Ne var?
-Yok bir şey.

173
00:12:56,442 --> 00:13:01,030
Hanımefendi. Kabalığımı mazur görün.
Suyunuzu kristal bardakta mı alırsınız,

174
00:13:01,113 --> 00:13:03,783
yoksa altın kâse
hanımefendiye daha mı uygun?

175
00:13:03,866 --> 00:13:06,202
Nami'nin erkek arkadaşı var.

176
00:13:11,332 --> 00:13:12,541
Korkunçsunuz ya.

177
00:13:25,179 --> 00:13:26,388
Hasar raporu?

178
00:13:26,472 --> 00:13:30,768
İlerleme var ama geminin onarılması gerek.
Gemiyi kızağa çekip…

179
00:13:30,851 --> 00:13:32,978
-Ne zamana denize çıkarız?
-Bir ya da iki güne.

180
00:13:33,062 --> 00:13:36,148
Efendim, 77. Donanma Bölüğü
civarda tatbikat yapıyor.

181
00:13:36,232 --> 00:13:38,025
-Birkaç saate gelirler.
-Hayır.

182
00:13:40,110 --> 00:13:41,654
Yardıma ihtiyacımız yok.

183
00:13:41,737 --> 00:13:45,407
-Gecikirsek Luffy'yi kaybedebiliriz.
-Yardım çağrısı yok.

184
00:13:46,826 --> 00:13:49,036
Sorunu kendimiz çözeceğiz.

185
00:14:01,006 --> 00:14:01,841
Merhaba.

186
00:14:04,635 --> 00:14:06,929
Mihawk, müsait değil miydin?

187
00:14:07,012 --> 00:14:08,180
ÖLÜ YA DA DİRİ

188
00:14:08,264 --> 00:14:10,683
DÜNYA HÜKÜMETİ EMRİYLE ÖDÜL İPTAL EDİLDİ

189
00:14:12,518 --> 00:14:14,019
Sadece vakit öldürüyorum.

190
00:14:19,525 --> 00:14:21,652
Sizin için ne yapabilirim Koramiral?

191
00:14:21,735 --> 00:14:26,031
Senin için bir görevim var.
Tam da özel yeteneklerine uygun bir görev.

192
00:14:26,115 --> 00:14:27,283
Av kim?

193
00:14:31,287 --> 00:14:33,622
Luffy adında genç bir zıpçıktı.

194
00:14:34,206 --> 00:14:35,875
Kendini korsan sanıyor.

195
00:14:40,421 --> 00:14:42,631
Zor bir işe benzemiyor.

196
00:14:46,552 --> 00:14:48,929
Hayır. Onu hafife alma sakın.

197
00:14:49,013 --> 00:14:50,472
Deli fişeğin tekidir.

198
00:14:51,390 --> 00:14:52,433
Bir dakika.

199
00:15:05,905 --> 00:15:07,239
Yeter!

200
00:15:12,244 --> 00:15:14,204
Maalesef bu işi bitirmem lazım.

201
00:15:17,124 --> 00:15:18,667
ÖLÜ YA DA DİRİ
DON KRIEG

202
00:15:21,837 --> 00:15:25,341
Adamlarımı öldürdün, filomu yok ettin.

203
00:15:26,842 --> 00:15:27,968
Niye peşimdesin?

204
00:15:28,928 --> 00:15:30,429
Beni uykumdan uyandırdın.

205
00:15:31,680 --> 00:15:33,891
Uykunu ebedîleştireyim o zaman.

206
00:15:48,238 --> 00:15:51,325
Ne heves kırıcı bir son hamle.

207
00:16:02,252 --> 00:16:03,879
Özür dilerim Koramiral.

208
00:16:04,630 --> 00:16:07,967
İlgimi çektiniz. Nereye gidiyorum?

209
00:16:08,550 --> 00:16:11,136
Doğu Mavi'ye. Sambas Bölgesi.

210
00:16:12,346 --> 00:16:13,347
Bir de Mihawk,

211
00:16:14,014 --> 00:16:17,601
ne pahasına olursa olsun,
onu bana canlı getir.

212
00:16:21,563 --> 00:16:23,065
Bir lokma daha yiyemem.

213
00:16:23,148 --> 00:16:24,984
Ama çok güzel.

214
00:16:25,651 --> 00:16:28,362
-Aynen öyle.
-Bir hafta acıkmam artık.

215
00:16:28,445 --> 00:16:30,948
-Tatlı istesek mi?
-Ben aldım bile.

216
00:16:31,949 --> 00:16:35,869
Aklıma gelmişken. Şerefe kadeh kaldıralım.
Hadi, içkilerinizi alın.

217
00:16:37,454 --> 00:16:42,209
Denizlerin en iyi tayfasına
ve zaferimize! Yaşasın!

218
00:16:42,876 --> 00:16:43,711
Hayır, pardon.

219
00:16:43,794 --> 00:16:45,337
Ne zaferi bu acaba?

220
00:16:45,921 --> 00:16:49,133
Donanma'ya karşı olan.
İlk çatışmamızda onları yendik.

221
00:16:49,216 --> 00:16:51,969
Kaç çatışmaya dâhil oldunuz, bilmem de…

222
00:16:52,052 --> 00:16:54,972
-En az iki düzine…
-Ama bu tam bir felaketti.

