1
00:00:11,094 --> 00:00:12,804
你剛剛叫那傢伙“爺爺”嗎？

2
00:00:21,563 --> 00:00:25,025
張帆，緊閉艙門！

3
00:00:25,108 --> 00:00:27,318
拉起後桅！

4
00:00:28,111 --> 00:00:29,112
準備上船

5
00:00:30,655 --> 00:00:32,323
我們的船準備啟航了

6
00:00:32,949 --> 00:00:34,576
這是什麼玩意？

7
00:00:35,994 --> 00:00:38,204
爺爺，這是我的第一艘船

8
00:00:38,747 --> 00:00:41,791
你浪費時間做這種無聊事
怎麼可能成為海軍呢？

9
00:00:42,375 --> 00:00:43,752
我不想成為海軍

10
00:00:44,836 --> 00:00:46,087
我是海賊！

11
00:00:51,968 --> 00:00:52,969
不！

12
00:00:53,053 --> 00:00:54,220
爺爺，不要！

13
00:00:54,304 --> 00:00:55,972
住手！那是我的船！

14
00:01:06,316 --> 00:01:08,943
你的訓練從今天開始

15
00:01:12,405 --> 00:01:13,448
但首先…

16
00:01:13,531 --> 00:01:14,657
放開我！

17
00:01:14,741 --> 00:01:15,575
吃午餐

18
00:01:18,078 --> 00:01:21,206
不，放開我！我是海賊！

19
00:01:24,334 --> 00:01:25,251
快趴下！

20
00:01:33,718 --> 00:01:34,928
大家沒事吧？

21
00:01:35,011 --> 00:01:35,845
應該沒事

22
00:01:36,513 --> 00:01:39,599
沒事才怪，非常有事

23
00:01:41,309 --> 00:01:43,561
騙人布，向他們開火反擊！

24
00:01:43,645 --> 00:01:46,648
還是盡快逃跑呢？

25
00:01:47,690 --> 00:01:48,942
逃離海軍？

26
00:01:49,901 --> 00:01:50,819
絕對不要！

27
00:01:50,902 --> 00:01:53,154
娜美，調整那個什麼帆的

28
00:01:53,238 --> 00:01:54,155
擊沉他們的船艦

29
00:01:54,239 --> 00:01:56,574
我們沒時間，他們搶了我們的風

30
00:01:56,658 --> 00:01:58,660
如果被他們靠上來，我們就完蛋了

31
00:01:58,743 --> 00:02:04,666
-妳是航海士，想想辦法
-索隆，收纜索、左滿舵

32
00:02:06,167 --> 00:02:09,546
-你知道怎麼裝填砲彈吧？
-當然，我裝過成千上萬顆了

33
00:02:10,171 --> 00:02:12,298
這絕對不是我熟悉的型號

34
00:02:12,382 --> 00:02:14,342
-左滿舵是什麼？
-左邊！

35
00:02:14,425 --> 00:02:17,720
騙人布，把砲彈裝進砲管，點燃引信

36
00:02:17,804 --> 00:02:19,430
然後快閃

37
00:02:21,891 --> 00:02:23,560
騙人布！

38
00:02:23,643 --> 00:02:25,186
搞什麼…

39
00:02:35,029 --> 00:02:35,864
天啊

40
00:02:39,367 --> 00:02:42,245
已可清楚瞄準船身，長官
是否准許開火？

41
00:02:42,328 --> 00:02:43,955
不准殺人

42
00:02:44,038 --> 00:02:46,207
我要活捉這些海賊

43
00:02:46,875 --> 00:02:47,709
給我

44
00:02:51,004 --> 00:02:52,255
海賊船

45
00:02:52,338 --> 00:02:54,257
聽從海軍命令

46
00:02:54,757 --> 00:02:57,802
降下船帆，向我方投降

47
00:02:58,344 --> 00:02:59,721
休想！

48
00:03:01,097 --> 00:03:03,391
好，臭小子，隨便你

49
00:03:50,355 --> 00:03:51,648
還不錯，小子

50
00:03:52,982 --> 00:03:54,067
還不錯

51
00:03:56,861 --> 00:03:58,738
真是太厲害了

52
00:03:58,821 --> 00:04:01,866
-你救了我們！
-你沒告訴我你還有這招

53
00:04:01,950 --> 00:04:03,201
我也不知道我有這招

54
00:04:10,333 --> 00:04:11,167
好耶！

55
00:04:12,377 --> 00:04:14,712
娜美，帶我們離開這裡

56
00:04:15,463 --> 00:04:16,297
沒問題

57
00:04:18,424 --> 00:04:19,425
我們快溜吧

58
00:04:30,311 --> 00:04:35,692
《航海王》

59
00:04:41,239 --> 00:04:42,365
船的狀況如何？

60
00:04:42,865 --> 00:04:43,783
欄杆壞了

61
00:04:44,367 --> 00:04:46,995
只是輕微損傷，原本可能更糟

62
00:04:47,078 --> 00:04:49,789
-也可能更好
-沒有海軍的蹤影

63
00:04:50,331 --> 00:04:52,083
霧太濃了，什麼也看不到

64
00:04:52,166 --> 00:04:53,876
我們需要一個能躲藏的地方

65
00:04:53,960 --> 00:04:56,337
等那些來抓我們的增援軍隊都離開

66
00:04:56,421 --> 00:04:58,089
我的航海圖在濃霧中派不上用場

67
00:04:58,923 --> 00:04:59,924
魯夫怎麼說？

68
00:05:00,008 --> 00:05:01,092
他在船頭

69
00:05:01,175 --> 00:05:02,927
我們開溜之後，他一句話也沒說

70
00:05:03,011 --> 00:05:07,056
有人必須和他談談
這件事和另一件事都要談

71
00:05:08,683 --> 00:05:09,851
哪一件事？

72
00:05:09,934 --> 00:05:10,935
還有什麼事呢？

73
00:05:11,811 --> 00:05:15,315
“海軍中將是我爺爺”的事

74
00:05:15,398 --> 00:05:17,191
那個啊

75
00:05:17,275 --> 00:05:19,736
我和那個傢伙真的不熟

76
00:05:19,819 --> 00:05:21,321
感覺沒什麼大不了的

77
00:05:23,072 --> 00:05:27,118
你是他的大副，這比較像是你的工作

78
00:05:31,914 --> 00:05:32,749
好吧

79
00:05:46,346 --> 00:05:47,180
你還好嗎？

80
00:05:48,348 --> 00:05:51,851
很好，但我的帽子在戰鬥中挨了幾下

81
00:05:53,144 --> 00:05:53,978
對

82
00:05:55,021 --> 00:05:56,647
你想談談那場戰鬥嗎？

83
00:05:57,148 --> 00:05:57,982
不想

84
00:05:58,566 --> 00:05:59,942
好，和你聊聊真不錯

85
00:06:02,236 --> 00:06:03,446
我覺得他沒事

86
00:06:04,113 --> 00:06:05,281
你真的有問他嗎？

87
00:06:08,951 --> 00:06:10,161
