1
00:00:11,386 --> 00:00:12,887
Ona büyükbaba mı dedin sen?

2
00:00:21,896 --> 00:00:28,820
Sereni kaldırın! Kapakları kapayın!
Mizana yelkenini açın! Bordaya hazırlanın!

3
00:00:31,072 --> 00:00:32,490
Gemimiz açılmaya hazır!

4
00:00:33,199 --> 00:00:34,409
Ne demek oluyor bu?

5
00:00:35,994 --> 00:00:38,496
Büyükbaba. Bu benim ilk gemim.

6
00:00:38,580 --> 00:00:42,208
Vaktini bu saçmalığa harcayıp
nasıl Bahriyeli olmayı umuyorsun?

7
00:00:42,292 --> 00:00:43,543
Bahriyeli olmak istemiyorum ki?

8
00:00:45,086 --> 00:00:46,046
Ben korsanım!

9
00:00:48,048 --> 00:00:54,971
Hayır! Büyükbaba,
yapma! Dur! O benim gemim!

10
00:01:06,524 --> 00:01:08,735
Eğitimin bugün başlıyor…

11
00:01:12,822 --> 00:01:15,700
-Ama önce öğle yemeği.
-Bırak beni!

12
00:01:15,784 --> 00:01:22,082
Hayır, bırak beni! Ben korsanım!

13
00:01:24,167 --> 00:01:25,210
Yere yatın!

14
00:01:33,760 --> 00:01:34,886
Herkes iyi mi?

15
00:01:34,969 --> 00:01:35,929
Öyle sanıyorum!

16
00:01:36,554 --> 00:01:39,766
Hayır! İyi değilim. İyi
demeye bin şahit ister!

17
00:01:41,351 --> 00:01:43,812
Usopp, sen de onlara ateş et!

18
00:01:43,895 --> 00:01:46,356
En hızlı biçimde kaçmaya ne dersin?

19
00:01:47,816 --> 00:01:50,819
Donanmadan kaçmak mı? Hayır. Asla!

20
00:01:50,902 --> 00:01:53,947
Nami, şu yelken olayını
ayarla! Gemilerini batıralım.

21
00:01:54,572 --> 00:01:56,658
Vaktimiz yok. Rüzgarımızı

22
00:01:56,741 --> 00:01:58,868
kesiyorlar. Bir de
yanaşırlarsa işimiz biter!

23
00:01:58,952 --> 00:02:00,954
Sen rotacısın, bir şeyler yap!

24
00:02:01,037 --> 00:02:04,374
Zoro, halata asıl, iskele alabanda!

25
00:02:06,376 --> 00:02:07,418
Top doldurmayı biliyorsun, değil mi?

26
00:02:07,502 --> 00:02:09,838
Evet, tabii ki. Binlercesini doldurdum

27
00:02:09,921 --> 00:02:12,507
ama bu alışık olduğumdan
farklı bir model olmalı.

28
00:02:12,590 --> 00:02:13,550
İskele ne taraf?

29
00:02:13,633 --> 00:02:20,014
Sol! Usopp, gülleyi namluya sok,
fitili ateşle ve hemen önünden çekil!

30
00:02:21,099 --> 00:02:22,475
-Oh, oh, oh.
-Usopp!

31
00:02:35,029 --> 00:02:35,947
Olamaz.

32
00:02:39,576 --> 00:02:42,370
Gemi gövdesini görüyoruz,
efendim. Atış izniniz var mı?

33
00:02:42,453 --> 00:02:47,834
Ölümcül atış yok. Bu korsanları
canlı istiyorum. Ver şunu bana.

34
00:02:50,879 --> 00:02:57,802
Korsan gemisi. Donanmanın emriyle,
yelkenleri indirin ve yetkime itaat edin.

35
00:02:58,386 --> 00:02:59,679
Asla!

36
00:03:01,181 --> 00:03:03,600
Pekâlâ, bücür. Nasıl istersen.

37
00:03:27,165 --> 00:03:28,082
Yardım edin.

38
00:03:48,895 --> 00:03:53,316
Oh. Fena değil, ufaklık… Hiç fena değil.

39
00:03:56,444 --> 00:04:01,491
-Bu inanılmazdı! Kurtardın bizi!
-Bunu yapabileceğini söylememiştin.

40
00:04:01,574 --> 00:04:02,492
Ben de bilmiyordum ki.

41
00:04:06,120 --> 00:04:11,751
Oh! Huhu. Evet.

42
00:04:11,834 --> 00:04:13,920
Nami, götür bizi buradan.

43
00:04:14,963 --> 00:04:19,133
Tamamdır… Hadi kaybolalım.

44
00:04:40,780 --> 00:04:41,698
Gemi ne durumda?

45
00:04:42,282 --> 00:04:46,869
Küpeşte kırık,… küçük bir
hasar,… çok daha kötü olabilirdi.

46
00:04:46,953 --> 00:04:47,870
Daha iyi de olabilirdi.

47
00:04:47,954 --> 00:04:49,163
Donanmayı görmüyorum.

48
00:04:49,831 --> 00:04:52,292
Bir yerlerde saklanıp peşimize takmış

49
00:04:52,375 --> 00:04:54,836
olabilecekleri destek filosunun
geçmesini beklemeliyiz. Ama bu

50
00:04:54,919 --> 00:04:57,422
siste haritalarım faydasız.

51
00:04:58,464 --> 00:04:59,340
Luffy ne dedi?

52
00:04:59,424 --> 00:05:02,510
Pruvaya çıktı.
Kaçışımızdan beri bir şey demedi.

53
00:05:02,593 --> 00:05:06,639
Ama biri onunla konuşmalı.
Bu konuda ve… diğer konuda.

54
00:05:08,224 --> 00:05:09,350
Hangi diğer konu?

55
00:05:09,434 --> 00:05:14,856
Tanrım, ne olacak? "Donanma
Koramirali benim büyükbabam" konusu.

56
00:05:14,939 --> 00:05:19,444
Ah, o konu. Şahsen çocuğu
o kadar iyi tanımıyorum.

57
00:05:19,527 --> 00:05:21,195
Önemli bir mesele değil gibi.

58
00:05:21,279 --> 00:05:26,534
Onun ikinci kaptanısın. Bu sanki
senin iş tanımına giriyor. Hı?

59
00:05:31,497 --> 00:05:32,415
Peki.

60
00:05:46,095 --> 00:05:47,013
Hey, nasılsın?

61
00:05:47,847 --> 00:05:51,434
Harika. Ama şapkam
savaşta birkaç isabet aldı.

62
00:05:52,685 --> 00:05:53,603
Evet.

63
00:05:54,604 --> 00:05:55,938
Savaş hakkında konuşmak ister misin?

64
00:05:56,647 --> 00:05:57,565
Hayır.

65
00:05:58,649 --> 00:05:59,567
Güzel sohbet oldu.

66
00:06:01,861 --> 00:06:02,820
Bana iyi gibi geldi.

67
00:06:03,654 --> 00:06:05,031
Hâlini sordun mu ki?

68
00:06:05,114 --> 00:06:10,912
Hey! Kokuyu alıyor musunuz?