223
00:16:55,055 --> 00:16:56,724
Hazırlıksızdık, dağınıktık.

224
00:16:56,807 --> 00:17:01,228
-Denizin dibini boylasak yeriydi.
-Boylamadık ama. Luffy bizi kurtardı.

225
00:17:03,605 --> 00:17:06,650
Asıl konuyu göz ardı etmeye
devam mı edeceğiz?

226
00:17:07,568 --> 00:17:12,072
Büyükbabanın denizci olduğunu söylemek
aklına gelmedi mi? Koramiral bir de!

227
00:17:12,156 --> 00:17:13,991
Ben buna tamam demedim.

228
00:17:14,074 --> 00:17:18,954
Donanma üssünü basmışsınız.
Tabii ki hedef hâline gelirsiniz.

229
00:17:19,038 --> 00:17:21,123
Haritayı ben çalsam kimse bilmezdi.

230
00:17:21,206 --> 00:17:24,043
Üs komutanının ofisini
darmadağın etmenin aksine.

231
00:17:24,126 --> 00:17:25,127
Adisyon efendim.

232
00:17:35,137 --> 00:17:36,430
Sağ ol dostum.

233
00:17:38,724 --> 00:17:40,809
Hayır efendim, siz sağ olun.

234
00:17:43,437 --> 00:17:46,106
Donanma'nın peşimizde olmasına
iyi demiyorum

235
00:17:46,190 --> 00:17:50,611
ama bizi alt edemeyeceklerini
onlara göstermiş olduk.

236
00:17:50,694 --> 00:17:54,782
Bu tayfa, bizim tayfamız,
her şeyin üstesinden gelir.

237
00:17:54,865 --> 00:17:57,534
Monkey D. Luffy kim be?

238
00:17:59,453 --> 00:18:00,454
Benim.

239
00:18:00,537 --> 00:18:05,084
Mekân kuralları kafanızı karıştırdı galiba
ama Baratie'de hesap açmak yoktur.

240
00:18:05,167 --> 00:18:07,878
Yemeği yer, parasını ödersiniz.

241
00:18:09,254 --> 00:18:14,927
Bence sizin kafanız karışmış.
Yemek ödendi de parayı vermedim sadece.

242
00:18:15,010 --> 00:18:16,011
O nasıl oluyor?

243
00:18:16,095 --> 00:18:18,180
Hazine hesabıma ekleyin.

244
00:18:18,263 --> 00:18:20,516
O nedir acaba, söyler misiniz?

245
00:18:20,599 --> 00:18:23,185
Şu an önemli birine benzemiyor olabilirim

246
00:18:23,268 --> 00:18:25,771
ama karşınızdaki
müstakbel Korsanlar Kralı.

247
00:18:25,854 --> 00:18:30,150
One Piece'i bulur bulmaz, buraya gelecek
ve bu adisyonu peşin ödeyeceğim.

248
00:18:30,234 --> 00:18:33,487
-Hem de faiziyle.
-Daha iyi bir fikrim var.

249
00:18:38,325 --> 00:18:41,078
-Bana içki lazım.
-Evet. Ha şöyle ya.

250
00:18:42,412 --> 00:18:45,916
Siz, Bay Müstakbel Korsanlar Kralı,
yeni komim olacaksınız.

251
00:18:45,999 --> 00:18:48,585
Bulaşık yıkayarak borcunuzu ödeyeceksiniz.

252
00:18:51,588 --> 00:18:53,382
-Hepsini mi?
-Başlangıç olarak.

253
00:18:53,465 --> 00:18:57,886
Arkadaşlarınla yediğin yemek var ya?
Bir yıllık bulaşık eder.

254
00:18:58,387 --> 00:19:02,015
Yerinde olsam işe koyulurdum.
İkinci servis bir saat sonra.

255
00:19:04,268 --> 00:19:06,854
-Sana ne oluyor?
-Yetti be artık.

256
00:19:06,937 --> 00:19:10,065
Ceketini geri giy. Mesain daha bitmedi.

257
00:19:10,149 --> 00:19:14,111
-Ya beni mutfağa alırsın ya da giderim.
-İstersen okyanusa atla.

258
00:19:14,194 --> 00:19:17,948
Bir daha mutfağımda öyle yemek yaparsan
o da sonuncuyla aynı yere gider.

259
00:19:18,031 --> 00:19:22,202
İstersen beni mutfaktan kov
ama asla garson olmam.

260
00:19:22,286 --> 00:19:26,373
Bana uyar. Restoranımda
bir daha asla aşçı olmayacağın kesin.

261
00:19:26,456 --> 00:19:27,416
Anladın mı?

262
00:19:48,061 --> 00:19:48,979
Ağır ol.

263
00:19:49,855 --> 00:19:52,733
Bunda içki bile yok bence.
Tadı şeker gibi.

264
00:19:52,816 --> 00:19:56,069
Bunu son dediğimde
gözümü bir masanın altında açtım.

265
00:19:58,071 --> 00:20:00,324
O bardağın dibinde altın mı var?

266
00:20:01,658 --> 00:20:03,535
Bakmayı bırakamadın da.