你們聞到了嗎？

88
00:06:12,455 --> 00:06:13,498
聞到什麼？

89
00:06:15,291 --> 00:06:16,959
空氣中有股味道

90
00:06:19,128 --> 00:06:20,254
聞起來像奶油

91
00:06:24,050 --> 00:06:25,218
醬油

92
00:06:28,554 --> 00:06:29,430
還有肉

93
00:06:30,139 --> 00:06:31,641
我什麼都聞不到

94
00:06:31,724 --> 00:06:33,226
妳覺得他腦袋撞壞了嗎？

95
00:06:33,309 --> 00:06:34,394
我每天都這樣想

96
00:06:34,477 --> 00:06:39,273
魯夫，追著味道跑是很有趣啦
但我們真的得離開這片濃霧

97
00:06:39,357 --> 00:06:41,401
我知道，但我聞到食物

98
00:06:41,984 --> 00:06:45,905
這表示有人在某個地方煮東西

99
00:06:55,790 --> 00:06:57,208
右舷五度

100
00:06:58,501 --> 00:07:01,254
不！往左轉回三度

101
00:07:01,337 --> 00:07:04,590
有了食物，他突然知道如何領航了

102
00:07:04,674 --> 00:07:05,508
那是什麼？

103
00:07:06,968 --> 00:07:08,010
那是陸地嗎？

104
00:07:08,094 --> 00:07:10,680
不可能，這附近沒有島嶼

105
00:07:19,355 --> 00:07:21,023
那是什麼？

106
00:07:21,524 --> 00:07:22,358
芭拉蒂？

107
00:07:54,640 --> 00:07:55,892
每個人都去那艘魚頭船

108
00:07:57,643 --> 00:07:58,811
那個味道

109
00:07:59,312 --> 00:08:01,981
這個地方應該是餐廳

110
00:08:02,064 --> 00:08:03,900
那我知道接下來要做什麼了

111
00:08:03,983 --> 00:08:06,027
偽裝這艘船，讓海軍找不到我們？

112
00:08:06,110 --> 00:08:07,653
開回比較安全的西羅布村？

113
00:08:08,154 --> 00:08:09,155
不是

114
00:08:09,238 --> 00:08:10,198
我們去吃飯！

115
00:08:12,158 --> 00:08:13,826
那條魚最好是有酒吧

116
00:08:21,042 --> 00:08:23,669
歡迎來到芭拉蒂，能為你效勞嗎？

117
00:08:24,837 --> 00:08:26,088
哪裡能吃飯？

118
00:08:26,172 --> 00:08:27,548
先生，請問有預約嗎？

119
00:08:27,632 --> 00:08:30,885
-需要預約嗎？
-我們今天很滿

120
00:08:30,968 --> 00:08:32,762
我可以把你排在候補名單上

121
00:08:33,513 --> 00:08:34,430
要等三個星期

122
00:08:35,973 --> 00:08:38,017
也許你要再檢查一次預約表

123
00:08:38,100 --> 00:08:40,937
你可不想趕走未來的海賊王

124
00:08:41,020 --> 00:08:42,313
先生，那是誰呢？

125
00:08:42,396 --> 00:08:44,065
蒙其魯夫

126
00:08:45,107 --> 00:08:46,651
也許你聽說過他？

127
00:08:47,944 --> 00:08:50,071
這樣的話，我們會找張桌子給你們

128
00:08:50,154 --> 00:08:51,364
我就知道有用

129
00:08:51,447 --> 00:08:53,199
在三週後

130
00:08:55,117 --> 00:08:57,703
你得原諒他們，他們是白癡

131
00:08:58,788 --> 00:08:59,664
當然

132
00:09:00,998 --> 00:09:02,333
這邊請，女士

133
00:09:02,416 --> 00:09:04,544
看吧？屢試不爽

134
00:09:24,772 --> 00:09:27,483
我很樂意幫你保管那些刀

135
00:09:28,734 --> 00:09:29,569
我自己來

136
00:09:30,152 --> 00:09:31,070
那就好

137
00:09:36,242 --> 00:09:37,660
這是菜單

138
00:09:38,494 --> 00:09:40,580
服務生很快會過來招呼你們

139
00:09:43,082 --> 00:09:44,792
不知道他們有什麼食物

140
00:10:08,107 --> 00:10:09,567
動作快點，你拖慢速度了

141
00:10:09,650 --> 00:10:11,110
我得等醬汁冷卻

142
00:10:11,193 --> 00:10:12,445
菜單上沒看到這道料理

143
00:10:12,528 --> 00:10:13,863
這叫想像力

144
00:10:13,946 --> 00:10:16,490
-我不指望你會懂
-想出去打一架？

145
00:10:16,574 --> 00:10:20,244
你在邀我跳舞啊？
但我看上八桌那個金髮女郎

146
00:10:20,745 --> 00:10:22,288
你還是專注在菜單上吧

147
00:10:22,371 --> 00:10:24,957
不管那是什麼，老大絕對不會喜歡

148
00:10:25,041 --> 00:10:25,875
上菜了！

149
00:10:30,087 --> 00:10:31,005
這是什麼東西？

150
00:10:31,088 --> 00:10:33,382
我稱之為香煎真藍鰭

151
00:10:33,466 --> 00:10:37,219
這是大象真鮪魚
配上用甜醬油收汁的香煎蘆筍

152
00:10:37,303 --> 00:10:38,137
是嗎？

153
00:10:38,220 --> 00:10:39,472
-對
-我說這叫垃圾

154
00:10:40,222 --> 00:10:42,767
小茄子，想要在芭拉蒂端出這種菜色

155
00:10:42,850 --> 00:10:44,852
除非太陽打西邊出來

156
00:10:44,935 --> 00:10:46,854
要是再繼續做七分熟肋排

157
00:10:46,937 --> 00:10:50,107
我會無聊到死，糟老頭！

158
00:10:50,191 --> 00:10:52,652
-這是我們的菜色
-這是對肉的侮辱

159
00:10:52,735 --> 00:10:54,278
你不喜歡烹調我們的菜色？好

160
00:10:54,362 --> 00:10:57,198
我很樂意給你其他的工作

161
00:10:57,281 --> 00:10:59,659
你不必在廚房忙了

162
00:11:00,242 --> 00:11:03,079
出去服務客人，快去！

163
00:11:06,207 --> 00:11:09,085
我說了，這是我的桌子

164
00:11:09,585 --> 00:11:12,046
靠近廚房，我才能聞到牛肉味

165
00:11:12,129 --> 00:11:16,509
也許你該試試外面的桌子
現在我只聞到你的味道

166
00:11:18,010 --> 00:11:19,387
好了，兩位

167
00:11:20,930 --> 00:11:23,057
你們也知道規矩，我們不浪費食物

168
00:11:23,140 --> 00:11:24,809
而且不能在芭拉蒂打架

169
00:11:25,309 --> 00:11:29,605
這不是打架，我要殺了他

170