69
00:06:12,163 --> 00:06:13,039
Ne kokusu?

70
00:06:14,874 --> 00:06:21,798
Rüzgâr bir koku taşıyor.
Tereyağına benziyor. Soya sosu. Ve et.

71
00:06:29,764 --> 00:06:31,057
Ben bir koku almıyorum.

72
00:06:31,641 --> 00:06:32,809
Bence beyin hasarı var.

73
00:06:32,892 --> 00:06:33,976
Bunu her gün düşünüyorum.

74
00:06:34,060 --> 00:06:38,898
Bak, Luffy, kokuyu takip et oyunu
eğlenceli ama bu sisten çıkmak zorundayız.

75
00:06:38,981 --> 00:06:45,530
Farkındayım. Ama yemek kokusu alıyorum.
Yani, biri bir yerlerde yemek pişiriyor.

76
00:06:55,748 --> 00:07:00,795
Beş derece sancağa! Hayır,
hayır! Tekrar üç derece iskeleye!

77
00:07:00,878 --> 00:07:03,965
Denkleme yemek eklersen
anında kaptanlık etmeyi biliyor.

78
00:07:04,507 --> 00:07:05,425
Nedir o?

79
00:07:06,467 --> 00:07:07,385
Kara mı?

80
00:07:07,468 --> 00:07:09,846
Olamaz. Yakınlarda herhangi bir ada yok.

81
00:07:18,938 --> 00:07:21,941
Nedir bu… Baratie?

82
00:07:54,265 --> 00:07:55,766
Herkes şu balık gemiye gidiyor.

83
00:07:57,226 --> 00:08:01,689
Şu koku. Galiba burası bir restoran.

84
00:08:01,772 --> 00:08:03,399
O zaman ne yapacağımızı biliyorum.

85
00:08:03,483 --> 00:08:05,359
Donanma bizi bulmasın
diye gemiyi mi gizleyeceğiz?

86
00:08:05,443 --> 00:08:07,361
Güvenli olan Şurup Köyüne mi döneceğiz?

87
00:08:07,945 --> 00:08:09,739
Hayır. Yemek yiyeceğiz!

88
00:08:11,699 --> 00:08:13,117
Umarım barı vardır.

89
00:08:20,708 --> 00:08:23,294
Baratie'ye hoş geldiniz.
Nasıl yardım edebilirim?

90
00:08:23,377 --> 00:08:25,588
Merhaba! … Nerede yiyoruz?

91
00:08:25,671 --> 00:08:27,507
Rezervasyonunuz var mı, efendim?

92
00:08:27,590 --> 00:08:28,424
Gerekiyor mu ki?

93
00:08:28,508 --> 00:08:34,472
Bugün aşırı doluyuz. Sizi bekleme
listesine ekleyebilirim. Üç hafta sonraya.

94
00:08:34,555 --> 00:08:37,475
Belki de defterine tekrar bakmak

95
00:08:37,558 --> 00:08:40,478
istersin, zira müstakbel Korsanlar
Kralını geri çevirmek istemezsin.

96
00:08:40,561 --> 00:08:41,979
Peki kimdir o, efendim?

97
00:08:42,063 --> 00:08:46,442
Monkey D. Luffy… Belki adını duymuşsundur.

98
00:08:46,526 --> 00:08:49,862
Bu durumda bir masa ayarlayacağız.

99
00:08:49,946 --> 00:08:50,988
Evet! Biliyordum!

100
00:08:51,072 --> 00:08:52,740
Üç hafta sonraya.

101
00:08:54,700 --> 00:08:57,203
Kusurlarına bakma. Aptaldırlar.

102
00:08:58,287 --> 00:09:01,916
Elbette. Böyle buyurun, bayan.

103
00:09:01,999 --> 00:09:04,252
Gördün mü? Hep işe yarar.

104
00:09:24,397 --> 00:09:27,191
Kılıçlarınıza memnuniyetle
göz kulak olurum efendim.

105
00:09:28,442 --> 00:09:29,610
Bende kalsın.

106
00:09:29,694 --> 00:09:30,611
Pek tabii.

107
00:09:35,700 --> 00:09:36,701
Menüleriniz…

108
00:09:37,868 --> 00:09:40,246
Garsonunuz kısa süre sonra gelecek.

109
00:09:42,665 --> 00:09:44,292
Ne tür yemekleri var merak ettim.

110
00:10:07,773 --> 00:10:09,233
Acele et. Sırayı yavaşlatıyorsun.

111
00:10:09,317 --> 00:10:10,651
Sosun soğumasını beklemeliyim.

112
00:10:10,735 --> 00:10:12,778
Onu bu akşamki menüde göremedim.
Buna hayal gücü deniyor,

113
00:10:12,862 --> 00:10:14,864
Patty. Anlamanı beklemiyorum.

114
00:10:14,947 --> 00:10:17,283
Bunu dışarıda konuşalım mı?
Ah, dans mı teklif ediyorsun? Zira

115
00:10:17,366 --> 00:10:19,744
sekiz numaradaki sarışına göz koydum da.

116
00:10:20,328 --> 00:10:24,707
Hey, menüden sapmasan iyi edersin. O şey
her neyse, patronun hoşuna gitmeyecek.

117
00:10:24,790 --> 00:10:25,708
Sipariş hazır!

118
00:10:27,126 --> 00:10:28,002
Hey, hey, hey, hey.

119
00:10:29,754 --> 00:10:31,047
Bu da ne böyle?

120
00:10:31,130 --> 00:10:34,425
Yemeğin adını Gerçek Orkinos Sote koydum.
Tatlı soya sosu üstünde, fil orkinosu ve

121
00:10:34,508 --> 00:10:36,427
kızarmış kuşkonmaz. -Öyle mi?

122
00:10:36,510 --> 00:10:38,596
Evet.

123
00:10:38,679 --> 00:10:41,182
Ben de çöp diyorum. Baratie'nin böyle bir
tabak servis ettiği gün, Küçük Patlıcan,

124
00:10:41,265 --> 00:10:44,143
cehennemin donduğu gün olur.

125
00:10:44,226 --> 00:10:47,104
Bir tane daha orta-çok pişmiş kaburga
servis edersem sıkıntıdan pat diye düşüp

126
00:10:47,188 --> 00:10:50,024
öleceğim, ihtiyar serseri!

127
00:10:50,107 --> 00:10:52,068
-Menümüz bu!
-Ete hakarettir.

128
00:10:52,151 --> 00:10:55,363
Menümüzü yapmak istemiyorsan hava

129
00:10:55,446 --> 00:10:58,699
hoş. Çünkü sana başka iş vermekten
büyük memnuniyet duyarım. Hatta, şu an

130
00:10:58,783 --> 00:11:02,161
mutfaktan atıldın. Şimdi çık
dışarı ve garsonluk yap. Yürü!

131
00:11:02,244 --> 00:11:03,162
-Şaka mısın?
-Yürü!

132
00:11:05,790 --> 00:11:10,961
Burada gördüğün masa bana ait diyorum!
Et kokusunu alabilmem için mutfağa yakın.