267
00:20:06,205 --> 00:20:08,498
Luffy'nin yaptığı çok fena değil mi?

268
00:20:10,584 --> 00:20:13,295
Evet. Bize söylemesi gerekirdi.

269
00:20:14,087 --> 00:20:17,716
Ama fark etmediysen
gittiğimiz her yerde düşman ediniyoruz.

270
00:20:17,799 --> 00:20:22,262
Psikopat palyaçolar, katil uşaklar.
Kim bilir koramiral ne yapar bize.

271
00:20:22,346 --> 00:20:23,889
Hayır, anlamıyorsun.

272
00:20:24,598 --> 00:20:26,892
Yakalanamam. Bu kadar yakın…

273
00:20:32,064 --> 00:20:34,441
Yeni bir içkiye hazır olan? Benden.

274
00:20:35,984 --> 00:20:37,319
En sevdiğim içki.

275
00:20:42,366 --> 00:20:43,951
İkinci en iyi romunuzdan.

276
00:20:44,034 --> 00:20:45,285
-Başka bir şey?
-Evet.

277
00:20:45,911 --> 00:20:49,957
Sağ salim Conomi Adaları'na gitmek için
kiminle konuşmalıyım?

278
00:20:50,040 --> 00:20:51,333
Benimle.

279
00:20:54,211 --> 00:20:55,254
Pahalıya patlar.

280
00:20:55,796 --> 00:20:57,756
-Altı bin.
-Belim var.

281
00:20:59,633 --> 00:21:01,426
Arkadaşlarına da yer lazım mı?

282
00:21:05,305 --> 00:21:06,974
Hayır. Tek bana lazım.

283
00:21:09,184 --> 00:21:12,437
Yirmi ikinci pontondayım.
Şafakta yola çıkmaya hazır ol.

284
00:21:32,916 --> 00:21:35,877
Sorduğuma pişman olacağım ama sorun nedir?

285
00:21:36,545 --> 00:21:37,671
Hiçbir şey.

286
00:21:43,593 --> 00:21:45,053
Şurup Köyü'nde

287
00:21:46,680 --> 00:21:47,764
Garp için dediklerin.

288
00:21:50,767 --> 00:21:53,979
-Haklı olabilirsin sanırım.
-Hayırdır, doğum günüm mü?

289
00:21:54,730 --> 00:21:55,939
Tabii ki haklıyım.

290
00:22:02,404 --> 00:22:04,448
Mihawk diye birini duydun mu?

291
00:22:07,117 --> 00:22:11,663
Dünyanın en iyi kılıç ustası?
İnsanlık tarihinin en iyi kılıç kullananı?

292
00:22:13,373 --> 00:22:16,501
-Denizin Yedi Savaş Lordu'ndan biri?
-Savaş lordu mu?

293
00:22:18,128 --> 00:22:23,050
Yıllar önce inanılmaz güçlü
yedi korsan varmış.

294
00:22:23,717 --> 00:22:25,510
Hepsi birbirinden betermiş.

295
00:22:25,594 --> 00:22:30,349
Karşılarına çıkan herkese dehşet saçarak
denizlere hükmetmişler.

296
00:22:30,891 --> 00:22:32,934
Dünya Hükümeti peşlerine düşermiş

297
00:22:33,018 --> 00:22:35,228
ama bu da topyekûn savaş olurmuş.

298
00:22:35,729 --> 00:22:41,151
Onlarla müttefik olmanın
daha faydalı olacağını fark etmişler.

299
00:22:41,693 --> 00:22:44,154
Böylece iş birliği anlaşması yapmışlar.

300
00:22:45,739 --> 00:22:48,283
Donanma niye korsanlarla çalışsın ki?

301
00:22:48,367 --> 00:22:50,911
Üzerlerine kalmasını istemedikleri işleri
yaptırmak için.

302
00:22:50,994 --> 00:22:53,914
Buna karşılık
Savaş Lordları'nı hür bırakmışlar.

303
00:22:53,997 --> 00:22:55,665
Korsanlık yapsınlar diye mi?

304
00:22:56,958 --> 00:22:58,335
Yasa dışı korsanlık?

305
00:23:00,837 --> 00:23:03,715
Koby, düğüm atmayı biliyor olabilirsin

306
00:23:04,925 --> 00:23:07,636
ama dünyanın işleyişinden
zerre haberin yok.

307
00:23:24,194 --> 00:23:25,278
Baksana komi,

308
00:23:25,862 --> 00:23:27,531
o bulaşık dağı ne âlemde?

309
00:23:28,198 --> 00:23:29,908
Hiç küçülmüyor gibi.

310
00:23:29,991 --> 00:23:31,910
Şu moruk da tam anasının gözü.

311
00:23:32,786 --> 00:23:36,331
-Borç konuşmasını yaptığına pişmansındır.
-Ben pişman olmam.

312
00:23:36,915 --> 00:23:39,126
-Geriye bakmak anlamsız.
-Şanslısın.

313
00:23:39,209 --> 00:23:42,712
Bazen önüme bakmaya çalıştığımda
sırf geriyi görüyorum.

314
00:23:45,382 --> 00:23:47,884
-Ne zamandır garsonsun?
-Ben aşçıyım.