00:11:29,689 --> 00:11:30,523
放馬過來啊

171
00:11:30,606 --> 00:11:32,900
我倒杯伊圖魯茨漢堡斯坦給你們

172
00:11:32,983 --> 00:11:33,818
本店招待

173
00:11:34,318 --> 00:11:36,237
好，我接受這杯酒

174
00:11:36,821 --> 00:11:38,781
但他要為他的不禮貌先道歉

175
00:11:38,864 --> 00:11:40,032
先殺了我再說

176
00:11:50,376 --> 00:11:51,293
好身手

177
00:11:55,631 --> 00:11:59,135
不需驚慌，請各位慢用

178
00:12:00,553 --> 00:12:02,763
歡迎來到我們的爛餐廳

179
00:12:02,847 --> 00:12:05,307
這裡唯一比氣氛更糟的就是食物

180
00:12:05,391 --> 00:12:07,268
我叫香吉士，需要什麼嗎？

181
00:12:07,351 --> 00:12:09,478
-通通都來一份
-有酒嗎？

182
00:12:09,562 --> 00:12:12,356
需要來杯招牌雞尾酒幫忙下嚥嗎？

183
00:12:12,440 --> 00:12:13,941
這麼努力推銷啊？

184
00:12:15,484 --> 00:12:17,027
抱歉，女士，剛剛沒看到妳

185
00:12:17,111 --> 00:12:18,738
想來點開胃酒嗎？

186
00:12:18,821 --> 00:12:20,948
我們有幾瓶稀有的陳年米高酒

187
00:12:21,031 --> 00:12:22,950
還是妳想喝梅酒？

188
00:12:23,534 --> 00:12:26,245
妳知道的，甜甜的酒，給甜甜的妳

189
00:12:26,829 --> 00:12:27,997
你的眼睛有問題嗎？

190
00:12:28,080 --> 00:12:29,623
只是被妳的美貌蒙蔽了

191
00:12:30,291 --> 00:12:32,626
我要一杯啤酒
再看看我的朋友要喝什麼

192
00:12:32,710 --> 00:12:35,671
-兩杯啤酒，我通常喝三杯，但是…
-我要牛奶

193
00:12:35,755 --> 00:12:39,049
三杯啤酒和一杯牛奶，女士呢？

194
00:12:39,133 --> 00:12:40,092
水

195
00:12:40,176 --> 00:12:43,345
白開水、汽泡水、礦泉水？
加不加冰？冰塊還是碎冰？

196
00:12:43,429 --> 00:12:46,849
普通的水、普通的杯子，謝謝

197
00:12:46,932 --> 00:12:48,142
馬上來

198
00:12:53,272 --> 00:12:54,565
-怎樣？
-沒怎樣

199
00:12:56,442 --> 00:12:58,360
女士，原諒我無禮的行為

200
00:12:58,444 --> 00:13:01,030
這位女士的水想用水晶杯裝

201
00:13:01,113 --> 00:13:03,783
還是金碗比較符合女士的品味？

202
00:13:03,866 --> 00:13:06,202
娜美有男朋友嘍

203
00:13:11,332 --> 00:13:12,541
你們爛透了

204
00:13:25,179 --> 00:13:26,388
損害報告

205
00:13:26,472 --> 00:13:28,808
有進展，但船艦需要修理

206
00:13:28,891 --> 00:13:30,768
我們得支撐船桁、補強後甲板…

207
00:13:30,851 --> 00:13:31,852
多久才能再啟航？

208
00:13:31,936 --> 00:13:32,978
至少一天，可能兩天

209
00:13:33,062 --> 00:13:36,065
長官，海軍77分隊正在附近進行訓練

210
00:13:36,148 --> 00:13:37,942
-他們幾個小時就能趕過來
-不

211
00:13:40,110 --> 00:13:41,654
我們不需要他們的幫助

212
00:13:41,737 --> 00:13:44,240
要是耽擱，可能會完全跟丟魯夫

213
00:13:44,323 --> 00:13:45,407
不必求援

214
00:13:46,826 --> 00:13:49,036
我們要自己解決問題

215
00:14:01,006 --> 00:14:01,841
你好

216
00:14:04,844 --> 00:14:06,929
密佛格，打擾到你了嗎？

217
00:14:07,012 --> 00:14:08,264
（死活不計-喬拉可爾密佛格）

218
00:14:08,347 --> 00:14:10,683
（世界政府取消懸賞）

219
00:14:12,518 --> 00:14:13,894
只是在打發時間

220
00:14:19,567 --> 00:14:21,569
中將，找我有什麼事嗎？

221
00:14:21,652 --> 00:14:22,862
我有個任務給你

222
00:14:22,945 --> 00:14:26,031
剛好很適合你的特長

223
00:14:26,115 --> 00:14:27,283
目標是誰？

224
00:14:31,287 --> 00:14:33,622
一個叫魯夫的年輕新秀

225
00:14:34,206 --> 00:14:35,875
幻想自己是海賊

226
00:14:40,421 --> 00:14:42,631
聽起來不算什麼挑戰

227
00:14:46,552 --> 00:14:48,929
不要低估這傢伙

228
00:14:49,013 --> 00:14:50,472
他是個未知數

229
00:14:51,390 --> 00:14:52,433
等一下

230
00:15:05,905 --> 00:15:07,239
夠了！

231
00:15:12,244 --> 00:15:14,204
恐怕我必須做個了結嘍

232
00:15:17,458 --> 00:15:18,709
（克利克：1700萬）

233
00:15:21,837 --> 00:15:25,341
你殺光我的手下，毀了我的艦隊

234
00:15:26,842 --> 00:15:27,968
為什麼對我窮追不捨？

235
00:15:28,969 --> 00:15:30,429
你吵到我睡午覺了

236
00:15:31,680 --> 00:15:33,891
那我就讓你一覺不醒！

237
00:15:48,238 --> 00:15:51,325
你的放手一搏還真令人失望

238
00:16:02,252 --> 00:16:03,879
抱歉，中將

239
00:16:04,630 --> 00:16:07,967
你引起我的興趣了，我該往哪裡去？

240
00:16:08,550 --> 00:16:11,136
東方藍，桑巴斯海域

241
00:16:12,346 --> 00:16:13,347
還有，密佛格

242
00:16:14,014 --> 00:16:17,601
不管用什麼方法，務必活捉他過來

243
00:16:21,563 --> 00:16:23,065
我再也吃不下了

244
00:16:23,148 --> 00:16:24,984
但是好好吃哦

245
00:16:25,651 --> 00:16:28,362
-可不是嗎
-我一個禮拜都不會餓了

246
00:16:28,445 --> 00:16:30,948
-要點甜點嗎？
-我已經有了

247
00:16:31,949 --> 00:16:34,451
這倒提醒我了，我們應該乾一杯

248
00:16:34,535 --> 00:16:35,869
來吧，舉起你們的杯子

249
00:16:37,454 --> 00:16:39,289
敬海上最棒的海賊團

250
00:16:39,373 --> 00:16:42,209
敬我們的勝利！好耶！

251
00:16:42,876 --> 00:16:43,711
不好意思

252