133
00:11:11,045 --> 00:11:16,217
Belki dışarıda bir masa seçmelisin.
Çünkü şu an burada kokan tek şey sensin.

134
00:11:16,967 --> 00:11:21,013
Hey, hey, hey, hey. Sakin olun, beyler.
Kuralları biliyorsunuz, yemekleri ziyan

135
00:11:21,097 --> 00:11:25,142
etmeyiz ve Baratie'de kavga yasaktır.

136
00:11:25,226 --> 00:11:29,188
Hayır. Bu sadece bir kavga
olmayacak. Onu öldüreceğim.

137
00:11:29,271 --> 00:11:31,232
Denemeni görmek isterim.
Ben de size Ithürzburger Stein

138
00:11:31,315 --> 00:11:33,776
ikram etmek isterim. Müesseseden.

139
00:11:33,859 --> 00:11:38,698
Tamam. O içkiyi içeceğim… Ama o
kabalığı için özür diledikten sonra.

140
00:11:38,781 --> 00:11:39,907
Ölürüm de dilemem.

141
00:11:50,000 --> 00:11:50,918
İyi dövüşçüymüş.

142
00:11:55,131 --> 00:11:57,967
Endişeye mahal yok efendim. Lütfen,

143
00:11:58,050 --> 00:12:00,886
yemeğin keyfini çıkarın. Merhaba.
Ambiyanstan daha

144
00:12:00,970 --> 00:12:03,806
kötü tek şeyin yemekler olduğu

145
00:12:03,889 --> 00:12:06,809
boktan restoranımıza hoş
geldiniz. Adım Sanji. Ne arzu edersiniz?

146
00:12:06,892 --> 00:12:08,477
Her şeyden bir tane. Lütfen.

147
00:12:08,561 --> 00:12:12,022
Peki yemeğinizi yutmanıza yardım edecek
imza kokteyllerimizden ister misiniz?

148
00:12:12,106 --> 00:12:13,774
Israrla satış, hı?

149
00:12:15,234 --> 00:12:17,319
Kusura bakmayın, hanımefendi, görmemişim.

150
00:12:17,403 --> 00:12:19,488
Bir aperatif içki alır mıydınız?
Kavımızda birkaç

151
00:12:19,572 --> 00:12:21,657
nadir Micqueot şarabımız var. Ya

152
00:12:21,741 --> 00:12:23,826
da belki bir kadeh Umeshu arzu
edersiniz. Yani,

153
00:12:23,909 --> 00:12:25,870
tatlı biri için, tatlı bir şey.

154
00:12:26,704 --> 00:12:27,663
Gözünde bir şey mi var?

155
00:12:27,747 --> 00:12:29,248
Sadece güzelliğinizle kör oldu.

156
00:12:29,331 --> 00:12:31,792
Garson, ben bir bira ve
dostlarıma bir şeyler alabilir miyim?

157
00:12:31,876 --> 00:12:34,336
İki bira. Genellikle üç alırım ama…

158
00:12:34,420 --> 00:12:35,379
Ve bir süt.

159
00:12:35,463 --> 00:12:38,966
Üç bira ve bir süt. Peki, ah, madam için?

160
00:12:39,049 --> 00:12:39,967
Su.

161
00:12:40,050 --> 00:12:42,803
Maden suyu, kaynak suyu,
buzlu, buzsuz, küp, parçalanmış?

162
00:12:43,804 --> 00:12:46,849
Normal bir bardakta normal bir su. Sağ ol.

163
00:12:46,932 --> 00:12:47,767
Hemen geliyor.

164
00:12:53,022 --> 00:12:53,981
Ne?

165
00:12:54,064 --> 00:12:54,982
Yok bir şey.

166
00:12:55,775 --> 00:12:58,235
Madam. Kabalığımı mazur görün, madam.

167
00:12:58,319 --> 00:13:00,780
Madam suyunu kristal bardakta mı
tercih eder yoksa altın bir kupa

168
00:13:00,863 --> 00:13:03,407
madamın tarzına daha mı çok uyar?

169
00:13:03,491 --> 00:13:05,910
Nami bir sevgili buldu.

170
00:13:10,915 --> 00:13:12,333
Çok kötüsünüz.

171
00:13:15,753 --> 00:13:20,633
-Çek. Çek. Çek…
-Hızlı olun. Hadi. Asılın!

172
00:13:24,929 --> 00:13:26,096
Hasar raporu?

173
00:13:26,180 --> 00:13:28,766
İlerleme kaydediyoruz efendim ama
geminin tamir edilmesi gerekiyor. Gemiyi

174
00:13:28,849 --> 00:13:31,519
tersaneye çekip… -Denize ne zaman açılır?

175
00:13:31,602 --> 00:13:32,686
En az bir, belki iki güne.

176
00:13:32,770 --> 00:13:34,897
Efendim, Yetmiş Yedinci Donanma Filosu
yakınlarda tatbikat

177
00:13:34,980 --> 00:13:37,149
yapılıyor. Birkaç saate gelebilirler.
Hayır.

178
00:13:39,777 --> 00:13:40,861
Yardımlarına ihtiyacımız yok.

179
00:13:41,570 --> 00:13:43,864
Ertelersek Luffy'nin izini kaybedebiliriz.

180
00:13:43,948 --> 00:13:45,199
Yardım çağrısı yok.

181
00:13:46,367 --> 00:13:48,285
Bu sorunla kendimiz ilgileneceğiz. Evet.

182
00:14:00,673 --> 00:14:01,590
Alo?

183
00:14:04,343 --> 00:14:06,387
Mihawk seni bir işin ortasında mı aradım?

184
00:14:11,934 --> 00:14:13,435
Sadece vakit öldürüyorum.

185
00:14:19,191 --> 00:14:21,235
Senin için ne yapabilirim Koramiral?

186
00:14:21,318 --> 00:14:25,531
Senden bir isteğim olacak. Özel
yeteneklerine uygun bir istek.

187
00:14:25,614 --> 00:14:26,866
Peki avım kim?

188
00:14:30,995 --> 00:14:35,416
Luffy adında kendini korsan
sanan genç bir yeni yetme.

189
00:14:40,212 --> 00:14:42,256
Pek zorlu bir rakibe benzemiyor.

190
00:14:46,302 --> 00:14:49,889
Hayır, hayır, onu hafife
alma. Öngörülemeyen biri.

191
00:14:50,931 --> 00:14:54,810
Bir dakika.

192
00:15:05,905 --> 00:15:06,864
Bu kadar yeter.

193
00:15:11,869 --> 00:15:13,871
Korkarım buna son verme vaktim geldi.

194
00:15:17,875 --> 00:15:24,798
Adamlarımı öldürdün. Filomu
yok ettin. Neden peşimdesin?

195
00:15:28,928 --> 00:15:30,846
Beni uykumdan uyandırdın.

196
00:15:30,930 --> 00:15:31,931
O halde sonsuz uykuna göndereyim!

197
00:15:47,905 --> 00:15:48,906
Hüsrana uğratan bir son hamle.

198
00:16:02,586 --> 00:16:08,092
Kusura bakma Koramiral.
İlgimi çektin. Nereye gidiyorum?