315
00:23:47,968 --> 00:23:49,511
Doğu Mavi'nin en iyisiyim.

316
00:23:51,012 --> 00:23:52,013
Önemi yok ama.

317
00:23:52,097 --> 00:23:54,850
O moruk tepemde olduğu sürece
mutfağa giremem.

318
00:23:54,933 --> 00:23:58,270
-Ama yaptığın yemek harikaydı.
-Hakiki İstavrit Sote mi?

319
00:23:58,353 --> 00:23:59,771
-Evet.
-Denedin mi?

320
00:23:59,855 --> 00:24:02,983
Evet, tabii ki. Kendime engel olamadım ki.

321
00:24:03,567 --> 00:24:05,861
Daha lezzetli bir yemek olamazdı.

322
00:24:07,154 --> 00:24:11,783
Sen çok iyi bir aşçısın.
Zeff niye sana garsonluk yaptırıyor?

323
00:24:11,867 --> 00:24:16,371
Kıskanç çünkü. Burayı ben işletmeliyim.
Ama öyle inatçı ki bu asla olmayacak.

324
00:24:17,414 --> 00:24:18,707
Hayalin bu demek.

325
00:24:19,624 --> 00:24:22,627
-Baratie'nin baş aşçısı olmak.
-Yok.

326
00:24:24,838 --> 00:24:29,050
Yemek yapmayı seviyorsun.
Ama burada mı yapmak istemiyorsun?

327
00:24:35,807 --> 00:24:38,018
Bir yer var.

328
00:24:38,727 --> 00:24:42,564
Dört denizden de malzeme bulabiliyorsun.

329
00:24:43,273 --> 00:24:46,735
Doğu, Batı, Kuzey ve Güney Mavi.
Adına All Blue diyorlar.

330
00:24:47,360 --> 00:24:49,154
Kimse yerini bilmiyor

331
00:24:50,614 --> 00:24:52,991
ama orada hiç görülmemiş balıklar var.

332
00:24:53,909 --> 00:24:58,205
Ender yosunlar.
Hiç tadına bakılmamış baharatlar.

333
00:24:59,372 --> 00:25:03,793
Tam bir aşçı cenneti
ve bir gün orayı bulacağım.

334
00:25:05,253 --> 00:25:06,296
Hayalim bu.

335
00:25:08,048 --> 00:25:10,133
Yemek yapmak istiyorsan yapmalısın.

336
00:25:11,801 --> 00:25:17,641
İnatçı bir ihtiyarın
hayallerine engel olmasına izin verme.

337
00:25:19,976 --> 00:25:23,146
Karşısına çık. Ne istediğini ona söyle.

338
00:25:24,773 --> 00:25:27,651
Durum ondan daha karmaşık.

339
00:25:29,194 --> 00:25:31,029
Benim karmaşayla da işim olmaz.

340
00:25:33,114 --> 00:25:33,949
Yardım edin.

341
00:25:35,242 --> 00:25:36,409
İmdat!

342
00:25:38,954 --> 00:25:39,788
Lütfen.

343
00:25:41,915 --> 00:25:42,749
Yardım edin.

344
00:25:49,256 --> 00:25:52,592
-İyi misin?
-Çok açım. Lütfen.

345
00:25:52,676 --> 00:25:55,470
Tamam, oldu.
Mısırlı, etli kızarmış pilav nasıl?

346
00:25:55,554 --> 00:25:58,348
-Ne yapıyorsun be?
-Baratie'de kimse aç kalmaz.

347
00:25:58,431 --> 00:26:00,517
Parayı kim verecek? İş yeri burası.

348
00:26:00,600 --> 00:26:03,812
Kıyıya vuran her bahtsız korsana
beleş yemek veremeyiz.

349
00:26:03,895 --> 00:26:06,022
Biri açsa onu doyururum.

350
00:26:07,607 --> 00:26:10,777
-Zeff seni mutfaktan attı.
-İhtiyarı görmüyorum. Sen?

351
00:26:12,028 --> 00:26:12,862
Seni gebertir.

352
00:26:32,173 --> 00:26:34,134
Bir haftadır denizde sürükleniyorum.

353
00:26:35,594 --> 00:26:36,928
Hayatımı kurtardın.

354
00:26:38,096 --> 00:26:40,807
Sırf iyi bir aşçı değilsin.
Kendin de iyisin.

355
00:26:41,349 --> 00:26:45,437
Zeff değerini bilmiyorsa
tayfama katılmalısın.

356
00:26:47,063 --> 00:26:49,065
Ciddiyim. Gerçekten.

357
00:26:55,196 --> 00:26:58,700
-Üzgünüm komi. İşim var zaten.
-Ama burada mutlu değilsin.

358
00:26:59,200 --> 00:27:02,120
Ve One Piece'i bulacaksak
bize iyi bir aşçı lazım.

359
00:27:03,163 --> 00:27:04,080
One Piece mi?

360
00:27:04,164 --> 00:27:07,709
Evet, onu bulacak
ve Korsanlar Kralı olacağım.

361
00:27:08,293 --> 00:27:09,544
Biz de onu arıyorduk.

362
00:27:12,088 --> 00:27:14,799
Büyük bir korsan donanmasına üyeydim.