00:16:43,794 --> 00:16:45,337
你在說什麼勝利？

253
00:16:45,921 --> 00:16:47,297
打贏海軍啊

254
00:16:47,798 --> 00:16:49,133
我們的首戰，還慘電他們

255
00:16:49,216 --> 00:16:51,969
我不知道你們參加過多少場戰役

256
00:16:52,052 --> 00:16:53,012
至少20幾場

257
00:16:53,095 --> 00:16:54,972
那次根本亂七八糟

258
00:16:55,055 --> 00:16:56,724
我們毫無準備，亂無章法

259
00:16:56,807 --> 00:16:59,184
照理說我們會沉入海底才對

260
00:16:59,268 --> 00:17:01,228
但卻沒有，魯夫救了我們

261
00:17:03,605 --> 00:17:06,233
我們真的要避而不談嗎？

262
00:17:07,568 --> 00:17:09,945
你沒想過要說你爺爺是海軍嗎？

263
00:17:10,029 --> 00:17:12,072
而且還是中將！

264
00:17:12,156 --> 00:17:13,991
我可沒有自願面對這種狀況

265
00:17:14,074 --> 00:17:16,744
妳突襲海軍基地

266
00:17:17,536 --> 00:17:18,954
自然就會成為追緝目標

267
00:17:19,038 --> 00:17:21,123
如果我來偷航海圖
保證會神不知鬼不覺

268
00:17:21,206 --> 00:17:24,043
而不是直搗基地指揮官的辦公室

269
00:17:24,126 --> 00:17:25,044
你的帳單，先生

270
00:17:35,137 --> 00:17:36,430
謝謝你，好兄弟

271
00:17:38,724 --> 00:17:40,809
我才要謝謝你，先生

272
00:17:43,437 --> 00:17:46,106
我沒說海軍在追捕我們是好事

273
00:17:46,690 --> 00:17:50,611
但我們讓他們知道
他們無法輕易打敗我們

274
00:17:50,694 --> 00:17:54,782
沒有我們這個海賊團應付不了的事

275
00:17:54,865 --> 00:17:57,534
蒙其魯夫是誰？

276
00:17:59,453 --> 00:18:00,454
我

277
00:18:00,537 --> 00:18:02,956
你似乎不太清楚本餐廳的規矩

278
00:18:03,040 --> 00:18:05,084
芭拉蒂不提供賒帳

279
00:18:05,167 --> 00:18:07,878
吃東西就要付錢

280
00:18:09,254 --> 00:18:10,547
搞不清楚的人應該是你

281
00:18:10,631 --> 00:18:14,927
餐費已經付清了，我只是還沒給你錢

282
00:18:15,010 --> 00:18:16,011
怎麼說呢？

283
00:18:16,095 --> 00:18:18,180
你可以記在我的寶藏帳上

284
00:18:18,263 --> 00:18:20,516
麻煩請告訴我那是什麼

285
00:18:20,599 --> 00:18:23,227
我看起來可能還不起眼

286
00:18:23,310 --> 00:18:25,771
但是和你說話的，可是未來的海賊王

287
00:18:25,854 --> 00:18:28,232
只要我一找到大秘寶，就會回來這裡

288
00:18:28,816 --> 00:18:30,150
全額付清帳單

289
00:18:30,234 --> 00:18:32,194
外加利息

290
00:18:32,277 --> 00:18:33,487
我有更好的主意

291
00:18:38,325 --> 00:18:39,451
我需要喝一杯

292
00:18:39,535 --> 00:18:41,078
對，正合我意

293
00:18:42,412 --> 00:18:45,415
未來的海賊王先生
你將成為我們新的雜役工

294
00:18:45,916 --> 00:18:48,585
你要洗碗盤來還錢

295
00:18:51,588 --> 00:18:53,382
-全部？
-這只是開頭

296
00:18:53,465 --> 00:18:55,884
你跟朋友吃的那頓飯

297
00:18:55,968 --> 00:18:57,886
要洗一年的碗盤才夠付

298
00:18:58,387 --> 00:19:02,015
要我就會快點洗
再過一小時就是第二輪用餐了

299
00:19:04,268 --> 00:19:06,854
-你在幹什麼？
-老頭，我受夠了

300
00:19:06,937 --> 00:19:10,065
把外套穿回去，你的班還沒結束

301
00:19:10,149 --> 00:19:12,109
讓我回廚房，不然我就走人

302
00:19:12,192 --> 00:19:14,111
你想走進大海也隨便你

303
00:19:14,194 --> 00:19:17,948
你敢在我的廚房再做一道那種菜
我照樣會扔掉

304
00:19:18,031 --> 00:19:19,491
你可以把我趕出廚房

305
00:19:19,575 --> 00:19:22,202
但我絕不當服務生

306
00:19:22,286 --> 00:19:26,373
我不介意
反正你絕對不能在我的餐廳當廚師

307
00:19:26,456 --> 00:19:27,416
聽明白了嗎？

308
00:19:48,061 --> 00:19:48,979
別喝太快

309
00:19:49,855 --> 00:19:52,733
這裡面根本沒加酒，喝起來甜甜的

310
00:19:52,816 --> 00:19:56,069
上次我說這種話時
結果在桌子底下醒來

311
00:19:58,071 --> 00:20:00,324
那個酒杯底下是有黃金嗎？

312
00:20:01,658 --> 00:20:03,535
妳一直盯著杯子看

313
00:20:06,205 --> 00:20:08,498
你不覺得魯夫的做法很糟糕嗎？

314
00:20:10,584 --> 00:20:13,295
對，他應該先告訴我們才對

315
00:20:14,087 --> 00:20:15,505
但也許妳沒有注意到

316
00:20:15,589 --> 00:20:17,716
我們走到哪裡都在樹立敵人

317
00:20:17,799 --> 00:20:20,177
變態小丑、殺手管家

318
00:20:20,260 --> 00:20:22,262
一個中將能拿我們怎麼辦？

319
00:20:22,346 --> 00:20:23,889
你不懂

320
00:20:24,598 --> 00:20:26,892
我不能被抓到，好不容易已經快要…

321
00:20:32,064 --> 00:20:34,441
誰要再喝一杯？我請客

322
00:20:35,984 --> 00:20:37,319
我最喜歡免費的酒

323
00:20:42,366 --> 00:20:44,159
給我你們第二好的蘭姆酒

324
00:20:44,243 --> 00:20:45,285
-還要別的嗎？
-對

325
00:20:45,911 --> 00:20:48,664
如果我要搭船去科諾美群島

326
00:20:48,747 --> 00:20:49,957
應該找誰接洽？

327
00:20:50,040 --> 00:20:51,333
那就是我

328
00:20:54,211 --> 00:20:55,254
要不少錢

329
00:20:55,796 --> 00:20:56,797
六千

330
00:20:56,880 --> 00:20:57,756
我有錢

331
00:20:59,633 --> 00:21:01,176
妳的朋友們也要船位嗎？

332
00:21:05,305 --> 00:21:06,974
不用，只有我

333