199
00:16:08,801 --> 00:16:15,724
East Blue… Sambas bölgesi.
Mihawk, onu bana… mutlaka canlı getir.

200
00:16:19,728 --> 00:16:26,652
Al benden de o kadar. Ben çoktan aldım.
Mm. Aklıma getirdi. Kadeh kaldırmalıyız.

201
00:16:32,032 --> 00:16:38,956
Haydi, kadehlerinizi alın. Denizdeki en
iyi tayfaya ve zaferimize! Evet! Ha!

202
00:16:44,336 --> 00:16:51,260
Donanmaya karşı
olandan. İlk savaşımız ve fena yendik.

203
00:16:56,640 --> 00:17:03,564
Bir Donanma üssünü bastın…
Tabii ki bu seni hedef yapacak.

204
00:17:08,944 --> 00:17:15,868
Çok teşekkür ederim, dostum.
Donanmanın peşimizde

205
00:17:21,248 --> 00:17:28,172
olmasının iyi olduğunu
söylemiyorum. Ama bize boyun

206
00:17:33,552 --> 00:17:40,476
eğdiremeyeceklerini
onlara gösterdik. Bu grup, bizim

207
00:17:45,856 --> 00:17:52,780
tayfa her şeyle başa çıkabilir.

208
00:17:59,787 --> 00:18:00,662
Benim!

209
00:18:00,746 --> 00:18:04,458
Mekânın kuralları konusunda kafan

210
00:18:04,541 --> 00:18:08,295
karışmış. Baratie veresiye
hizmet vermez. Yemek yiyen, öder.

211
00:18:09,838 --> 00:18:11,924
Bence senin kafan karışmış. Yemeğin
parası çoktan

212
00:18:12,007 --> 00:18:14,093
ödendi. Ama henüz sana parayı
vermedim ben.

213
00:18:14,176 --> 00:18:16,220
Öyle mi? Nasıl?

214
00:18:16,970 --> 00:18:18,555
Onu hazine hesabıma ekleyebilirsin.

215
00:18:18,639 --> 00:18:20,974
Söyler misin lütfen, neymiş o?

216
00:18:21,058 --> 00:18:25,354
Henüz önemli biri gibi görünmeyebilirim.
Ama müstakbel Korsanlar Kralıyla

217
00:18:25,437 --> 00:18:29,733
konuşuyorsun. One Piece'i bulur bulmaz
buraya döneceğim, faiziyle birlikte hesabı

218
00:18:29,817 --> 00:18:34,154
ödeyeceğim. -Daha iyi bir fikrim var.

219
00:18:38,826 --> 00:18:39,827
Bana içki lazım.

220
00:18:39,910 --> 00:18:41,578
Evet, ha şöyle.

221
00:18:42,830 --> 00:18:45,666
Sen, müstakbel Korsanlar Kralı, yeni

222
00:18:45,749 --> 00:18:48,585
komim olacaksın. Borcunuzu
bulaşık yıkayarak ödeyeceksin.

223
00:18:51,922 --> 00:18:52,798
Hepsini mi?

224
00:18:52,881 --> 00:18:55,968
Başlangıç olarak. Şunu da unutma,

225
00:18:56,051 --> 00:18:59,138
dostlarınla yediğin yemek bir yıllık
bulaşığa bedeldi. Yerinde olsam hemen

226
00:18:59,221 --> 00:19:02,266
başlardım. İkinci servis bir saat sonra…

227
00:19:03,809 --> 00:19:05,561
Hey, hey, hey, ne
yaptığını sanıyorsun sen?

228
00:19:05,644 --> 00:19:07,146
Hadi ama ihtiyar, bu kadar yeter.

229
00:19:07,229 --> 00:19:10,482
Ceketini tekrar giy, küçük
patlıcan, vardiyan henüz bitmedi.

230
00:19:10,566 --> 00:19:12,985
Mutfakta çalışmama
izin ver yoksa giderim.

231
00:19:13,068 --> 00:19:15,487
Denize bile gidebilirsin, umurumda değil.
Mutfağımda yine öyle bir yemek pişirirsen

232
00:19:15,571 --> 00:19:17,948
sonuncunun yanını boylarsın!

233
00:19:18,031 --> 00:19:21,118
İstersen beni mutfaktan
kovabilirsin. Ama asla garson olmayacağım.

234
00:19:21,201 --> 00:19:24,329
Aman ne kadar güzel, çünkü zaten benim
mutfağımda bir aşçı olamayacağın kesin!

235
00:19:24,413 --> 00:19:27,499
Anlaşıldı mı?

236
00:19:27,583 --> 00:19:28,417
Şunu versene. Bunu mu? Onu evet.
Seninki ne durumda?

237
00:19:28,500 --> 00:19:29,459
Bitmek üzere, sosu kaldı

238
00:19:29,543 --> 00:19:30,502
sadece. Tamamdır, biraz hızlı. Şef, biraz
daha hızlı olmanızı istiyor. Hadi. Tamam.

239
00:19:30,586 --> 00:19:31,545
Evet, evet, gerçekten çok iyiydi. Ah o
eski günler. Geçen gün kimi gördüm tahmin

240
00:19:31,628 --> 00:19:32,588
et. Bilmem, kimi? Bizim Jack'i. Aa,
gerçekten mi,

241
00:19:32,671 --> 00:19:33,630
görmeyeli çok oldu. Evet, benim de

242
00:19:33,714 --> 00:19:34,673
çok olmuştu. Ee, nasılmış, ne yapıyor?
İyi, çalışıyormuş. Yarın şu işi halletmeye

243
00:19:34,756 --> 00:19:35,716
gidiyoruz, değil mi? Evet, evet,
gidiyoruz,

244
00:19:35,799 --> 00:19:36,717
halledelim artık da bitsin. Evet…

245
00:19:48,353 --> 00:19:49,229
Hızlı gitme.

246
00:19:50,272 --> 00:19:53,025
Bunda içki olduğunu bile
sanmıyorum. Tadı şekerleme gibi.

247
00:19:53,108 --> 00:19:56,653
En son öyle dediğimde bir masanın altında

248
00:19:56,737 --> 00:20:00,324
yüzüstü uyandım. O bardağın
dibinde altın falan mı var?

249
00:20:01,241 --> 00:20:02,159
Hm?

250
00:20:02,701 --> 00:20:03,744
Gözünü ondan hiç ayırmadın da.

251
00:20:06,538 --> 00:20:08,916
Luffy'nin yaptığını
gerçekten yanlış bulmuyor musun?

252
00:20:11,126 --> 00:20:13,921
Evet… Bize söylemeliydi… Ama fark

253
00:20:14,004 --> 00:20:16,798
etmediysen söyleyeyim, zaten
gittiğimiz her yerde

254
00:20:16,882 --> 00:20:19,676
düşman ediniyoruz. Manyak palyaçolar,

255
00:20:19,760 --> 00:20:22,930
katil kâhyalar. Bir
Koramiral bize ne yapabilir ki?

256
00:20:23,013 --> 00:20:27,059
Anlamıyorsun… Yakalanamam,
hele ki bu kadar yaklaşmışken…

257
00:20:31,605 --> 00:20:34,608
Ah. Kim bir içki daha ister? … Benden.