363
00:27:17,093 --> 00:27:20,347
Kaptanımız, Gold Roger'ın definesini
bulmaya kararlıydı

364
00:27:21,473 --> 00:27:23,224
ama Grand Line onu mahvetti.

365
00:27:24,726 --> 00:27:27,687
Elli gemi ve 5.000 adam kaybettik.

366
00:27:28,480 --> 00:27:30,398
Tek hayatta kalan bendim.

367
00:27:32,275 --> 00:27:33,151
Canını kurtar.

368
00:27:34,319 --> 00:27:37,155
One Piece'i duyduğunu unut.

369
00:27:46,998 --> 00:27:49,376
Değişik bir zarafeti olduğu kesin.

370
00:27:49,459 --> 00:27:52,879
Çılgına dönmüş, dağınık bir…

371
00:27:52,962 --> 00:27:54,839
-Deniz salyangozu gibi.
-Aynen.

372
00:27:55,548 --> 00:27:59,803
Aynen öyle biri. Tipe baksana.
Dünya umurunda değil.

373
00:28:02,180 --> 00:28:04,349
Bu kadar ağır ne taşıyorsun?

374
00:28:05,183 --> 00:28:07,477
-Tahmin bile edemezsin.
-Bence ederim.

375
00:28:09,521 --> 00:28:12,565
Seni, senin beni tanıdığından
daha iyi tanıyorum.

376
00:28:12,649 --> 00:28:15,318
-Tabii. Seni de çözmek kolay.
-Kanıtlar mısın?

377
00:28:18,780 --> 00:28:21,074
Hakkında bir şey bilirsem içersin.

378
00:28:22,492 --> 00:28:24,994
Sen benim hakkımda bilirsen ben içerim.

379
00:28:29,499 --> 00:28:30,417
Buyur.

380
00:28:32,085 --> 00:28:33,920
Bana beni anlat.

381
00:28:34,003 --> 00:28:35,922
Kesin büyük bir şehirde büyüdün.

382
00:28:36,965 --> 00:28:38,258
Entrikalar çevirdin.

383
00:28:39,259 --> 00:28:41,845
Bunun gibi havalı barlarda takıldın.

384
00:28:42,429 --> 00:28:44,723
-Ağzın kurumuştur.
-Yanılıyor muyum?

385
00:28:47,100 --> 00:28:51,229
Küçük bir köyde büyüdüm.
Köy bile denmez hatta.

386
00:28:51,312 --> 00:28:55,150
Bir mandalina tarlasının ortasında
birkaç ev vardı sadece.

387
00:28:57,986 --> 00:28:58,987
İç.

388
00:29:08,329 --> 00:29:09,914
-Sıra sende.
-Peki.

389
00:29:10,457 --> 00:29:13,001
Ben seni
Portakal Kasabası'nda çözdüm zaten.

390
00:29:14,043 --> 00:29:16,171
Çocukken hiç arkadaşın yoktu kesin.

391
00:29:16,254 --> 00:29:17,464
Vardı.

392
00:29:17,547 --> 00:29:18,715
Kılıçlar sayılmaz.

393
00:29:24,554 --> 00:29:25,847
Bir arkadaşım vardı.

394
00:29:30,935 --> 00:29:32,562
Vay be, bende o bile yoktu.

395
00:29:36,608 --> 00:29:37,525
İç.

396
00:29:37,609 --> 00:29:38,443
İç.

397
00:29:50,955 --> 00:29:52,457
Sonra mı geleyim efendim?

398
00:29:54,042 --> 00:29:54,876
Hayır.

399
00:29:57,170 --> 00:29:58,379
İşim bitti sayılır.

400
00:29:59,506 --> 00:30:00,590
Ne oldu acemi?

401
00:30:01,841 --> 00:30:04,886
Luffy'nin peşine
Dracule Mihawk'ı mı gönderdiniz?

402
00:30:05,762 --> 00:30:07,013
Kapı dinlemek

403
00:30:08,389 --> 00:30:09,641
çok kötü bir huy.

404
00:30:09,724 --> 00:30:11,267
Duyacağımı duydum efendim.

405
00:30:12,977 --> 00:30:15,146
Her korsan için farklı kurallar var.

406
00:30:15,230 --> 00:30:16,564
Okyanus da mavi.

407
00:30:20,276 --> 00:30:22,403
-Başka bir diyeceğin var mı?
-Sadece…

408
00:30:24,948 --> 00:30:29,244
İnsanları korumaya ant içtim.
Kanun önünde herkese eşit davranmaya.

409
00:30:29,327 --> 00:30:30,745
Durum öyle değilse…

410
00:30:34,624 --> 00:30:36,251
…denizci olmamalıyım belki.

411
00:30:39,170 --> 00:30:40,088
Otur oğlum.

412
00:30:55,979 --> 00:30:58,606
Donanma'ya 50 yıl önce girdim.

413
00:30:59,941 --> 00:31:02,068
Senin gibi saf bir çaylaktım.

414
00:31:02,694 --> 00:31:05,613
Basit ideallerle geldim
ama adapte olmam gerekti

415
00:31:06,197 --> 00:31:08,241
çünkü dünya basit bir yer değil.