00:21:09,184 --> 00:21:10,269
我停在22號碼頭

334
00:21:10,936 --> 00:21:12,437
黎明準備啟航

335
00:21:32,916 --> 00:21:35,877
我知道我一定會後悔這樣問
但你是怎麼了？

336
00:21:36,545 --> 00:21:37,671
沒什麼

337
00:21:43,593 --> 00:21:45,053
你在西羅布村說的話

338
00:21:46,680 --> 00:21:47,556
關於卡普的事

339
00:21:50,767 --> 00:21:52,394
我開始覺得你可能說對了

340
00:21:52,477 --> 00:21:53,979
今天是我的生日啊？

341
00:21:54,730 --> 00:21:55,939
我當然是對的

342
00:22:02,404 --> 00:22:04,448
你有聽過一個叫密佛格的人嗎？

343
00:22:07,117 --> 00:22:08,618
世界最強劍士？

344
00:22:08,702 --> 00:22:11,663
有史以來劍術最好的人？

345
00:22:13,373 --> 00:22:15,083
王下七武海之一？

346
00:22:15,584 --> 00:22:16,501
七武海？

347
00:22:18,128 --> 00:22:23,050
多年前有七位異常強大的海賊

348
00:22:23,717 --> 00:22:25,510
一個比一個更猖狂

349
00:22:25,594 --> 00:22:27,429
他們統治著各個海域

350
00:22:27,929 --> 00:22:30,349
所到之處雞犬不寧

351
00:22:30,891 --> 00:22:32,934
世界政府本來想追捕他們

352
00:22:33,018 --> 00:22:35,228
但那等於是全面開戰

353
00:22:35,729 --> 00:22:41,151
他們發現和七武海結盟反而更有用處

354
00:22:41,693 --> 00:22:44,154
所以他們達成合作協議

355
00:22:45,739 --> 00:22:48,283
海軍為什麼需要和海賊合作？

356
00:22:48,367 --> 00:22:50,911
去做一些他們不想自己動手的事

357
00:22:50,994 --> 00:22:53,997
作為交換，七武海得以自由行事

358
00:22:54,081 --> 00:22:55,082
自由幹海賊勾當？

359
00:22:56,958 --> 00:22:58,335
非法的海賊勾當？

360
00:23:00,837 --> 00:23:03,715
克比，你也許很會打繩結

361
00:23:04,925 --> 00:23:07,636
但你完全不懂世界是怎麼運作的

362
00:23:24,194 --> 00:23:25,278
嘿，雜役工

363
00:23:25,862 --> 00:23:27,531
那堆碗盤洗得如何了？

364
00:23:28,198 --> 00:23:29,908
好像怎麼洗都不會變少

365
00:23:29,991 --> 00:23:31,910
那個老頭真的很難纏

366
00:23:32,786 --> 00:23:34,246
我敢說你後悔向他賒帳了

367
00:23:34,329 --> 00:23:36,331
我做事從不後悔

368
00:23:36,915 --> 00:23:39,126
-事後回顧沒什麼意義
-你真幸運

369
00:23:39,209 --> 00:23:42,295
有時我試著往前看
卻只看到過去的種種

370
00:23:45,382 --> 00:23:46,466
你當服務生多久了？

371
00:23:46,550 --> 00:23:47,884
我不是服務生，我是廚師

372
00:23:47,968 --> 00:23:49,511
東方藍最棒的

373
00:23:51,012 --> 00:23:52,013
不過沒有用

374
00:23:52,097 --> 00:23:54,641
只要這裡歸老頭負責，我就無法下廚

375
00:23:54,724 --> 00:23:56,601
但你做的那道料理太棒了

376
00:23:57,102 --> 00:23:58,270
香煎真藍鰭？

377
00:23:58,353 --> 00:23:59,771
-對
-你吃了？

378
00:23:59,855 --> 00:24:02,983
我當然吃了，我忍不住

379
00:24:03,567 --> 00:24:05,861
沒想到這裡的食物這麼好吃

380
00:24:07,154 --> 00:24:09,531
你真的是很棒的廚師

381
00:24:10,031 --> 00:24:11,825
哲普為什麼要你當服務生？

382
00:24:11,908 --> 00:24:12,868
因為他嫉妒

383
00:24:12,951 --> 00:24:16,371
這個地方應該由我經營
但老頭太固執，那是不可能發生的

384
00:24:17,414 --> 00:24:18,707
原來這是你的夢想

385
00:24:19,624 --> 00:24:21,209
成為芭拉蒂的主廚

386
00:24:21,793 --> 00:24:22,627
不是

387
00:24:24,838 --> 00:24:29,050
所以你喜歡下廚
只是不想在這裡下廚？

388
00:24:35,807 --> 00:24:38,018
有個地方

389
00:24:38,852 --> 00:24:42,564
可以找到四個海域的所有食材

390
00:24:43,273 --> 00:24:46,735
東方藍、西方藍，北方藍和南方藍
那個地方叫做蔚藍海域

391
00:24:47,360 --> 00:24:49,154
沒人知道到底在哪裡

392
00:24:50,614 --> 00:24:52,991
但那裡有前所未見的魚

393
00:24:53,909 --> 00:24:58,205
罕見的海草、從未嚐過的香料

394
00:24:59,372 --> 00:25:00,749
那是廚師的天堂

395
00:25:00,832 --> 00:25:03,793
我總有一天會找到

396
00:25:05,253 --> 00:25:06,296
那才是我的夢想

397
00:25:08,089 --> 00:25:10,133
如果你想煮菜，就應該去煮

398
00:25:11,801 --> 00:25:17,641
別讓固執的老頭妨礙你的夢想

399
00:25:19,976 --> 00:25:23,146
挺身對抗他，告訴他你想要什麼

400
00:25:24,773 --> 00:25:27,651
事情沒那麼簡單

401
00:25:29,194 --> 00:25:31,029
我也不做複雜的事

402
00:25:33,114 --> 00:25:33,949
救救我

403
00:25:35,242 --> 00:25:36,409
救命！

404
00:25:38,954 --> 00:25:39,788
拜託

405
00:25:41,915 --> 00:25:42,749
救救我

406
00:25:49,256 --> 00:25:52,592
-你還好嗎？
-我好餓，拜託

407
00:25:52,676 --> 00:25:55,470
好，沒問題，來點鹹牛肉炒飯如何？

408
00:25:55,554 --> 00:25:56,763
你要幹什麼？

409
00:25:56,846 --> 00:25:58,348
每個人在芭拉蒂都能吃東西

410
00:25:58,431 --> 00:26:00,559
在商言商，誰要付錢啊？

411
00:26:00,642 --> 00:26:03,812
總不能每個沖上岸的倒霉海賊都救濟

412
00:26:03,895 --> 00:26:06,022
只要有人肚子餓，我就餵飽他

413
00:26:07,607 --> 00:26:10,777
-哲普禁止你下廚
-老頭又不在這裡，對吧？

414
00:26:12,028 --> 00:26:12,862
你死定了

415
00:26:32,173 --> 00:26:34,009
我在海上漂流了一個星期

416
00:26:35,594 --> 00:26:36,928
你今晚救了我一命

417
00:26:38,096 --> 00:26:40,807
你不但是個好廚子，還是個好人

418
00:26:41,349 --> 00:26:43,184
如果哲普不欣賞你

419
00:26:44,561 --> 00:26:45,437
你應該加入我的海賊團

420
00:26:47,063 --> 00:26:49,065
我是認真的，誠心邀約

421
00:26:55,196 --> 00:26:57,365
抱歉，雜役工，我已經有工作了

422
00:26:57,449 --> 00:26:58,700
但你在這裡不開心

423
00:26:59,200 --> 00:27:01,536
如果要找到大秘寶
我們需要一個好廚師

424
00:27:03,163 --> 00:27:04,080
大秘寶？

425
00:27:04,164 --> 00:27:07,709
對，我要找到寶藏，成為海賊王

426
00:27:08,293 --> 00:27:09,544
我們之前就是在找大秘寶

427
00:27:12,589 --> 00:27:14,799
我是一支強大海賊團的成員

428
00:27:17,093 --> 00:27:19,929
我們船長一心想找到哥爾羅傑的寶藏

429
00:27:21,473 --> 00:27:23,224
但是偉大航道要了他的命

430
00:27:24,726 --> 00:27:27,687
我們損失了五十艘船和五千名手下

431
00:27:28,480 --> 00:27:29,939
我是唯一的倖存者

432
00:27:32,275 --> 00:27:33,151
救救你自己吧

433
00:27:34,319 --> 00:27:37,155
忘掉你聽過大秘寶這回事

434
00:27:46,998 --> 00:27:49,376
他確實自成一格

435
00:27:49,459 --> 00:27:52,879
就像一隻瘋狂、不協調的…

436
00:27:52,962 --> 00:27:53,880
海蛞蝓

437
00:27:53,963 --> 00:27:54,839
沒錯

438
00:27:55,548 --> 00:27:59,803
他正是如此，看看他，好像無憂無慮

439
00:28:02,180 --> 00:28:04,349
妳到底背著什麼重擔？

440
00:28:05,183 --> 00:28:07,143
-你不會懂的
-我敢說我一定懂

441
00:28:09,521 --> 00:28:12,565
我敢說我對妳的了解
比妳對我的了解還多

442
00:28:12,649 --> 00:28:15,318
-最好是，你超好理解的
-妳能證明嗎？

443
00:28:18,780 --> 00:28:21,074
我猜中妳的事，妳罰一杯

444
00:28:22,492 --> 00:28:24,994
妳猜中我的事，我罰一杯

445
00:28:29,499 --> 00:28:30,417
來啊

446
00:28:32,085 --> 00:28:33,920
說說我是怎樣的人

447
00:28:34,003 --> 00:28:35,922
我猜妳在大城市長大

448
00:28:36,965 --> 00:28:38,258
詭計多端

449
00:28:39,259 --> 00:28:41,845
經常流連這樣的時髦酒吧

450
00:28:42,429 --> 00:28:43,471
你一定很口渴

451
00:28:43,555 --> 00:28:44,723
妳是說我猜錯了？

452
00:28:47,100 --> 00:28:51,229
我在小村莊長大，勉強才能稱為村莊

453
00:28:51,312 --> 00:28:55,150
其實只是橘子園中有幾棟房子而已

454
00:28:57,986 --> 00:28:58,987
喝吧

455
00:29:08,329 --> 00:29:09,914
-換妳了
-好

456
00:29:10,457 --> 00:29:12,876
但我早在橘子鎮就摸清你了

457
00:29:14,043 --> 00:29:16,171
我敢說你小時候沒有朋友

458
00:29:16,254 --> 00:29:17,464
我有朋友

459
00:29:17,547 --> 00:29:18,715
刀劍不算朋友

460
00:29:24,554 --> 00:29:25,847
我有一個朋友

461
00:29:30,935 --> 00:29:32,479
可惡，比我還多

462
00:29:36,608 --> 00:29:37,525
喝吧

463
00:29:37,609 --> 00:29:38,443
喝吧

464
00:29:50,955 --> 00:29:52,457
長官，要我晚點再來嗎？

465
00:29:54,042 --> 00:29:54,876
不用

466
00:29:57,170 --> 00:29:58,379
我快吃完了

467
00:29:59,506 --> 00:30:00,590
新兵，什麼事？

468
00:30:01,841 --> 00:30:04,302
你要派喬拉可爾密佛格去追捕魯夫？

469
00:30:05,762 --> 00:30:07,013
這個習慣不太好啊

470
00:30:08,389 --> 00:30:09,641
竟然在門口偷聽

471
00:30:09,724 --> 00:30:11,267
我就是聽到了，長官

472
00:30:12,977 --> 00:30:15,146
原來不同的海賊有不同的規則

473
00:30:15,230 --> 00:30:16,564
而大海是藍色的

474
00:30:20,276 --> 00:30:21,486
還有別的事嗎？

475
00:30:21,569 --> 00:30:22,403
只是…

476
00:30:24,948 --> 00:30:26,533
我宣誓過要保護人民

477
00:30:26,616 --> 00:30:29,244
在法律之下，公平對待每一個人

478
00:30:29,327 --> 00:30:30,745
如果實際情況不是這樣…

479
00:30:34,666 --> 00:30:36,251
也許我不該成為海軍

480
00:30:39,170 --> 00:30:40,088
坐吧，孩子

481
00:30:55,979 --> 00:30:58,606
我在50多年前加入海軍

482
00:30:59,941 --> 00:31:01,484
就像你一樣是新兵

483
00:31:02,694 --> 00:31:04,279
我剛進海軍時的想法很簡單

484
00:31:04,362 --> 00:31:05,613
但我必須適應

485
00:31:06,197 --> 00:31:08,241
因為這不是一個簡單的世界

486
00:31:10,535 --> 00:31:12,412
同樣的法律並不適用於每一個人

487
00:31:12,495 --> 00:31:13,746
但這樣不公平

488
00:31:13,830 --> 00:31:14,706
是不公平

489
00:31:16,624 --> 00:31:18,626
你必須決定是否能接受這點

490
00:31:20,795 --> 00:31:22,839
我其實早該是海軍上將了

491
00:31:22,922 --> 00:31:25,508
但我總是拒絕升遷，知道為什麼嗎？

492
00:31:27,510 --> 00:31:29,888
因為升遷就必須照他們的規矩行事

493
00:31:31,556 --> 00:31:32,807
那我就失去自由了

494
00:31:35,101 --> 00:31:36,019
你明白嗎？

495
00:31:38,229 --> 00:31:39,355
明白，長官

496
00:31:39,439 --> 00:31:40,815
這個世界並不公平

497
00:31:43,693 --> 00:31:48,156
但唯一站在秩序之前
阻擋無法無天的只有海軍

498
00:31:49,032 --> 00:31:51,326
所以讓我問你

499
00:31:53,536 --> 00:31:54,913
你能夠接受這樣嗎？

500
00:31:57,498 --> 00:31:58,583
應該可以

501
00:32:06,215 --> 00:32:07,216
你那套制服

502
00:32:10,261 --> 00:32:11,846
終於開始合身了

503
00:32:16,643 --> 00:32:19,938
他們用最大、最猛的大砲對準我們

504
00:32:22,774 --> 00:32:23,983
但我並不害怕

505
00:32:24,567 --> 00:32:27,070
因為我是東方藍最厲害的神射手

506
00:32:27,570 --> 00:32:29,197
所以我朝他們開砲

507
00:32:30,281 --> 00:32:31,115
再一砲

508
00:32:32,075 --> 00:32:33,034
一砲又一砲

509
00:32:33,117 --> 00:32:35,870
砰…

510
00:32:35,954 --> 00:32:38,873
直搗黃龍，海軍沉入海中

511
00:32:39,540 --> 00:32:42,126
多虧了偉大的騙人布船長

512
00:32:42,627 --> 00:32:43,461
所以…

513
00:32:44,796 --> 00:32:45,838
你是船長？

514
00:32:47,173 --> 00:32:49,550
嚴格來說不是

515
00:32:50,093 --> 00:32:53,304
但我成功引他們分心

516
00:32:53,388 --> 00:32:55,598
所以真正的船長魯夫

517
00:32:55,682 --> 00:32:58,685
才能把砲彈彈回去，砰！

518
00:32:59,227 --> 00:33:02,397
我很想見見這個魯夫

519
00:33:05,566 --> 00:33:06,526
沒問題

520
00:33:07,652 --> 00:33:10,029
過來見見我們全體同伴

521
00:33:11,990 --> 00:33:14,909
各位，見見我新認識的好朋友

522
00:33:15,618 --> 00:33:19,747
-你說你叫什麼名字？
-你們哪一個是蒙其魯夫？

523
00:33:20,540 --> 00:33:21,666
你又是哪位？

524
00:33:24,752 --> 00:33:26,087
你是喬拉可爾密佛格

525
00:33:29,799 --> 00:33:31,634
我有事情要找你們的船長

526
00:33:32,135 --> 00:33:34,303
識相的話，就把他交出來

527
00:33:34,887 --> 00:33:37,515
我們不認識什麼魯夫，對吧，索隆？

528
00:33:38,433 --> 00:33:39,267
索隆？

529
00:33:41,144 --> 00:33:44,605
我從小就在關注你的事蹟

530
00:33:44,689 --> 00:33:46,816
很榮幸終於見到你了，先生

531
00:33:46,899 --> 00:33:47,734
謝謝

532
00:33:48,317 --> 00:33:52,280
所以我要沉痛地通知你，明天…

533
00:33:55,408 --> 00:33:56,451
就是你的死期

534
00:33:56,534 --> 00:33:57,410
等等，什麼？

535
00:33:58,828 --> 00:34:02,999
我，羅羅亞索隆，挑戰你進行決鬥

536
00:34:04,375 --> 00:34:05,501
至死方休

537
00:34:12,258 --> 00:34:13,676
我沒聽說過你

538
00:34:13,760 --> 00:34:15,845
人們稱我為惡魔海賊獵人

539
00:34:17,055 --> 00:34:21,476
但我一生的夢想，就是單挑打敗你

540
00:34:22,477 --> 00:34:25,063
成為世上最強劍士

541
00:34:26,272 --> 00:34:27,398
你是認真的

542
00:34:27,482 --> 00:34:28,858
接受我的挑戰

543
00:34:30,276 --> 00:34:31,819
你就會知道我有多認真

544
00:34:33,446 --> 00:34:34,280
那好

545
00:34:37,533 --> 00:34:38,743
明天黎明時分

546
00:34:39,535 --> 00:34:42,038
等我解決你這個海賊獵人

547
00:34:43,289 --> 00:34:44,916
再來抓你的船長

548
00:34:52,465 --> 00:34:54,175
你幹了什麼好事？

549
00:35:07,355 --> 00:35:08,731
好，洗完了嗎？

550
00:35:12,693 --> 00:35:15,780
你真不會洗碗，但至少你照吩咐做了

551
00:35:16,447 --> 00:35:19,325
如果你覺得香吉士
會因為你就放棄夢想

552
00:35:19,408 --> 00:35:20,618
省省吧

553
00:35:21,661 --> 00:35:23,704
-你說什麼？
-你聽到了

554
00:35:24,413 --> 00:35:27,792
你也許能禁止他進廚房
但你無法阻止他烹調

555
00:35:27,875 --> 00:35:29,794
-是嗎？
-對，沒錯

556
00:35:30,294 --> 00:35:33,673
之前有個餓得半死的海賊被沖上岸
你知道香吉士做了什麼嗎？

557
00:35:33,756 --> 00:35:37,009
他在你的廚房，幫他煮吃的

558
00:35:37,093 --> 00:35:41,514
因為你的規矩比不上
讓饑餓的人吃飽重要

559
00:35:43,558 --> 00:35:44,767
他做了那種事啊？

560
00:35:46,769 --> 00:35:47,728
真是個好孩子

561
00:35:50,857 --> 00:35:52,483
魯夫，我們有麻煩了

562
00:35:53,151 --> 00:35:55,319
也許你能說服他收回決定

563
00:35:55,820 --> 00:35:57,071
我絕對不會收回

564
00:35:57,155 --> 00:35:59,323
你有看到那傢伙的劍有多巨大嗎？

565
00:35:59,407 --> 00:36:01,993
-他會把你切成生魚片
-怎麼回事？

566
00:36:02,076 --> 00:36:07,331
你那個壞蛋海軍爺爺
派了七武海來抓你

567
00:36:07,415 --> 00:36:09,417
索隆不只沒有趁機離開

568
00:36:09,500 --> 00:36:11,002
反而還找他決鬥

569
00:36:11,085 --> 00:36:11,919
他接受了

570
00:36:12,003 --> 00:36:14,130
你在他眼中只是一隻蒼蠅

571
00:36:14,213 --> 00:36:15,840
揮手拍死就被遺忘了

572
00:36:15,923 --> 00:36:17,550
-如果我贏就不會
-你不會贏

573
00:36:17,633 --> 00:36:18,718
妳又不知道

574
00:36:18,801 --> 00:36:20,678
各位，或許我們該多喝幾杯

575
00:36:22,930 --> 00:36:26,392
-跟你的大副說他會送命
-叫你的航海士別多管閒事

576
00:36:28,144 --> 00:36:30,021
索隆，也許這不是個好主意

577
00:36:32,023 --> 00:36:34,233
你第一次遇見我時，我說了什麼？

578
00:36:34,317 --> 00:36:36,152
“你憑什麼認為我要當海賊？”

579
00:36:36,235 --> 00:36:37,111
不是，是另一句

580
00:36:37,195 --> 00:36:38,487
“我專殺海賊維生”？

581
00:36:38,571 --> 00:36:39,572
不是，拜託喔

582
00:36:44,619 --> 00:36:48,289
你向某人承諾過要成為世上最強劍士

583
00:36:48,372 --> 00:36:52,543
唯一的辦法就是在決鬥中
打敗密佛格，奪取他的稱號

584
00:36:52,627 --> 00:36:54,754
我就打算這麼做

585
00:36:54,837 --> 00:36:56,714
即使你會因此喪命？

586
00:36:59,091 --> 00:37:00,509
你可以想想辦法嗎？

587
00:37:03,512 --> 00:37:04,639
那是他的夢想，娜美

588
00:37:06,265 --> 00:37:08,309
我不能妨礙別人追求夢想

589
00:37:10,853 --> 00:37:11,938
到底要怎樣才夠？

590
00:37:12,521 --> 00:37:13,606
要我說你最厲害嗎？

591
00:37:13,689 --> 00:37:15,566
你最厲害，行嗎？

592
00:37:16,067 --> 00:37:18,903
你是我見過最厲害的
但也沒有比他厲害

593
00:37:18,986 --> 00:37:21,447
你如果明天跟他打，必輸無疑

594
00:37:21,530 --> 00:37:22,782
妳幹嘛管那麼多？

595
00:37:23,699 --> 00:37:25,701
因為你是我的朋友，笨蛋

596
00:37:27,536 --> 00:37:29,830
妳自己說過妳沒有朋友

597
00:38:30,683 --> 00:38:31,684
好

598
00:38:33,269 --> 00:38:34,353
妳要上船嗎？

599
00:39:00,004 --> 00:39:01,630
蒙其魯夫

600
00:39:03,007 --> 00:39:07,720
海軍要抓你這小傢伙
竟然還得動用到我

601
00:39:09,805 --> 00:39:11,140
不過我很喜歡你的帽子

602
00:39:11,223 --> 00:39:12,058
夠了

603
00:39:14,477 --> 00:39:15,603
開始吧

604
00:39:23,944 --> 00:39:25,988
那是什麼？我是來比劍的

605
00:39:26,072 --> 00:39:28,074
我不會用大砲打兔子

606
00:39:32,995 --> 00:39:33,996
我不是兔子

607
00:39:35,289 --> 00:39:36,999
那還有待觀察

608
00:40:04,819 --> 00:40:05,820
處於守勢了吧？

609
00:40:08,614 --> 00:40:09,990
差遠了

610
00:40:13,702 --> 00:40:14,620
你很強悍

611
00:40:15,913 --> 00:40:17,832
但戰鬥不光是靠力量

612
00:40:17,915 --> 00:40:19,375
別說了，打吧

613
00:40:20,543 --> 00:40:25,381
你就像井底之蛙，嘓嘓…

614
00:40:45,901 --> 00:40:48,571
我們其中一人會成為世上最強劍士

615
00:41:07,756 --> 00:41:09,258
你為什麼不撤退？

616
00:41:13,512 --> 00:41:14,638
我不能…

617
00:41:17,266 --> 00:41:19,435
否則我的夢想會永遠消失

618
00:41:27,943 --> 00:41:30,321
我不得不承認，你很勇敢

619
00:41:38,245 --> 00:41:41,165
為表敬意，我就用夜殺死你

620
00:41:51,717 --> 00:41:52,927
這還差不多

621
00:42:17,493 --> 00:42:18,661
加油

622
00:42:50,943 --> 00:42:54,321
你輸了，為什麼還要堅持？

623
00:42:56,991 --> 00:43:01,954
傷口在背上是劍士最大的恥辱

624
00:43:10,963 --> 00:43:12,089
說得好

625
00:43:34,987 --> 00:43:35,988
索隆！

626
00:43:45,748 --> 00:43:49,043
蒙其魯夫，你的目標是什麼？

627
00:43:50,085 --> 00:43:52,921
我要成為海賊王

628
00:43:53,672 --> 00:43:55,174
海賊王？

629
00:43:56,258 --> 00:43:59,678
那條道路比打敗我更加危險

630
00:44:00,387 --> 00:44:01,555
我不在乎

631
00:44:03,641 --> 00:44:04,683
我打算這麼做

632
00:44:06,894 --> 00:44:08,270
那你就去吧

633
00:44:10,064 --> 00:44:12,650
這個世界需要更多未知數

634
00:44:13,859 --> 00:44:15,194
羅羅亞索隆

635
00:44:16,111 --> 00:44:17,821
你現在死還太早了

636
00:44:18,989 --> 00:44:20,866
努力變強，再來找我

637
00:44:21,533 --> 00:44:22,534
我等你

638
00:44:31,085 --> 00:44:32,628
他流了好多血

639
00:44:34,588 --> 00:44:35,839
他會沒事的

640
00:44:35,923 --> 00:44:38,008
索隆，你聽得到嗎？

641
00:44:39,551 --> 00:44:41,470
他說你不能現在就死掉

642
00:44:42,096 --> 00:44:43,013
魯夫

643
00:44:44,056 --> 00:44:47,935
如果我不能成為世上最強劍士

644
00:44:51,480 --> 00:44:52,856
你一定會很失望

645
00:44:53,607 --> 00:44:54,441
對吧？

646
00:44:55,109 --> 00:44:56,360
你絕對不可能讓我失望

647
00:44:57,361 --> 00:44:58,696
你是我的大副

648
00:45:00,489 --> 00:45:01,323
絕對不會

649
00:45:03,367 --> 00:45:04,201
再有下次

650
00:45:05,703 --> 00:45:06,578
從現在起

651
00:45:08,622 --> 00:45:09,623
直到我打敗他

652
00:45:12,960 --> 00:45:16,255
成為最強劍士之前

653
00:45:19,007 --> 00:45:20,884
我不會再打輸任何一場！

654
00:45:28,684 --> 00:45:29,560
索隆？

655
00:45:37,443 --> 00:45:38,277
索隆？

656
00:45:43,115 --> 00:45:43,949
索隆！

657
00:48:35,537 --> 00:48:40,542
字幕翻譯：陳彬彬