258
00:20:36,360 --> 00:20:37,402
Evet. En sevdiğim içki türü.

259
00:20:42,824 --> 00:20:44,493
En iyi ikinci rom şişenizden ver.

260
00:20:44,576 --> 00:20:45,452
Başka bir şey?

261
00:20:45,535 --> 00:20:48,372
Evet. Conomi Adalarına güvenli bir geçiş
öğrenmek istersem kiminle konuşmalıyım?

262
00:20:48,455 --> 00:20:51,458
Elbette benimle.

263
00:20:54,878 --> 00:20:57,214
Bu sana… altı bine patlar.

264
00:20:57,297 --> 00:20:58,131
Berry'm var.

265
00:20:59,883 --> 00:21:01,301
Dostlarına da yer lazım mı?

266
00:21:05,639 --> 00:21:07,266
Hayır, sadece bana.

267
00:21:09,434 --> 00:21:12,479
Yirmi iki numaradayım.
Şafakta gitmeye hazır ol.

268
00:21:15,983 --> 00:21:22,948
Bunu soracağım için pişman
olacağım, neyin var senin?

269
00:21:23,031 --> 00:21:29,997
Yok bir şey. Şurup Köyü'nde
söylediklerin. Garp

270
00:21:30,080 --> 00:21:37,045
hakkında. Haklı olabileceğini
düşünmeye başladım.

271
00:21:37,129 --> 00:21:44,094
-Ee, herhalde yani… Tabii ki haklıyım.
-Mihawk adında birini duydun mu hiç?

272
00:21:44,177 --> 00:21:51,143
Dünyanın en iyi kılıç ustası. Kılıçta
tarihte bilinen

273
00:21:51,226 --> 00:21:58,191
herkesten daha iyi. Denizin
Yedi Savaş Lordundan biri.

274
00:21:58,275 --> 00:22:05,240
Savaş Lordları mı?
Yıllar önce… inanılmaz… güçlü yedi

275
00:22:05,324 --> 00:22:12,289
korsan varmış… Her
biri diğerinden kötüymüş…

276
00:22:12,372 --> 00:22:19,338
Karşılarına çıkan herkese… dehşet
saçarak denizlere

277
00:22:19,421 --> 00:22:26,386
hükmetmişler… Dünya Hükümeti
peşlerine düşebilirmiş ama bu savaş

278
00:22:26,470 --> 00:22:33,435
anlamına
gelebilirmiş. Onları yakın tutmanın

279
00:22:33,518 --> 00:22:40,484
daha yararlı olabileceğini fark etmişler…
Müttefik olarak. Böylece iş birliği için

280
00:22:40,567 --> 00:22:47,532
bir anlaşmaya varmışlar.
Donanma neden

281
00:22:47,616 --> 00:22:54,581
korsanlarla iş birliği yapsın ki?
İlişkilendirilmek istemedikleri

282
00:22:54,664 --> 00:23:01,630
şeyleri yapmaları için. Karşılığında savaş
lordlarına müsamaha gösterilmiş.

283
00:23:01,713 --> 00:23:08,678
Korsanlık için. Yasadışı korsanlık için.
Koby. Düğüm atmayı biliyor

284
00:23:08,762 --> 00:23:15,560
olabilirsin… ama
dünyanın nasıl işlediğini hiç bilmiyorsun.

285
00:23:24,528 --> 00:23:27,614
Hey komi? … Bulaşık yığını nasıl gidiyor?

286
00:23:28,490 --> 00:23:30,242
Bunlar sanki hiç azalmıyor.

287
00:23:30,325 --> 00:23:34,788
İhtiyar iğrenç bir adamdır.
Veresiye teklifinden pişman mısın?

288
00:23:34,871 --> 00:23:38,583
Ben hiçbir zaman pişman
olmam. Geriye bakmanın yararı yok.

289
00:23:38,667 --> 00:23:42,712
Şanslısın… Bazen ileri bakmak
isteyince, sadece geriyi görüyorum.

290
00:23:45,841 --> 00:23:47,717
Ne zamandır garsonsun?
Garson değilim, aşçıyım.

291
00:23:47,801 --> 00:23:49,678
East Blue'nun en iyisi.

292
00:23:51,304 --> 00:23:54,891
Gerçi bir önemi yok. İhtiyarın
borusu öttüğü sürece yasaklıyım.

293
00:23:54,975 --> 00:23:56,768
Ama yaptığın yemek muhteşemdi.

294
00:23:57,394 --> 00:23:58,728
Gerçek Orkinoz sote mi?

295
00:23:58,812 --> 00:23:59,980
-Evet.
-Tattın mı?

296
00:24:00,063 --> 00:24:03,024
Evet, tabii ki tattım.
Kendimi gerçekten tutamadım.

297
00:24:03,108 --> 00:24:04,192
Evet.

298
00:24:04,276 --> 00:24:06,111
Burada yemeklerin iyi olabileceği
aklıma gelmezdi.

299
00:24:06,194 --> 00:24:08,738
Biliyor musun, çok iyi bir

300
00:24:08,822 --> 00:24:11,366
aşçısın… Neden Zeff sana
garsonluk yaptırıyor ki?

301
00:24:11,450 --> 00:24:13,994
Çünkü kıskanıyor. Burayı ben
yönetmeliyim ama

302
00:24:14,077 --> 00:24:16,621
ihtiyar öyle inatçı ki bu asla olmayacak.

303
00:24:17,706 --> 00:24:18,915
Yani hayalin bu…

304
00:24:20,125 --> 00:24:21,960
Baratie'nin baş aşçısı olmak.

305
00:24:22,043 --> 00:24:22,919
Ah, hayır.

306
00:24:25,213 --> 00:24:29,176
O zaman, yemek yapmayı seviyorsun ama
burada yapmak istemiyorsun, öyle mi?

307
00:24:35,223 --> 00:24:39,936
Aslında, ah, dört denizden…malzemeler…

308
00:24:40,020 --> 00:24:44,733
Bulabileceğin muhteşem bir yer var… East
Blue, West Blue, North ve South. Oraya All

309
00:24:44,816 --> 00:24:49,488
Blue diyorlar… Kimse yerini bilmiyor ama…

310
00:24:50,822 --> 00:24:55,202
Orada hiç görülmemiş balıklar var… Ne

311
00:24:55,285 --> 00:24:59,664
bileyim, nadir yosunlar, hiç tadılmamış
bazı baharatlar… Orası bir aşçı cenneti

312
00:24:59,748 --> 00:25:04,127
ve… orayı bir gün mutlaka bulacağım.

313
00:25:05,837 --> 00:25:06,671
İşte hayalim bu.

314
00:25:08,465 --> 00:25:10,133
Aşçılık istiyorsan, yapmalısın.

315
00:25:12,260 --> 00:25:17,641
İnatçı… yaşlı bir adamın
hayallerini engellemesine izin verme.

316
00:25:20,268 --> 00:25:23,480
Ona kafa tut. Ne istediğini söyle.

317
00:25:25,148 --> 00:25:28,527
Durum bundan… biraz daha… karmaşık.