416
00:31:10,535 --> 00:31:13,746
-Herkes için aynı kurallar geçerli değil.
-Ama bu haksızlık.

417
00:31:13,830 --> 00:31:14,706
Evet, öyle.

418
00:31:16,624 --> 00:31:19,210
Bununla yaşayabilir misin,
karar vereceksin.

419
00:31:20,795 --> 00:31:22,839
Şimdiye tümamiral olabilirdim

420
00:31:22,922 --> 00:31:25,508
ama terfiyi hep geri çevirdim. Niye peki?

421
00:31:27,510 --> 00:31:29,888
Çünkü onların sözünü dinlemem gerekirdi.

422
00:31:31,556 --> 00:31:32,974
Özgürlüğümü kaybederdim.

423
00:31:35,101 --> 00:31:36,019
Anlıyor musun?

424
00:31:38,229 --> 00:31:39,355
Evet efendim.

425
00:31:39,439 --> 00:31:40,815
Dünya adil değil.

426
00:31:43,693 --> 00:31:48,156
Ama Donanma
düzen ve anarşi arasında duran tek şey.

427
00:31:49,032 --> 00:31:51,326
O yüzden sana sorayım…

428
00:31:53,536 --> 00:31:55,371
Bununla yaşayabilir misin?

429
00:31:57,498 --> 00:31:58,583
Sanırım.

430
00:32:06,215 --> 00:32:07,216
O üniforma.

431
00:32:10,261 --> 00:32:12,263
Nihayet üstüne oturmaya başladı.

432
00:32:16,643 --> 00:32:19,938
Sonra en büyük, en korkunç toplarını
bize doğrulttular.

433
00:32:22,774 --> 00:32:23,983
Ama hiç korkmadım

434
00:32:24,567 --> 00:32:27,070
çünkü Doğu Mavi'nin
en iyi nişancısı benim.

435
00:32:27,570 --> 00:32:29,197
Ben de onlara ateş ettim.

436
00:32:30,281 --> 00:32:31,199
Bir daha ettim.

437
00:32:32,075 --> 00:32:33,034
Bir daha ettim.

438
00:32:33,117 --> 00:32:35,870
Bam, bam, bam.

439
00:32:35,954 --> 00:32:38,873
Gemileri battı. Ölü denizciler suya düştü.

440
00:32:39,540 --> 00:32:42,126
Büyük Kaptan Usopp sağ olsun.

441
00:32:42,627 --> 00:32:45,838
Kaptan sen misin?

442
00:32:47,173 --> 00:32:49,550
Teknik olarak hayır.

443
00:32:50,093 --> 00:32:53,304
Ama dikkatlerini ben dağıttım ki Luffy,

444
00:32:53,388 --> 00:32:55,598
yani asıl kaptanımız,

445
00:32:55,682 --> 00:32:58,685
o topu geri sektirebildi. Bam.

446
00:32:59,227 --> 00:33:02,397
Şu Luffy'yle tanışmayı çok isterim.

447
00:33:05,566 --> 00:33:06,526
Tabii.

448
00:33:07,652 --> 00:33:10,029
Hatta gel, tüm tayfayla tanış.

449
00:33:11,990 --> 00:33:14,909
Arkadaşlar, yeni dostumu tanıştırayım.

450
00:33:15,618 --> 00:33:19,747
-Adın ne demiştin?
-Monkey D. Luffy hanginiz?

451
00:33:20,540 --> 00:33:21,666
Kim soruyor?

452
00:33:24,752 --> 00:33:26,671
Siz Dracule Mihawk'sınız.

453
00:33:29,799 --> 00:33:31,634
Kaptanınızla bir işim var.

454
00:33:32,135 --> 00:33:34,303
Kendi hayrınız için onu bana verin.

455
00:33:34,387 --> 00:33:37,515
Luffy diye birini tanımıyoruz.
Değil mi Zoro?

456
00:33:38,433 --> 00:33:39,267
Zoro?

457
00:33:41,144 --> 00:33:44,605
Çocukluğumdan beri
kariyerinizi takip ediyorum.

458
00:33:44,689 --> 00:33:47,692
-Nihayet sizinle tanışmak bir onur.
-Teşekkürler.

459
00:33:48,317 --> 00:33:50,486
O yüzden bu haberi verecek olmak

460
00:33:50,570 --> 00:33:52,280
beni kahrediyor ama yarın…

461
00:33:55,408 --> 00:33:56,451
Öleceksiniz.

462
00:33:56,534 --> 00:33:57,452
Bir dakika, ne?

463
00:33:58,828 --> 00:34:02,999
Ben, Roronoa Zoro,
sizi düelloya davet ediyorum.

464
00:34:04,375 --> 00:34:05,501
Ölümüne.

465
00:34:12,258 --> 00:34:13,676
Adını hiç duymadım.

466
00:34:13,760 --> 00:34:15,845
Bana İblis Korsan Avcısı derler.

467
00:34:17,055 --> 00:34:21,476
Ama en büyük hayalim
teke tek dövüşte sizi yenmek

468
00:34:22,477 --> 00:34:25,063
ve dünyanın en büyük kılıç ustası olmak.

469
00:34:26,272 --> 00:34:28,858
-Sen ciddisin.
-Meydan okumamı kabul edin.