318
00:25:28,610 --> 00:25:31,321
Ben de karmaşıklaştırmıyorum ki zaten.

319
00:25:32,697 --> 00:25:34,366
Yardım edin. Yardım edin.

320
00:25:38,954 --> 00:25:45,877
-Lütfen… Yardım edin.
-Gel böyle. İyi misin?

321
00:25:50,674 --> 00:25:53,134
Çok açım, lütfen.
Tamam, hemen yapıyorum,

322
00:25:53,218 --> 00:25:55,929
dostum. Dana etli pilava ne dersin?

323
00:25:56,012 --> 00:25:57,347
Ne yaptığını sanıyorsun?

324
00:25:57,430 --> 00:26:00,850
Baratie'de herkes yemek yer.
Parasını kim ödeyecek? Burası iş yeri.

325
00:26:00,934 --> 00:26:04,312
Buraya vuran her korsana beleşe yemek
verecek değiliz herhalde.

326
00:26:04,396 --> 00:26:06,314
Eğer biri açsa, karnını doyururum.

327
00:26:07,983 --> 00:26:09,109
Zeff seni buradan kovdu.

328
00:26:09,192 --> 00:26:11,111
Evet ama ben ihtiyarı görmüyorum, ya sen?

329
00:26:12,362 --> 00:26:13,280
Sen bilirsin.

330
00:26:32,132 --> 00:26:34,467
Bir haftadır denizde

331
00:26:34,551 --> 00:26:36,928
sürükleniyordum. Bu
akşam hayatımı kurtardın.

332
00:26:38,471 --> 00:26:43,351
Sadece iyi bir aşçı değil, iyi birisin

333
00:26:43,435 --> 00:26:48,356
de. Zeff senin değerini bilmiyorsa,
tayfama katılmalısın. Ciddiyim… Gerçekten.

334
00:26:54,571 --> 00:26:57,490
Üzgünüm komi. Zaten bir işim var.

335
00:26:57,574 --> 00:26:59,826
Ama burada mutlu değilsin. One Piece'i

336
00:26:59,909 --> 00:27:02,162
bulacaksak iyi bir
aşçıya ihtiyacımız olacak.

337
00:27:03,496 --> 00:27:04,456
One Piece mi?

338
00:27:04,539 --> 00:27:07,667
Evet, onu bulacağım ve
Korsanlar Kralı olacağım.

339
00:27:08,460 --> 00:27:09,711
Biz de onu arıyorduk.

340
00:27:11,713 --> 00:27:15,133
Güçlü bir korsan filosunun parçasıydım.

341
00:27:17,344 --> 00:27:21,598
Kaptanımız, Gold Roger'ın hazinesini

342
00:27:21,681 --> 00:27:25,935
bulmayı kafaya koymuştu ama Grand Line
felaketi oldu. Elli gemi ve beş bin kişi

343
00:27:26,019 --> 00:27:30,273
kaybettik. Kurtulan tek kişi bendim.

344
00:27:32,525 --> 00:27:37,113
Kurtar kendini… One Piece
hakkında duyduklarını tümüyle unut.

345
00:27:41,826 --> 00:27:48,541
Onun belli bir cazibesi var.
Tıpkı çılgın, kontrolsüz bir…

346
00:27:49,459 --> 00:27:55,965
Deniz salyangozu.
İşte bu… O öyle biri. Şuna

347
00:27:56,883 --> 00:28:03,390
bak. Sanki hiçbir derdi yok.
Senin bu kadar ağır olan derdin ne?

348
00:28:04,307 --> 00:28:10,814
Tahmin bile edemezsin.
Eminim ederim. Eminim seni beni

349
00:28:11,731 --> 00:28:18,238
tanıdığından daha çok tanıyorum.
Evet, tabii. Seni anlaması kolay.

350
00:28:19,155 --> 00:28:25,662
Kanıtlamak ister misin? Ben hakkında
bir şey tahmin edince, sen içersin… Sen

351
00:28:26,579 --> 00:28:33,086
hakkımda bir şey
tahmin edince, ben içerim.

352
00:28:34,003 --> 00:28:40,510
Haydi bakalım. Hakkımdaki her şeyi anlat.
Eminim büyük bir şehirde büyümüşsün.

353
00:28:41,428 --> 00:28:47,934
Komplolar kurarak, bunun gibi fiyakalı
barlarda takılarak.

354
00:28:48,852 --> 00:28:55,358
-Susamış olmalısın.
-Yani yanılıyor muyum?

355
00:28:56,276 --> 00:29:02,782
Ben küçük bir köyde büyüdüm. Köy bile
denmez. Sadece bir mandalina bahçesinin

356
00:29:03,700 --> 00:29:10,206
ortasında birkaç ev vardı… İç.
-Sıra sende.

357
00:29:11,124 --> 00:29:17,630
Tamam. Ama Portakal Kasabasına kadar
biliyorum. Eminim

358
00:29:18,548 --> 00:29:25,054
çocukluğunda hiç arkadaşın yoktur.
Arkadaşlarım vardı.

359
00:29:25,972 --> 00:29:32,479
-Kılıçlar sayılmaz.
-Bir arkadaşım vardı.

360
00:29:33,396 --> 00:29:40,111
-Vay be, benden bir fazla. İç.
-İç.

361
00:29:51,247 --> 00:29:52,207
Daha sonra mı geleyim, efendim?

362
00:29:54,167 --> 00:29:55,084
Hayır.

363
00:29:57,253 --> 00:30:00,465
İşim bitmek üzere. Ne oldu asker?

364
00:30:02,008 --> 00:30:04,469
Luffy'nin peşine Dracule
Mihawk'ı taktığınız doğru mu?

365
00:30:06,012 --> 00:30:09,849
Kapıları dinlemek… kötü bir alışkanlık.

366
00:30:09,933 --> 00:30:10,975
Duyacağımı duydum, efendim.

367
00:30:13,228 --> 00:30:14,854
Anlaşılan farklı korsanlar
için farklı kurallar var.

368
00:30:14,938 --> 00:30:16,564
Ve denizin rengi mavi.

369
00:30:20,276 --> 00:30:21,402
Başka bir şey var mı?

370
00:30:21,486 --> 00:30:22,570
Sadece…

371
00:30:25,156 --> 00:30:27,826
Ben insanları korumak için yemin ettim.

372
00:30:27,909 --> 00:30:30,620
Kanun önünde herkese eşit
davranmak için… Durum bu değilse

373
00:30:34,791 --> 00:30:36,417
Belki de Denizci olmamalıyım.

374
00:30:39,420 --> 00:30:40,672
Otur şöyle, evlat.

375
00:30:54,227 --> 00:30:57,605
Donanmaya elli küsur yıl önce

376
00:30:57,689 --> 00:31:01,067
katıldım. Senin gibi bir acemi erdim…
Basit ideallerimle

377
00:31:01,150 --> 00:31:04,529
gelmiştim ama uyum sağlamak

378
00:31:04,612 --> 00:31:07,907
zorunda kaldım çünkü
dünya basit bir yer değil.

379
00:31:10,535 --> 00:31:12,620
Aynı kurallar herkes için geçerli değil.

380
00:31:13,204 --> 00:31:14,038
Ama bu haksızlık.

381
00:31:14,122 --> 00:31:14,998
Evet, haksızlık.

382
00:31:16,833 --> 00:31:18,793
Ama buna razı olup olmadığına karar ver.

383
00:31:20,837 --> 00:31:23,214
Şu an bir filo amirali olabilirdim. Ama

384
00:31:23,298 --> 00:31:25,675
terfiyi hep geri
çevirdim. Niye biliyor musun?

385
00:31:27,927 --> 00:31:29,846
Çünkü kurallarına uymam gerekirdi.

386
00:31:31,139 --> 00:31:32,891
Özgürlüğümü kaybederdim.

387
00:31:35,435 --> 00:31:36,352
Anlıyor musun?

388
00:31:38,521 --> 00:31:39,439
Evet, efendim.

389
00:31:39,981 --> 00:31:40,940
Dünya adil değil.

390
00:31:43,818 --> 00:31:49,198
Ama düzen ve kargaşa arasındaki tek şey

391
00:31:49,282 --> 00:31:54,662
Donanma, evlat… Dolayısıyla…
sana sorayım. Buna razı mısın?

392
00:31:57,749 --> 00:31:58,666
Sanırım.

393
00:32:06,257 --> 00:32:11,638
Üniforman… üstüne oturmaya başladı.

394
00:32:16,768 --> 00:32:21,814
Sonra en büyük en kötü toplarını

395
00:32:21,898 --> 00:32:26,945
üstümüze çevirdiler… ama ben korkmadım…
East Blue'daki en sıkı herif olduğum için…

396
00:32:27,028 --> 00:32:32,075
Böylece, onlara ateş ettim. Sonra bir
daha, bir daha, bum,

397
00:32:32,158 --> 00:32:37,205
bum, bum. Seren direkleri

398
00:32:37,288 --> 00:32:42,669
aşağı indi. Su ölü asker doldu.
Hepsi Büyük Kaptan Usopp'un sayesinde.

399
00:32:42,752 --> 00:32:45,755
Demek… Kaptan sensin.

400
00:32:47,006 --> 00:32:50,885
Şey, aslında ben değilim. Ama onların

401
00:32:50,969 --> 00:32:54,847
dikkatini dağıttım ki Luffy yani bizim
resmi kaptan gülleyi

402
00:32:54,931 --> 00:32:59,102
geri gönderebilsin. Bum.

403
00:32:59,185 --> 00:33:02,230
Onunla tanışmayı çok isterim. Luffy'le.

404
00:33:05,608 --> 00:33:06,526
Tabii.

405
00:33:07,694 --> 00:33:10,071
Hey. Gel bütün tayfayla tanış.

406
00:33:12,073 --> 00:33:15,910
Çocuklar, yeni sıkı
dostumla tanışın. Adım ne demiştin?

407
00:33:15,994 --> 00:33:19,872
Acaba hanginiz Monkey D. Luffy'siniz?

408
00:33:20,748 --> 00:33:21,791
Kim soruyor?

409
00:33:24,836 --> 00:33:26,379
Sen Dracule Mihawk'sın.

410
00:33:29,924 --> 00:33:34,846
Kaptanınızla bir işim var… Kendi
iyiliğiniz için onu teslim edin.

411
00:33:34,929 --> 00:33:39,017
Luffy adında birini
tanımıyoruz. Değil mi Zoro? Zoro?

412
00:33:41,269 --> 00:33:46,899
Çocukluğumdan beri senin kariyerini takip
ediyorum. Sonunda tanışmak büyük şeref.

413
00:33:46,983 --> 00:33:47,900
Teşekkür ederim.

414
00:33:48,609 --> 00:33:55,533
O yüzden bunu söylemek bana
acı veriyor; yarın… öleceksin.

415
00:33:56,701 --> 00:33:57,618
Bir dakika, ne?

416
00:33:58,911 --> 00:34:02,874
Ben, Roronoa Zoro, seni
düelloya… davet ediyorum.

417
00:34:04,709 --> 00:34:05,626
Ölümüne.

418
00:34:12,341 --> 00:34:14,052
Adını duymamıştım.

419
00:34:14,135 --> 00:34:19,599
Bana İblis Korsan Avcısı derler. Ama ömür

420
00:34:19,682 --> 00:34:25,146
boyu hayalim… seni düelloda alt etmek…
ve dünyanın en büyük kılıç ustası olmak.

421
00:34:26,355 --> 00:34:27,690
Sen ciddisin.

422
00:34:27,774 --> 00:34:31,819
Teklifimi kabul et. Ne
kadar ciddi olduğumu gör.

423
00:34:33,613 --> 00:34:34,530
Öyle olsun.

424
00:34:37,700 --> 00:34:41,204
Yarın şafak vakti… Seninle işim

425
00:34:41,287 --> 00:34:44,832
bittiğinde korsan
avcısı… Kaptanını alacağım.

426
00:34:52,673 --> 00:34:54,300
Ne yaptın sen öyle?

427
00:35:07,522 --> 00:35:08,606
Pekâlâ, işimiz bitti mi?

428
00:35:12,693 --> 00:35:15,947
Sen bu işte kötüsün. Ama en
azından söyleneni yapıyorsun.

429
00:35:16,531 --> 00:35:20,701
Sanji'nin senin yüzünden hayalinden
vazgeçeceğini sanıyorsan, unut gitsin.

430
00:35:21,702 --> 00:35:22,662
Anlamadım?

431
00:35:22,745 --> 00:35:24,956
Beni duydun. Onu mutfaktan atmış

432
00:35:25,039 --> 00:35:27,834
olabilirsin ama yemek
yapmasına engel olamazsın.

433
00:35:27,917 --> 00:35:28,793
Ah, öyle mi?

434
00:35:28,876 --> 00:35:32,797
Evet! Öyle! Az önce aç bir korsan karaya

435
00:35:32,880 --> 00:35:37,093
vurdu ve Sanji ne yaptı biliyor musun?
Ona yemek yaptı! Burada! Senin mutfağında!

436
00:35:37,176 --> 00:35:41,347
Çünkü senin kuralların onun için
aç birini doyurmaktan daha önemsiz!

437
00:35:43,641 --> 00:35:44,475
Demek öyle yaptı.

438
00:35:46,853 --> 00:35:47,770
Ne iyi çocuk.

439
00:35:50,940 --> 00:35:52,233
Luffy, bir sorunumuz var.

440
00:35:53,276 --> 00:35:54,986
Belki sen vazgeçmeye ikna edersin.

441
00:35:55,820 --> 00:35:56,904
Vazgeçmeyeceğim.

442
00:35:56,988 --> 00:36:01,325
Adamın kılıcının büyüklüğünü gördün
mü? Seni sashimi gibi doğrayacak.

443
00:36:01,409 --> 00:36:02,368
Ne oluyor?

444
00:36:02,451 --> 00:36:05,454
Söyleyeyim; O kötü niyetli asker
büyükbaban seni

445
00:36:05,538 --> 00:36:08,749
yakalaması için bir savaş lordu
göndermiş ve Zoro fırsatı varken buradan

446
00:36:08,833 --> 00:36:12,044
çekip gitmek yerine onu duelloya davet
etti. -O da kabul etti.