470
00:34:30,276 --> 00:34:31,819
Ciddiyetimi görürsünüz.

471
00:34:33,446 --> 00:34:34,280
Pekâlâ.

472
00:34:37,533 --> 00:34:38,743
Yarın şafakta.

473
00:34:39,535 --> 00:34:42,038
Seninle işim bitince korsan avcısı,

474
00:34:43,289 --> 00:34:44,916
kaptanını alacağım.

475
00:34:52,465 --> 00:34:54,175
Ne yaptın sen yahu?

476
00:35:07,355 --> 00:35:08,731
Evet, daha bitmedi mi?

477
00:35:12,693 --> 00:35:15,780
Çok beceriksizsin
ama en azından laf dinliyorsun.

478
00:35:16,447 --> 00:35:19,325
Sanji'nin senin yüzünden
hayalinden vazgeçeceğini sanıyorsan

479
00:35:19,408 --> 00:35:20,618
unut gitsin.

480
00:35:21,661 --> 00:35:23,704
-Pardon?
-Beni duydun.

481
00:35:24,413 --> 00:35:27,792
Onu mutfaktan kovsan da
yemek yapmasına engel olamazsın.

482
00:35:27,875 --> 00:35:29,794
-Sahi mi?
-Evet, sahi.

483
00:35:30,294 --> 00:35:33,673
Kıyıya vuran şu aç korsan vardı ya?
Sanji ne yaptı sence?

484
00:35:33,756 --> 00:35:37,009
Ona yemek pişirdi,
hem de burada, senin mutfağında.

485
00:35:37,093 --> 00:35:41,514
Çünkü aç bir adamı doyurmak
senin kurallarından daha mühim onun için.

486
00:35:43,558 --> 00:35:44,767
Öyle mi yaptı?

487
00:35:46,769 --> 00:35:47,728
Ne iyi çocuk.

488
00:35:50,857 --> 00:35:52,483
Luffy, bir sorunumuz var.

489
00:35:53,151 --> 00:35:55,736
Belki onu vazgeçmesi için ikna edersin.

490
00:35:55,820 --> 00:35:59,323
-Bunu yapmam.
-Adamın kılıcının boyunu gördün mü?

491
00:35:59,407 --> 00:36:01,993
-Senden sashimi yapacak.
-Ne oluyor?

492
00:36:02,076 --> 00:36:07,331
Senin o koca, denizci büyükbaban
seni alsın diye bir Savaş Lordu yollamış

493
00:36:07,415 --> 00:36:11,002
ve Zoro da çekip gitmek yerine
adamı düelloya davet etti.

494
00:36:11,085 --> 00:36:11,919
O da kabul etti.

495
00:36:12,003 --> 00:36:15,840
Adamın eliyle savuşturup unutacağı
bir sineksin anca sen.

496
00:36:15,923 --> 00:36:17,633
-Kaybedersem.
-Kaybedeceksin.

497
00:36:17,717 --> 00:36:20,678
-Bunu bilmiyorsun.
-Daha fazla içki lazım bize.

498
00:36:22,930 --> 00:36:26,475
-Söyle ona, kendini öldürtecek.
-Rotacına söyle, karışmasın.

499
00:36:28,144 --> 00:36:30,021
Bu iyi bir fikir olmayabilir.

500
00:36:32,023 --> 00:36:36,152
-Benimle tanıştığında ne dedim?
-"Korsancılık oynayacağım ne malum?"

501
00:36:36,235 --> 00:36:38,487
-Yok.
-"İşim sizin gibileri öldürmek."

502
00:36:38,571 --> 00:36:39,572
Hayır. Yapma…

503
00:36:44,577 --> 00:36:48,289
Dünyanın en iyi kılıç ustası olacağım diye
birine söz vermişsin.

504
00:36:48,372 --> 00:36:52,543
Bunun tek yolu da Mihawk'ı düelloda yenmek
ve unvanını almak.

505
00:36:52,627 --> 00:36:54,754
Ben de bunu yapmaya niyetliyim.

506
00:36:54,837 --> 00:36:56,714
Bu süreçte ölsen bile mi?

507
00:36:59,091 --> 00:37:00,509
Bir şey yapar mısın?

508
00:37:03,512 --> 00:37:04,639
Bu onun hayali.

509
00:37:06,265 --> 00:37:08,309
Kimsenin hayaline mâni olamam.

510
00:37:10,853 --> 00:37:11,938
İstediğin nedir?

511
00:37:12,521 --> 00:37:15,983
En iyisi olduğunu mu söyleyeyim?
En iyi sensin. Oldu mu?

512
00:37:16,067 --> 00:37:18,903
Gördüklerim içinde en iyisisin
ama o, senden iyi.

513
00:37:18,986 --> 00:37:21,447
Yarın onunla dövüşürsen kaybedeceksin.

514
00:37:21,530 --> 00:37:22,782
Niye umurunda ki?

515
00:37:23,699 --> 00:37:25,701
Arkadaşımsın çünkü, seni salak.

516
00:37:27,536 --> 00:37:29,830
Kendin dedin. Hiç arkadaşın yok senin.

517
00:38:30,683 --> 00:38:31,684
Evet,

518
00:38:33,269 --> 00:38:34,353
geliyor musun?