447
00:36:12,128 --> 00:36:15,882
Onun için bir sineksin.
Ezilip unutulacak bir şey.

448
00:36:15,965 --> 00:36:16,883
Kazanırsam değilim.

449
00:36:16,966 --> 00:36:18,426
-Kazanamayacaksın.
-Bunu bilemezsin.

450
00:36:18,509 --> 00:36:20,887
Çocuklar, çocuklar,
belki biraz daha içmeliyiz.

451
00:36:23,181 --> 00:36:24,557
İkinci kaptanına
söyle kendini öldürtecek.

452
00:36:24,640 --> 00:36:26,058
Rotacına söyle karışmasın.

453
00:36:28,352 --> 00:36:30,271
Belki bu iyi bir fikir değildir Zoro.

454
00:36:32,148 --> 00:36:34,650
Haça bağlıyken benimle
karşılaştığında ne demiştim?

455
00:36:34,734 --> 00:36:36,444
"Seninle korsancılık oynamak
istediğimi nereden çıkardın?"

456
00:36:36,527 --> 00:36:37,528
Hayır, diğeri.

457
00:36:37,612 --> 00:36:40,114
-Geçinmek için senin gibileri öldürüyorum.
-Hayır. Haydi ama…

458
00:36:40,740 --> 00:36:41,657
Oh.

459
00:36:44,744 --> 00:36:48,414
Dünyanın en iyi kılıç ustası olmak
için uzun süre önce birine söz verdiğini.

460
00:36:48,497 --> 00:36:52,585
Bunu yapmanın tek yolu Mihawk'ı düelloda
yenip unvanını ondan almak. Tam da bunu

461
00:36:52,668 --> 00:36:56,756
yapmaya niyetliyim.
-Bu süreçte ölsen bile mi?

462
00:36:59,217 --> 00:37:00,760
Lütfen bir şey yapar mısın?

463
00:37:03,596 --> 00:37:04,639
Bu onun hayali Nami.

464
00:37:06,515 --> 00:37:08,100
Birinin hayaline engel olamam.

465
00:37:10,978 --> 00:37:14,857
Ne gerekiyor, söylesene. Bir numara
olduğunu mu söyleyeyim? Sen bir numarasın,

466
00:37:14,941 --> 00:37:18,819
tamam mı? Gördüğüm en iyi ustasın ama
ondan daha iyi değilsin. Yarın onunla

467
00:37:18,903 --> 00:37:22,823
dövüşürsen kaybedeceksin.
-Bundan sana ne ki?

468
00:37:23,783 --> 00:37:25,910
Çünkü arkadaşımsın, aptal şey.

469
00:37:27,703 --> 00:37:29,622
Hiç arkadaşın olmadığını söylemiştin.

470
00:38:31,017 --> 00:38:34,353
Ee? Biniyor musun?

471
00:39:00,212 --> 00:39:04,091
Monkey D. Luffy… Donanmanın böyle küçük

472
00:39:04,175 --> 00:39:08,054
bir şey için benden yardım
istemesine şaşırdım doğrusu.

473
00:39:10,097 --> 00:39:11,891
-Oh, şapkanı beğendim.
-Yeter.

474
00:39:14,643 --> 00:39:15,561
Başlayalım.

475
00:39:24,320 --> 00:39:26,155
O da ne? Buraya kılıç dövüşüne geldim.

476
00:39:26,238 --> 00:39:28,282
Tavşan avında top kullanmam.

477
00:39:32,870 --> 00:39:33,871
Ben tavşan değilim.

478
00:39:35,373 --> 00:39:36,957
Onu şimdi göreceğiz.

479
00:40:04,944 --> 00:40:06,070
Geri çekiliyorsun, hı?

480
00:40:08,823 --> 00:40:09,740
Sayılmaz.

481
00:40:13,869 --> 00:40:20,751
-Güçlüsün… Ama dövüş sadece güç değildir.
-Konuşmayı bırak da dövüş.

482
00:40:20,835 --> 00:40:25,589
Bir kuyuda vıraklayan küçük bir
kurbağa gibisin… Vırak vırak vırak.

483
00:40:46,152 --> 00:40:49,071
Birimiz dünyanın en iyi kılıç
ustası olur. Gelmiş geçmiş.

484
00:41:07,965 --> 00:41:09,133
Niye geri çekilmiyorsun?

485
00:41:13,471 --> 00:41:19,477
Yapamam. Yoksa hayalim
sonsuza dek yok olur.

486
00:41:28,194 --> 00:41:30,154
Cesursun. Kabul ediyorum.

487
00:41:37,620 --> 00:41:41,332
O yüzden sana Yoru'yla
öldürülme şerefini bahşedeceğim.

488
00:41:51,842 --> 00:41:53,093
İşte şimdi oldu.

489
00:42:17,826 --> 00:42:18,702
Hadi.

490
00:42:50,859 --> 00:42:53,696
Yenildin… Neden inat ediyorsun?

491
00:42:56,532 --> 00:43:02,162
Sırt yaraları kılıç
ustasının en büyük utancıdır…

492
00:43:11,088 --> 00:43:12,131
Muhteşem.

493
00:43:35,321 --> 00:43:36,238
Zoro!

494
00:43:46,248 --> 00:43:49,251
Monkey D. Luffy, amacın nedir?

495
00:43:50,210 --> 00:43:52,921
İleride Korsanlar Kralı olacağım.

496
00:43:53,881 --> 00:43:59,762
Korsanlar Kralı hı? Bu beni
yenmekten bile daha zorlu bir amaç.

497
00:44:00,638 --> 00:44:05,392
Umurumda değil. Yapacağım şey bu.

498
00:44:05,476 --> 00:44:12,399
Hım. Belki de yaparsın. Bu
dünyaya bir kaçık daha iyi gelir…

499
00:44:14,068 --> 00:44:18,322
Roronoa Zoro,… ölmen için çok erken…

500
00:44:18,405 --> 00:44:22,701
Güçlen ve gelip beni
bul… Seni bekleyeceğim.

501
00:44:31,460 --> 00:44:32,628
Çok kan kaybediyor.

502
00:44:34,838 --> 00:44:41,512
İyileşecek… Hey, Zoro, beni duyuyor
musun? … Ölmen için çok erken dedi.

503
00:44:42,471 --> 00:44:43,389
Luffy.

504
00:44:44,348 --> 00:44:51,271
Dünyanın… en iyi kılıç ustası olmayı
başaramazsam, hüsrana uğrarsın, değil mi?

505
00:44:55,359 --> 00:45:02,157
Beni yüzüstü bırakmazsın.
. Bir daha asla. Bundan

506
00:45:02,783 --> 00:45:09,581
böyle onu yenene kadar.

507
00:45:13,210 --> 00:45:20,134
Dünyanın en iyi… kılıç ustası olmak
için bir daha asla kaybetmeyeceğim!

508
00:45:29,351 --> 00:45:30,269
Zoro?

509
00:45:37,693 --> 00:45:44,158
Zoro! Zoro!