519
00:39:00,004 --> 00:39:01,630
Monkey D. Luffy.

520
00:39:03,007 --> 00:39:07,720
Bu kadar ufak bir paket için
Donanma'nın beni tutmasına şaşırdım.

521
00:39:09,805 --> 00:39:11,974
-Ama şapkanı beğendim.
-Yeter.

522
00:39:14,477 --> 00:39:15,603
Hadi, başlayalım.

523
00:39:23,944 --> 00:39:25,988
O ne? Ben kılıç dövüşüne geldim.

524
00:39:26,072 --> 00:39:28,074
Topla tavşan avlamam.

525
00:39:32,995 --> 00:39:34,163
Ben tavşan değilim.

526
00:39:35,289 --> 00:39:36,999
Orasını göreceğiz.

527
00:40:04,652 --> 00:40:06,404
Savunmaya mı geçtin?

528
00:40:08,614 --> 00:40:09,990
Pek sayılmaz.

529
00:40:13,702 --> 00:40:14,620
Güçlüsün.

530
00:40:15,913 --> 00:40:19,375
-Ama dövüşmek sırf güçle alakalı değildir.
-Sus da dövüş.

531
00:40:20,543 --> 00:40:25,381
Kuyuda vıraklayan minik bir
kurbağa gibisin. Vırak, vırak, vırak.

532
00:40:45,901 --> 00:40:48,571
Birimiz dünyanın
en iyi kılıç ustası olacak.

533
00:41:07,756 --> 00:41:09,258
Neden geri çekilmiyorsun?

534
00:41:13,512 --> 00:41:14,638
Çekilemem…

535
00:41:17,266 --> 00:41:19,435
…yoksa hayalim ebediyen yok olur.

536
00:41:27,943 --> 00:41:30,321
Cesursun. O konuda hakkını vereyim.

537
00:41:38,245 --> 00:41:41,373
O yüzden bu şerefi bahşedip
seni Yoru'yla öldüreceğim.

538
00:41:51,717 --> 00:41:52,927
İşte böyle.

539
00:42:17,493 --> 00:42:18,661
Hadi.

540
00:42:50,943 --> 00:42:54,321
Yenildin işte. Niye ısrar ediyorsun?

541
00:42:56,991 --> 00:43:01,954
Sırt yaraları bir kılıç ustasının
en büyük utancıdır.

542
00:43:10,963 --> 00:43:12,089
Fevkalade.

543
00:43:34,987 --> 00:43:35,988
Zoro!

544
00:43:45,748 --> 00:43:49,043
Monkey D. Luffy, amacın nedir?

545
00:43:50,085 --> 00:43:52,921
Korsanlar Kralı olacağım.

546
00:43:53,672 --> 00:43:55,174
Korsanlar Kralı mı?

547
00:43:56,258 --> 00:43:59,678
Beni yenmekten
çok daha tehlikeli bir iş bu.

548
00:44:00,387 --> 00:44:01,555
Umurumda değil.

549
00:44:03,641 --> 00:44:04,683
Yapacağım şey bu.

550
00:44:06,894 --> 00:44:08,270
Belki de yaparsın.

551
00:44:10,064 --> 00:44:12,691
Bu dünyaya
birkaç tane daha deli fişek lazım.

552
00:44:13,859 --> 00:44:15,194
Roronoa Zoro,

553
00:44:16,111 --> 00:44:17,821
ölmen için daha erken.

554
00:44:18,989 --> 00:44:20,866
Güçlen ve beni bul.

555
00:44:21,533 --> 00:44:22,534
Bekliyorum.

556
00:44:31,085 --> 00:44:32,628
Çok kan kaybediyor.

557
00:44:34,588 --> 00:44:35,839
İyileşecek.

558
00:44:35,923 --> 00:44:38,008
Zoro, beni duyuyor musun?

559
00:44:39,551 --> 00:44:41,470
Ölmen için çok erken dedi.

560
00:44:42,096 --> 00:44:43,013
Luffy.

561
00:44:44,056 --> 00:44:47,935
Dünyanın en iyi kılıç ustası olmayı
eğer başaramadıysam…

562
00:44:51,480 --> 00:44:52,856
…hüsrana uğrarsın.

563
00:44:53,607 --> 00:44:56,360
-Değil mi?
-Sen beni asla hüsrana uğratamazsın.

564
00:44:57,361 --> 00:44:58,862
Benim ikinci kaptanımsın.

565
00:45:00,489 --> 00:45:01,323
Bir daha…

566
00:45:03,367 --> 00:45:04,201
…asla.

567
00:45:05,703 --> 00:45:06,829
Şu andan itibaren…

568
00:45:08,622 --> 00:45:09,623
…onu yenene dek.

569
00:45:12,960 --> 00:45:16,255
En iyi kılıç ustası olmak için.

570
00:45:19,007 --> 00:45:20,884
Bir daha asla kaybetmeyeceğim!

571
00:45:28,684 --> 00:45:29,560
Zoro?

572
00:45:37,443 --> 00:45:38,277
Zoro!

573
00:45:43,115 --> 00:45:43,949
Zoro!

574
00:48:35,537 --> 00:48:40,542
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün

