1
00:00:06,297 --> 00:00:07,507
Amb compte,

2
00:00:08,758 --> 00:00:12,303
amb compte, que no et caigui.

3
00:00:12,387 --> 00:00:14,222
No em cau, és que pesa molt.

4
00:00:14,305 --> 00:00:17,517
Té un cap enorme, no és normal.

5
00:00:17,600 --> 00:00:19,602
I què hi té a veure això?

6
00:00:19,686 --> 00:00:22,439
- Zoro? Em sents?
- On és la farmaciola?

7
00:00:22,522 --> 00:00:24,774
- En tenim una?
- Zoro?

8
00:00:28,611 --> 00:00:30,989
Només he trobat això. D'on sagna?

9
00:00:31,072 --> 00:00:32,073
De tot arreu.

10
00:00:32,157 --> 00:00:34,200
- Necessitem estovalles.
- I un metge.

11
00:00:34,284 --> 00:00:37,579
- Que jo sàpiga, no en tenim cap.
- Ruffy? Ruffy!

12
00:00:39,080 --> 00:00:41,249
Algú ha de tornar al Baratie.

13
00:00:42,625 --> 00:00:45,712
- No tinc gaire gana ara, Nami.
- A menjar no.

14
00:00:45,795 --> 00:00:48,214
Algun client potser és metge.

15
00:00:48,923 --> 00:00:50,717
És clar, un metge.

16
00:00:51,968 --> 00:00:53,178
Necessitem un metge.

17
00:00:54,679 --> 00:00:57,557
- Què redimonis fas?
- Tallar pastanagues, xef.

18
00:00:57,640 --> 00:01:01,061
Però per què a la meva cuina?
T'he degradat, recordes?

19
00:01:01,144 --> 00:01:03,772
És cert, però en Patty dorm la mona

20
00:01:03,855 --> 00:01:06,441
així que si no ho vols preparar
tot tu sol…

21
00:01:08,526 --> 00:01:09,360
Molt bé.

22
00:01:11,071 --> 00:01:12,697
Els talls són massa grossos

23
00:01:13,323 --> 00:01:15,075
i els ous massa líquids

24
00:01:15,784 --> 00:01:20,288
i de seguida es veu
que a la rémoulade li falta orenga.

25
00:01:21,664 --> 00:01:23,166
L'orenga és de salvatges.

26
00:01:23,750 --> 00:01:24,918
Ajuda!

27
00:01:26,002 --> 00:01:28,296
Ajuda! En Zoro necessita un metge.

28
00:01:28,379 --> 00:01:31,049
Ha perdut contra un dels guerrers del mar.

29
00:01:31,132 --> 00:01:34,135
- Ara sagna pertot i…
- No tan de pressa, Ajudant.

30
00:01:34,219 --> 00:01:37,555
- No entenc què estàs dient.
- El meu amic es mor.

31
00:01:37,639 --> 00:01:40,475
El metge més proper és a dos dies d'aquí.

32
00:01:40,558 --> 00:01:42,477
- És massa lluny.
- No et puc ajudar.

33
00:01:42,560 --> 00:01:45,271
- Espero que el teu amic sobrevisqui.
- On vas?

34
00:01:45,355 --> 00:01:48,024
- A ajudar-lo.
- L'esmorzar no es preparà sol.

35
00:01:48,108 --> 00:01:51,236
M'has ensenyat a alimentar qui té gana,
això és el mateix.

36
00:01:54,072 --> 00:01:54,906
Molt bé.

37
00:01:55,990 --> 00:01:58,785
Agafa els meus ganivets,
una ampolla de whisky

38
00:01:58,868 --> 00:02:01,830
i una círvia fresca ben gran de la nevera.

39
00:02:01,913 --> 00:02:02,872
Una círvia?

40
00:02:02,956 --> 00:02:04,457
Tu fes-ho.

41
00:02:16,052 --> 00:02:18,054
És una broma? Necessita un metge.

42
00:02:18,138 --> 00:02:20,265
Vols salvar l'espadatxí o no?

43
00:02:27,105 --> 00:02:29,232
- És per esterilitzar les ferides?
- I ara.

44
00:02:29,315 --> 00:02:31,234
Per què malgastar un bon licor?

45
00:02:34,696 --> 00:02:35,530
Preciosa.

46
00:02:45,206 --> 00:02:46,082
Agulla.

47
00:02:54,799 --> 00:02:56,426
Pell de peix.

48
00:03:00,096 --> 00:03:01,806
És un vell truc de mariner.

49
00:03:02,807 --> 00:03:07,103
La pell del peix estronca la sang
i cura la pell molt més de pressa.

50
00:03:07,604 --> 00:03:09,022
Es recuperarà?

51
00:03:09,105 --> 00:03:11,274
No us mentiré, ha perdut molta sang.

52
00:03:12,442 --> 00:03:14,819
- Potser és massa tard.
- Però potser no.

53
00:03:15,403 --> 00:03:19,032
Ara té un peu a l'altre món,
es debat entre la vida i la mort.

54
00:03:20,658 --> 00:03:23,578
Heu de trobar la forma
d'aferrar-lo a aquest món.

55
00:03:24,162 --> 00:03:28,333
Parleu-li, expliqueu-li històries,
canteu-li, m'és igual.

56
00:03:29,417 --> 00:03:30,835
Potser no respon,

57
00:03:32,170 --> 00:03:34,380
però sabrà que la seva tripulació
és amb ell.

58
00:03:42,388 --> 00:03:43,389
Mihawk,

59
00:03:45,016 --> 00:03:46,517
gràcies per avisar.

60
00:03:47,560 --> 00:03:50,521
He pensat
que seria millor conversar en privat.

61
00:03:51,397 --> 00:03:52,607
Pots marxar, cadet.

62
00:03:54,734 --> 00:03:55,568
Sí, senyor.

63
00:04:02,617 --> 00:04:04,160
On és?

64
00:04:04,744 --> 00:04:05,703
On és en Ruffy?

65
00:04:05,787 --> 00:04:09,123
- Ara mateix, no ho sé.
- Què t'empatolles?

66
00:04:09,207 --> 00:04:11,000
He decidit deixar-lo marxar.

67
00:04:11,084 --> 00:04:15,588
Et vaig dir que me'l portessis.

68
00:04:15,672 --> 00:04:18,675
Vicealmirall, ja sap
que no acato ordres de ningú,

69
00:04:19,217 --> 00:04:21,094
ni tan sols dels seus.

70
00:04:21,177 --> 00:04:25,556
Com un dels Set grans guerrers,
serveixes els desitjos del Govern mundial.

71
00:04:25,640 --> 00:04:29,310
- Sense la nostra immunitat…
- Continuaria fent el que volgués,

72
00:04:29,394 --> 00:04:30,937
ni més ni menys.

73
00:04:31,020 --> 00:04:32,438
I el que vull

74
00:04:33,022 --> 00:04:36,609
és veure què serà d'aquell marrec
quan entri a la Grand Line.

75
00:04:39,028 --> 00:04:40,321
No ho permetré.

76
00:04:40,405 --> 00:04:42,824
Doncs se li ha girat feina, vicealmirall,

77
00:04:42,907 --> 00:04:45,660
perquè el nano és interessant.

78
00:04:50,206 --> 00:04:51,040
Qui sap?

79
00:04:52,000 --> 00:04:55,628
Potser el seu net
serà qui acabi trobant el One Piece.

80
00:05:30,121 --> 00:05:32,123
Prendré el sopar al menjador avui.

81
00:05:42,675 --> 00:05:45,428
Alguna cosa fa molt bona olor.

82
00:05:45,511 --> 00:05:49,265
He pensat que tothom tindria gana
i ha sobrat molt de peix.

83
00:05:49,349 --> 00:05:50,641
El menjar no es llença.

84
00:05:53,519 --> 00:05:55,355
Què passa? No t'agrada el peix?

85
00:05:56,356 --> 00:05:59,692
M'encanta, però he de deixar llest
el sabre d'en Zoro.

86
00:05:59,776 --> 00:06:02,028
Ja saps, per a quan es desperti.

87
00:06:06,783 --> 00:06:09,952
Està molt ferit, tio.

88
00:06:11,954 --> 00:06:13,956
És possible que no es desperti.

89
00:06:14,040 --> 00:06:16,209
En Zoro és el lluitador
més fort que conec,

90
00:06:16,793 --> 00:06:20,171
és impossible que deixi
que un tal gran guerrer el guanyi.

91
00:06:20,254 --> 00:06:21,714
Tu has de menjar.

92
00:06:22,507 --> 00:06:25,343
Si no vols peix, tinc mitjanes a la cuina.

93
00:06:26,010 --> 00:06:28,721
O potser t'abelleix un risotto de safrà?

94
00:06:29,347 --> 00:06:31,641
Normalment, m'ho menjaria tot,

95
00:06:31,724 --> 00:06:35,436
però he de deixar llesta
la Guatlla Ixi Monja.

96
00:06:35,520 --> 00:06:36,854
- La què?
- El sabre.

97
00:06:38,523 --> 00:06:39,357
Té nom.

98
00:06:41,150 --> 00:06:42,402
- Per què?
- No ho sé.

99
00:06:42,485 --> 00:06:43,986
Va dir que era especial.

100
00:06:46,572 --> 00:06:49,283
Sanji, pots cuinar
el plat preferit d'en Zoro?

101
00:06:49,367 --> 00:06:51,577
I tant, què li agrada?

102
00:06:52,954 --> 00:06:54,205
Les boles d'arròs

103
00:06:55,206 --> 00:06:56,040
i la cervesa.

104
00:06:56,124 --> 00:06:59,085
Pots preparar
boles d'arròs banyades en cervesa?

105
00:06:59,752 --> 00:07:02,547
Puc fer el que sigui,
només m'ho has de demanar.

106
00:07:03,339 --> 00:07:04,465
Vull que mengi

107
00:07:05,258 --> 00:07:06,759
perquè recuperi la força,

108
00:07:07,593 --> 00:07:10,972
però també vull que dormi
perquè se li curin les ferides.

109
00:07:11,848 --> 00:07:15,017
O potser només necessita aigua, no?

110
00:07:15,643 --> 00:07:18,646
Després de tanta lluita,
deu estar assedegat.

111
00:07:19,147 --> 00:07:21,774
Però també cansat, així que…

112
00:07:22,525 --> 00:07:25,862
Sí, deixem-lo descansar.

113
00:07:28,030 --> 00:07:31,534
Ser capità és la feina més dura del món.

114
00:07:32,201 --> 00:07:33,035
Segons en Zeff,

115
00:07:33,119 --> 00:07:37,623
prendre decisions és el que distingeix
un capità de la resta de la tripulació

116
00:07:38,541 --> 00:07:41,711
i ell era un dels millors capitans
que solcaven els mars.

117
00:07:41,794 --> 00:07:42,920
En Zeff era pirata?

118
00:07:43,004 --> 00:07:47,216
Sí, el capità dels temibles pirates Cook.
Li deien "Zeff Peus rojos"

119
00:07:47,300 --> 00:07:50,303
per les seves botes tacades
amb la sang dels enemics.

120
00:07:50,386 --> 00:07:53,139
Com us vau conèixer?
Eres de la seva banda?

121
00:07:54,265 --> 00:07:55,099
No exactament.

122
00:07:57,268 --> 00:08:01,731
VAIXELL DE PASSATGERS ORBIT,
EAST BLUE, FA NOU ANYS

123
00:08:02,899 --> 00:08:06,986
Sanji, mou-te,
les taules no es netejaran soles.

124
00:08:07,069 --> 00:08:10,406
Estic amb la meva velouté,
la textura ha de ser perfecta.

125
00:08:10,490 --> 00:08:14,660
Som en una cuina de vaixell,
mai no serviràs res de tan sofisticat.

126
00:08:15,286 --> 00:08:16,871
Ho faré quan vagi a l'All Blue.

127
00:08:16,954 --> 00:08:20,208
Ho heu escoltat?
En Sanji anirà a l'All Blue!

128
00:08:21,501 --> 00:08:24,420
No és real, nen, l'All Blue no existeix.

129
00:08:24,504 --> 00:08:26,881
Sí que existeix, i un dia el trobaré.

130
00:08:26,964 --> 00:08:31,052
És una llegenda de cuiners
per passar l'estona. Ara, les taules.

131
00:08:31,886 --> 00:08:34,096
Pirates! Ens ataquen!

132
00:08:35,264 --> 00:08:37,475
Pirates? Hem de sortir d'aquí!

133
00:09:03,376 --> 00:09:04,293
Una velouté.

134
00:09:10,424 --> 00:09:11,425
No…

135
00:09:13,386 --> 00:09:14,595
li falta orenga.

136
00:09:15,304 --> 00:09:16,806
L'orenga és de salvatges!

137
00:09:20,101 --> 00:09:24,188
Bon intent, alberginieta.
Com vols morir, lentament o de pressa?

138
00:09:24,272 --> 00:09:26,816
Millor morir
que deixar que toquis el meu menjar.

139
00:09:27,650 --> 00:09:28,651
Tu has fet això?

140
00:09:29,527 --> 00:09:30,486
Està bastant bé.

141
00:09:30,570 --> 00:09:32,947
Millor que res que hagis fet tu, vell!

142
00:09:33,030 --> 00:09:34,991
Tens una llengua afilada, vailet.

143
00:09:35,491 --> 00:09:38,703
I si te la tallo
i la fregeixo amb greix de porc?

144
00:09:39,537 --> 00:09:44,208
Fes el que vulguis, però no moriré aquí,
abans he de trobar l'All Blue.

145
00:09:45,084 --> 00:09:45,918
L'All Blue?

146
00:09:46,836 --> 00:09:51,048
I què en sap una alberginieta com tu,
de l'All Blue?

147
00:10:09,942 --> 00:10:10,776
Què ha passat?

148
00:10:11,861 --> 00:10:12,737
Una tempesta

149
00:10:14,196 --> 00:10:15,906
ha enfonsat els dos vaixells.

150
00:10:17,283 --> 00:10:18,534
Però la tripulació…

151
00:10:19,452 --> 00:10:22,747
Tots morts, excepte nosaltres.

152
00:10:28,502 --> 00:10:29,337
I què farem?

153
00:10:30,212 --> 00:10:31,297
Esperar…

154
00:10:33,424 --> 00:10:37,053
i desitjar que un vaixell que passi
ens vegi abans que el sol…

155
00:10:39,805 --> 00:10:41,515
desllueixi els nostres ossos.

156
00:10:43,267 --> 00:10:47,229
Aquest és tot el menjar que tenim.

157
00:10:49,398 --> 00:10:51,942
Menja a poc a poc, no n'hi haurà més.

158
00:10:54,278 --> 00:10:57,573
- Per què la teva és més gran?
- Perquè jo soc més gran.

159
00:10:59,575 --> 00:11:00,951
Saps què?

160
00:11:01,035 --> 00:11:03,954
M'hauries d'agrair que et doni res.

161
00:11:05,081 --> 00:11:07,333
Ara ves a l'altra banda i vigila.

162
00:11:08,626 --> 00:11:12,797
T'ho dic de debò,
no em molestis si no veus un vaixell.

163
00:11:12,880 --> 00:11:13,839
Ho has entès?

164
00:11:14,674 --> 00:11:15,800
Ho has entès o no?

165
00:11:18,260 --> 00:11:19,095
Ara, ves-te'n!

166
00:12:46,807 --> 00:12:48,100
DIA 2

167
00:13:12,458 --> 00:13:14,960
DIA 3

168
00:13:53,290 --> 00:13:56,877
DIA 25

169
00:14:12,101 --> 00:14:12,977
Un vaixell!

170
00:14:16,480 --> 00:14:18,774
Un vaixell! Hola!

171
00:14:19,525 --> 00:14:21,318
Hola, vaixell, aquí!

172
00:14:22,486 --> 00:14:23,487
Vinga!

173
00:14:25,364 --> 00:14:27,283
Vaixell!

174
00:14:27,366 --> 00:14:28,325
Si us plau!

175
00:14:28,868 --> 00:14:29,910
Si us plau!

176
00:14:31,787 --> 00:14:33,539
Vinga, vaixell!

177
00:14:34,999 --> 00:14:37,209
No!

178
00:14:41,964 --> 00:14:42,798
No.

179
00:14:46,343 --> 00:14:49,471
DIA 30

180
00:15:39,939 --> 00:15:43,776
DIA 50

181
00:16:00,125 --> 00:16:03,003
DIA 70

182
00:16:19,311 --> 00:16:21,397
El vell tenia el doble de menjar.

183
00:16:24,858 --> 00:16:26,276
Si no me'n dona gens,

184
00:16:27,277 --> 00:16:28,529
el mataré.

185
00:16:59,727 --> 00:17:01,061
Per què has vingut?

186
00:17:02,438 --> 00:17:05,482
Encara tens menjar, me n'has de donar!

187
00:17:21,749 --> 00:17:22,583
On és?

188
00:17:25,461 --> 00:17:26,336
On és?

189
00:17:29,089 --> 00:17:31,717
No hi ha menjar, com pots ser viu?

190
00:17:38,515 --> 00:17:39,349
La cama.

191
00:17:40,309 --> 00:17:41,143
Què ha passat?

192
00:17:55,866 --> 00:17:56,992
Te l'has menjat?

193
00:17:59,995 --> 00:18:01,205
T'has menjat la teva cama?

194
00:18:03,499 --> 00:18:05,876
Per què em vas donar tot el menjar?

195
00:18:08,545 --> 00:18:11,090
Per què has fet això per un desconegut?

196
00:18:18,972 --> 00:18:20,432
Veuràs, alberginieta…

197
00:18:23,602 --> 00:18:25,562
he buscat l'All Blue…

198
00:18:28,482 --> 00:18:29,399
tota la vida…

199
00:18:33,946 --> 00:18:36,990
però se m'ha acabat el temps.

200
00:18:40,869 --> 00:18:42,704
Tu comparteixes el meu somni.

201
00:18:46,792 --> 00:18:47,626
Creu-me,

202
00:18:49,002 --> 00:18:50,087
l'All Blue…

203
00:18:51,797 --> 00:18:52,631
és real.

204
00:18:54,967 --> 00:18:55,801
És real.

205
00:18:57,344 --> 00:18:58,846
I si jo no el puc trobar…

206
00:19:00,848 --> 00:19:02,015
potser tu sí.

207
00:19:03,517 --> 00:19:05,644
Així que necessito que sobrevisquis…

208
00:19:07,896 --> 00:19:11,191
i que compleixis aquest somni…

209
00:19:14,444 --> 00:19:15,362
per tots dos.

210
00:19:23,829 --> 00:19:25,247
Saps què és, això?

211
00:19:26,665 --> 00:19:29,209
Que algú perdi una extremitat
per salvar-te?

212
00:19:32,713 --> 00:19:33,839
De fet, sí.

213
00:19:34,923 --> 00:19:38,051
La qüestió és que vam ser allà 85 dies.

214
00:19:38,594 --> 00:19:41,763
Em podria haver deixat morir
en aquella roca…

215
00:19:43,223 --> 00:19:44,933
però va actuar com un capità.

216
00:19:46,768 --> 00:19:48,061
Va prendre la decisió.

217
00:19:49,688 --> 00:19:52,691
Jo em menjaria els braços
i les cames per salvar en Zoro.

218
00:20:02,075 --> 00:20:05,204
"En un país als mars del nord,

219
00:20:05,287 --> 00:20:08,415
hi havia un explorador
que es deia Mont Blanc Noland."

220
00:20:09,166 --> 00:20:13,003
"Les seves històries eren grans aventures
que semblaven mentides."

221
00:20:13,754 --> 00:20:16,715
"En Noland digué al seu rei
que havia trobat una ciutat d'or,

222
00:20:16,798 --> 00:20:19,301
però quan el rei anà a reclamar el tresor,

223
00:20:20,302 --> 00:20:21,762
la ciutat no hi era

224
00:20:21,845 --> 00:20:26,433
i molts dels soldats del rei
moriren durant el viatge."

225
00:20:29,061 --> 00:20:33,023
"Tot i ser sentenciat a mort,
en Noland continuà mentint al rei:

226
00:20:33,106 --> 00:20:36,485
insistia que la ciutat d'or
s'havia enfonsat al mar i…

227
00:20:39,071 --> 00:20:40,906
encara que ningú no se'l creia,

228
00:20:42,824 --> 00:20:45,452
mai no parà de mentir fins que va morir."

229
00:20:46,703 --> 00:20:47,537
Pobre paio.

230
00:20:48,789 --> 00:20:52,251
T'ho pots imaginar?
Perdre tota una ciutat d'or?

231
00:20:52,834 --> 00:20:55,879
Diria que no és això
el que vol dir la història.

232
00:20:55,963 --> 00:20:57,923
Les històries diuen moltes coses.

233
00:20:59,216 --> 00:21:03,512
O sigui… per què el va matar, el rei?

234
00:21:03,595 --> 00:21:07,599
De vegades, quan ets al càrrec,
has de prendre decisions difícils.

235
00:21:07,683 --> 00:21:09,434
Per què tothom diu el mateix?

236
00:21:09,518 --> 00:21:11,270
Perquè podries haver salvat en Zoro.

237
00:21:12,688 --> 00:21:15,440
Tu has permès
que lluités contra en Mihawk.

238
00:21:15,524 --> 00:21:17,150
Per què no l'has aturat?

239
00:21:20,320 --> 00:21:21,989
Pensava que no perdria.

240
00:21:23,407 --> 00:21:26,827
- Podries haver-li fet canviar d'idea.
- No faria mai això.

241
00:21:26,910 --> 00:21:28,412
Prefereixes veure'l així?

242
00:21:30,038 --> 00:21:31,540
Potser mor, Ruffy.

243
00:21:32,708 --> 00:21:34,710
I faré el que sigui per salvar-lo.

244
00:21:37,713 --> 00:21:38,547
El que sigui.

245
00:21:41,133 --> 00:21:43,343
Però no m'interposaré en el seu somni.

246
00:21:43,427 --> 00:21:47,389
- Tots tenim somnis, però ens n'oblidem.
- Tu t'ho creus, això?

247
00:21:48,765 --> 00:21:49,850
No tens cap somni?

248
00:21:49,933 --> 00:21:53,437
Sí, que en Zoro no mori al meu llit.

249
00:21:53,520 --> 00:21:55,314
Però no hi ha res que vulguis?

250
00:21:55,897 --> 00:21:57,107
No desitges res més?

251
00:21:58,191 --> 00:22:00,402
Més que qualsevol cosa al món.

252
00:22:03,447 --> 00:22:05,699
No tothom pot seguir els seus somnis.

253
00:22:22,674 --> 00:22:23,508
Cadet…

254
00:22:25,886 --> 00:22:28,764
- Sento el desastre.
- Tindria els seus motius.

255
00:22:28,847 --> 00:22:30,640
Ja els saps, no?

256
00:22:32,100 --> 00:22:34,978
- No he sentit…
- En Ruffy és el meu net.

257
00:22:39,858 --> 00:22:41,860
Vaig passar anys entrenant-lo…

258
00:22:43,779 --> 00:22:45,822
formant-lo perquè fos un bon soldat.

259
00:22:47,616 --> 00:22:50,827
Sempre em portava la contrària,
no m'escoltava,

260
00:22:50,911 --> 00:22:52,829
no aprenia, no cooperava.

261
00:22:54,247 --> 00:22:58,126
Tu ets un cadet exemplar.
Sou completament diferents.

262
00:23:00,754 --> 00:23:01,588
Senyor.

263
00:23:02,422 --> 00:23:03,256
Senyor.

264
00:23:05,675 --> 00:23:09,679
He conegut en Ruffy i sé com pensa.

265
00:23:09,763 --> 00:23:11,598
Jo també, què vols dir?

266
00:23:11,681 --> 00:23:13,225
En Ruffy és diferent.

267
00:23:14,768 --> 00:23:16,311
No segueix les normes.

268
00:23:16,395 --> 00:23:18,814
Pensa per ell mateix
i li és igual el que diguin.

269
00:23:18,897 --> 00:23:23,193
- És culpa meva, el vaig consentir massa.
- Senyor, no hauria canviat res.

270
00:23:24,611 --> 00:23:28,031
- Perquè en Ruffy sap molt bé qui és.
- I qui és?

271
00:23:29,866 --> 00:23:30,700
Un pirata.

272
00:23:32,411 --> 00:23:35,956
En Ruffy sempre ha estat un pirata
i sempre ho serà.

273
00:23:36,623 --> 00:23:39,668
Tant fa quants assassins enviï
darrere seu, ell no canviarà.

274
00:23:40,585 --> 00:23:41,586
Preferiria morir.

275
00:23:41,670 --> 00:23:43,046
I què suggereixes?

276
00:23:44,506 --> 00:23:48,552
- Que el deixi ser un estúpid pirata?
- Tan dolent seria, senyor?

277
00:23:57,102 --> 00:23:58,437
Potser tens raó,

278
00:23:58,520 --> 00:24:00,939
potser he enfocat malament tot això.

279
00:24:06,445 --> 00:24:11,032
Reuneix els soldats a la coberta.
M'hi adreçaré durant el torn de tarda.

280
00:24:12,284 --> 00:24:13,201
Sí, senyor.

281
00:24:43,398 --> 00:24:44,900
Qui té gana?

282
00:24:49,988 --> 00:24:52,908
Benvinguts al Baratie, com els puc servir?

283
00:24:52,991 --> 00:24:54,659
Servir?

284
00:24:55,494 --> 00:24:57,370
Una paraula interessant.

285
00:24:58,955 --> 00:25:01,750
Teniu menjar aquí, no? Volem menjar.

286
00:25:01,833 --> 00:25:06,129
- Sento dir-los que no hi ha taules…
- Jo en veig moltes.

287
00:25:08,340 --> 00:25:09,549
Seieu!

288
00:25:11,551 --> 00:25:12,594
No marxarà ningú…

289
00:25:15,180 --> 00:25:16,431
excepte tu.

290
00:25:23,104 --> 00:25:25,357
Gaudim del nostre últim àpat

291
00:25:25,440 --> 00:25:26,483
tots junts.

292
00:25:35,450 --> 00:25:36,910
Tu qui ets, vell xaruc?

293
00:25:38,036 --> 00:25:39,287
Em diuen Zeff,

294
00:25:40,038 --> 00:25:41,081
soc l'amo.

295
00:25:41,164 --> 00:25:42,499
Doncs jo soc l'Arlong…

296
00:25:43,625 --> 00:25:45,085
l'amo de l'East Blue.

297
00:25:45,168 --> 00:25:46,753
El mar no és propietat de ningú…

298
00:25:47,921 --> 00:25:49,214
ni d'un home peix.

299
00:25:49,297 --> 00:25:52,759
Això canviarà aviat,
quan em donis el que vull.

300
00:25:56,012 --> 00:25:59,224
Escolta'm bé,
busco un pirata amb un barret de palla.

301
00:25:59,307 --> 00:26:01,017
Es diu Ruffy.

302
00:26:02,894 --> 00:26:05,063
Té una cosa que em pertany.

303
00:26:05,146 --> 00:26:06,481
Barret de palla, dius?

304
00:26:07,941 --> 00:26:08,775
No,

305
00:26:10,110 --> 00:26:11,152
no em sona.

306
00:26:12,362 --> 00:26:13,905
I si us cuino alguna cosa?

307
00:26:13,989 --> 00:26:18,201
Qualsevol cosa del menú, convida la casa.

308
00:26:19,077 --> 00:26:20,912
Ja tinc menjar,

309
00:26:20,996 --> 00:26:24,916
però si no em portes el Barret de palla
abans que acabi,

310
00:26:25,000 --> 00:26:28,962
potser afegeixo
aquesta gent tan simpàtica al menú.

311
00:26:41,391 --> 00:26:42,225
Com està?

312
00:26:44,394 --> 00:26:45,353
No ha dit res.

313
00:26:49,858 --> 00:26:53,695
No ha dit en Zeff que li parléssim
i li expliquéssim històries?

314
00:26:53,778 --> 00:26:54,946
I què li puc dir?

315
00:26:55,447 --> 00:26:56,948
El que se t'ocorri.

316
00:26:57,032 --> 00:27:00,577
Parla… des del cor.

317
00:27:02,037 --> 00:27:03,997
El meu cor no l'encerta últimament.

318
00:27:05,498 --> 00:27:06,333
Bé…

319
00:27:08,752 --> 00:27:10,253
almenys sabrà que ets tu.

320
00:27:13,882 --> 00:27:15,133
No hi perds res.

321
00:27:22,432 --> 00:27:23,266
Escolta, Zoro…

322
00:27:25,268 --> 00:27:26,102
què passa?

323
00:27:26,645 --> 00:27:28,647
Només et volia dir que…

324
00:27:32,317 --> 00:27:33,401
Torno a començar.

325
00:27:33,985 --> 00:27:34,819
Només volia…

326
00:27:36,905 --> 00:27:38,406
Hola, Zoro, hola.

327
00:27:41,868 --> 00:27:43,828
- Saps? És…
- Ruffy!

328
00:27:44,996 --> 00:27:45,830
Ruffy!

329
00:27:54,464 --> 00:27:57,133
Els pirates de l'Arlong són al Baratie,
hem de marxar.

330
00:27:57,217 --> 00:28:00,095
Com? Per què hem de marxar?

331
00:28:00,178 --> 00:28:01,388
Et busquen a tu.

332
00:28:01,471 --> 00:28:03,264
- A mi?
- I el mapa.

333
00:28:03,348 --> 00:28:06,559
Els homes peix destruiran el vaixell
si en Zeff no l'entrega.

334
00:28:06,643 --> 00:28:09,437
- A on vas?
- El Baratie està en perill, hi he d'anar.

335
00:28:09,521 --> 00:28:12,357
- Vinc amb tu.
- Però que no m'escoltes?

336
00:28:12,440 --> 00:28:15,026
Et busquen a tu, hem de fugir.

337
00:28:15,110 --> 00:28:19,030
Coincideixo amb la Nami.
No vull tocar els nassos o les brànquies…

338
00:28:19,114 --> 00:28:21,408
Jo no fujo, protegirem el vaixell.

339
00:28:21,491 --> 00:28:23,451
Per què, si no és la teva lluita?

340
00:28:24,035 --> 00:28:25,120
Ens has alimentat.

341
00:28:26,454 --> 00:28:31,334
Els conec, i l'Arlong, el capità,
té la recompensa més alta de l'East Blue.

342
00:28:31,418 --> 00:28:34,963
- No t'hi vols embolicar.
- Jo diria que ha començat ell.

343
00:28:35,046 --> 00:28:35,964
Ruffy, sisplau.

344
00:28:38,091 --> 00:28:38,925
Sisplau.

345
00:28:40,176 --> 00:28:42,429
No feriran gent innocent per culpa meva.

346
00:28:43,138 --> 00:28:45,306
Si aquests homes peix volen brega,

347
00:28:47,225 --> 00:28:48,893
els en donarem.

348
00:28:51,479 --> 00:28:53,148
Queda't i protegeix el mapa.

349
00:28:55,900 --> 00:28:57,110
Estarà segur amb tu.

350
00:29:13,835 --> 00:29:14,794
Què passa?

351
00:29:16,629 --> 00:29:19,299
No heu vist mai un home peix
gaudir d'un àpat?

352
00:29:21,384 --> 00:29:23,928
Això és perquè no coneixeu cap home peix,

353
00:29:24,012 --> 00:29:27,432
excepte els que us reparen el vaixell
o us netegen la casa.

354
00:29:27,515 --> 00:29:30,477
- No tinc res contra els teus.
- Quina llàstima,

355
00:29:31,186 --> 00:29:33,980
perquè jo ho tinc tot contra els teus.

356
00:29:34,063 --> 00:29:36,983
Humans dèbils i insolents!

357
00:29:39,819 --> 00:29:40,653
Mireu…

358
00:29:41,988 --> 00:29:46,785
la majoria d'homes peix s'acontentarien
de compartir la taula amb un humà.

359
00:29:46,868 --> 00:29:49,037
Volen ser tractats com iguals,

360
00:29:49,913 --> 00:29:52,248
però no us atreviu a rebaixar-vos tant.

361
00:29:53,500 --> 00:29:57,212
Sabem que no hi ha res d'igual
entre nosaltres.

362
00:29:58,296 --> 00:30:01,925
Els homes peix són superiors als humans
en qualsevol aspecte.

363
00:30:02,008 --> 00:30:05,303
Més forts, més ràpids

364
00:30:05,386 --> 00:30:07,138
i més famolencs.

365
00:30:08,598 --> 00:30:10,016
No opineu el mateix?

366
00:30:15,980 --> 00:30:17,899
Qui de vosaltres és l'Arlong?

367
00:30:17,982 --> 00:30:19,150
Qui ho pregunta?

368
00:30:19,234 --> 00:30:20,693
Soc en Monkey D. Ruffy.

369
00:30:22,111 --> 00:30:25,657
- Diuen que em busques.
- Doncs sí.

370
00:30:28,034 --> 00:30:30,495
Tu ets el pirata de qui tant parlen?

371
00:30:31,162 --> 00:30:34,499
Esperava algú… més gran.

372
00:30:34,582 --> 00:30:36,084
Jo també.

373
00:30:37,335 --> 00:30:39,170
Saps qui soc, marrec?

374
00:30:41,005 --> 00:30:42,549
Soc l'Arlong la Serra,

375
00:30:43,132 --> 00:30:46,052
fins i tot l'Armada fuig
quan veu la meva bandera.

376
00:30:46,636 --> 00:30:49,389
No em sona, però com m'has trobat?

377
00:30:50,598 --> 00:30:52,225
Amb l'ajuda d'un vell amic.

378
00:30:56,062 --> 00:30:59,774
Hola, Barret de palla,
m'has trobat a faltar?

379
00:30:59,858 --> 00:31:00,733
Burpy?

380
00:31:02,110 --> 00:31:05,280
- Què fas aquí?
- Tampoc no m'apassiona ser-hi,

381
00:31:05,864 --> 00:31:09,367
però aquests amables homes peix
m'han persuadit

382
00:31:09,450 --> 00:31:12,787
perquè els indiqués la direcció,
cosa que no és fàcil quan no tens mans.

383
00:31:13,454 --> 00:31:16,124
- Com sabies on trobar-me?
- Ja t'ho vaig dir,

384
00:31:16,958 --> 00:31:19,544
tinc ulls i orelles a tot arreu.

385
00:31:23,756 --> 00:31:25,466
Estèreo!

386
00:31:25,550 --> 00:31:26,968
Ens has estat escoltant?

387
00:31:28,636 --> 00:31:30,388
- Ho has escoltat tot?
- Tot.

388
00:31:30,889 --> 00:31:34,934
I m'heu tret de polleguera:
sou uns inútils que no sabeu què feu.

389
00:31:35,435 --> 00:31:39,981
Ei, llavis, i si em rasques
darrere de l'orella?

390
00:31:40,064 --> 00:31:40,899
Ho sento, rei.

391
00:31:41,608 --> 00:31:44,402
Au, vinga! Fes-ho pel pallasso, jo…

392
00:31:44,485 --> 00:31:48,072
No! A la bossa de nou, no!
És molt fosc i humit i sorrenc.

393
00:31:48,156 --> 00:31:49,407
Déu meu!

394
00:31:50,325 --> 00:31:51,284
Escolta'm,

395
00:31:51,367 --> 00:31:52,744
vull el meu mapa…

396
00:31:53,953 --> 00:31:57,040
i la meitat del que saquegis com a tribut.

397
00:31:57,624 --> 00:32:02,795
I si t'inclines davant meu,
potser et deixo servir al meu regne.

398
00:32:02,879 --> 00:32:04,213
No serveixo cap home.

399
00:32:04,297 --> 00:32:05,465
Jo no soc un home.

400
00:32:05,548 --> 00:32:06,674
Ni cap peix.

401
00:32:07,634 --> 00:32:09,844
- I tu no ets un rei.
- Ho seré

402
00:32:09,928 --> 00:32:11,930
quan tingui el meu mapa de la Grand Line.

403
00:32:15,058 --> 00:32:16,142
Llavors…

404
00:32:18,978 --> 00:32:20,688
hauràs de lluitar amb mi.

405
00:32:20,772 --> 00:32:22,357
Comencem a lluitar, doncs.

406
00:32:40,124 --> 00:32:41,084
Zeff!

407
00:32:53,096 --> 00:32:54,305
Lluita molt bé.

408
00:33:14,075 --> 00:33:15,368
Pistola

409
00:33:16,119 --> 00:33:17,620
de goma goma!

410
00:33:24,293 --> 00:33:25,503
Aixeca't!

411
00:33:41,519 --> 00:33:43,229
Prou bé per ser un humà.

412
00:33:52,113 --> 00:33:53,573
Això ha estat un error.

413
00:33:54,073 --> 00:33:56,325
Ara em serviràs d'exemple.

414
00:34:08,129 --> 00:34:10,548
Et vaig dir al bar que no tenia amics,

415
00:34:11,299 --> 00:34:15,803
però la veritat
és que no em puc permetre tenir-ne

416
00:34:19,265 --> 00:34:21,851
perquè sempre acabo fent mal
a la gent que més estimo.

417
00:34:39,869 --> 00:34:42,330
No sé què tens d'especial, marrec.

418
00:34:42,997 --> 00:34:44,791
Per què no vens i ho esbrines?

419
00:35:33,840 --> 00:35:35,216
Vinga, peixet,

420
00:35:36,300 --> 00:35:37,468
això és tot?

421
00:35:54,694 --> 00:35:55,945
Vols res per beure?

422
00:36:11,085 --> 00:36:12,170
Arlong, espera!

423
00:36:17,550 --> 00:36:18,634
El tinc.

424
00:36:20,136 --> 00:36:21,053
Tinc el mapa.

425
00:36:22,972 --> 00:36:25,224
El vaig robar per a tu, com et vaig dir.

426
00:36:25,308 --> 00:36:26,225
Nami?

427
00:36:27,351 --> 00:36:29,729
- Què fas?
- T'ho he intentat dir, Ruffy.

428
00:36:30,980 --> 00:36:32,648
Mai no he estat de la banda.

429
00:36:34,108 --> 00:36:36,611
Només em vaig unir a tu per robar el mapa.

430
00:36:42,408 --> 00:36:43,659
No m'ho crec.

431
00:36:43,743 --> 00:36:48,080
Que només creguis el que vols,
no vol dir que sigui cert.

432
00:36:48,164 --> 00:36:53,085
La germana Nami és una membre lleial
dels pirates de l'Arlong.

433
00:36:53,169 --> 00:36:55,546
Fa anys que ho és.

434
00:36:59,508 --> 00:37:00,343
Tenim el mapa,

435
00:37:02,011 --> 00:37:02,845
marxem.

436
00:37:03,638 --> 00:37:05,890
Primer m'he d'acabar el menjar.

437
00:37:05,973 --> 00:37:10,478
Per què perdre el temps
matant un usuari d'una fruita del diable?

438
00:37:14,315 --> 00:37:15,858
Que el mar ho faci per tu.

439
00:38:26,012 --> 00:38:26,971
On és la Nami?

440
00:38:28,014 --> 00:38:28,889
Se n'ha anat.

441
00:38:30,641 --> 00:38:32,393
És de la banda de l'Arlong.

442
00:38:36,314 --> 00:38:37,148
No.

443
00:38:39,108 --> 00:38:40,067
És impossible.

444
00:38:52,163 --> 00:38:54,540
Atenció!

445
00:38:58,127 --> 00:38:58,961
Descanseu.

446
00:39:00,212 --> 00:39:01,213
Soldats,

447
00:39:03,007 --> 00:39:08,054
heu fet una feina excepcional
perseguint els pirates que encalcem.

448
00:39:08,763 --> 00:39:12,475
Estic orgullós del vostre esforç
per capturar aquests bergants,

449
00:39:13,059 --> 00:39:14,643
però he subestimat la seva decisió,

450
00:39:15,811 --> 00:39:19,690
la seva determinació per fer gala
de les seves activitats il·legals.

451
00:39:20,524 --> 00:39:23,652
Ara són més que una molèstia

452
00:39:25,071 --> 00:39:26,697
i cal tractar-los en conseqüència.

453
00:39:28,949 --> 00:39:30,201
La missió ha canviat.

454
00:39:31,452 --> 00:39:32,787
Prou de mitges tintes,

455
00:39:33,537 --> 00:39:35,039
prou d'indulgències.

456
00:39:35,581 --> 00:39:38,709
Els Barret de palla i el seu capità
no es rendiran.

457
00:39:41,087 --> 00:39:42,671
Ja no ens reprimirem més…

458
00:39:44,465 --> 00:39:46,050
els capturarem…

459
00:39:48,052 --> 00:39:50,262
i els portarem davant de la justícia!

460
00:40:32,972 --> 00:40:34,265
No cal que netegis.

461
00:40:34,348 --> 00:40:37,893
Demà estem complets:
dos torns de sopar més l'esmorzar.

462
00:40:37,977 --> 00:40:39,520
Prou! No ho vull sentir.

463
00:40:39,603 --> 00:40:41,439
- Què et passa?
- A mi?

464
00:40:42,189 --> 00:40:45,067
Estic bé, ets tu qui té el problema.

465
00:40:45,151 --> 00:40:46,777
Només ajudo a netejar.

466
00:40:46,861 --> 00:40:50,030
Però ningú t'ho ha demanat.
Surt del meu restaurant.

467
00:40:50,114 --> 00:40:51,740
No seré un cambrer.

468
00:40:51,824 --> 00:40:53,909
No seràs res si et quedes aquí.

469
00:40:53,993 --> 00:40:57,163
No et vaig salvar la vida
perquè la malgastessis aquí.

470
00:40:57,246 --> 00:40:59,039
No puc marxar així com així.

471
00:40:59,123 --> 00:41:02,042
- Per què no?
- No pots dirigir sol el restaurant.

472
00:41:02,126 --> 00:41:05,504
Au, alberginieta, però si cuines de pena.

473
00:41:05,588 --> 00:41:07,465
Almenys no ho enterro tot en orenga.

474
00:41:07,548 --> 00:41:10,634
Jo no em passo el dia
ploriquejant sobre l'All Blue.

475
00:41:10,718 --> 00:41:14,430
Des que eres un mocós
que no has parat de xarrotejar sobre això.

476
00:41:15,222 --> 00:41:19,477
Si significa tant per a tu,
ves a buscar-lo.

477
00:41:19,560 --> 00:41:22,938
Vols que plegui? És això?

478
00:41:23,022 --> 00:41:24,523
Plegar és quedar-te aquí!

479
00:41:27,026 --> 00:41:31,614
No ho entens? Una cosa és tenir un somni,
i una altra és perseguir-lo.

480
00:41:33,199 --> 00:41:36,702
L'Ajudant m'ha ofert un lloc
a la seva tripulació, potser l'accepto.

481
00:41:36,785 --> 00:41:38,245
Doncs et dono permís!

482
00:41:39,622 --> 00:41:40,998
- Molt bé!
- Molt bé!

483
00:41:41,081 --> 00:41:41,957
Molt bé!

484
00:42:10,694 --> 00:42:11,529
Hola, Zoro,

485
00:42:12,279 --> 00:42:14,073
t'has perdut una bona batalla.

486
00:42:16,659 --> 00:42:18,202
Els homes peix eren forts.

487
00:42:20,621 --> 00:42:21,705
T'hauria encantat…

488
00:42:24,542 --> 00:42:26,168
i el sopar ha estat genial.

489
00:42:27,169 --> 00:42:30,381
Tots junts

490
00:42:31,590 --> 00:42:33,676
escoltant les històries de l'Usopp.

491
00:42:38,097 --> 00:42:39,473
Però l'he espifiat…

492
00:42:43,811 --> 00:42:45,229
i he perdut la Nami…

493
00:42:48,899 --> 00:42:51,235
i el mapa de la Grand Line…

494
00:42:55,656 --> 00:42:57,449
i potser també et perdré a tu.

495
00:43:02,329 --> 00:43:03,706
Abans no sabia què dir…

496
00:43:05,624 --> 00:43:08,335
però ara sí que ho sé i és molt senzill.

497
00:43:13,465 --> 00:43:15,843
Et necessito, Zoro.

498
00:43:20,180 --> 00:43:21,265
Necessito…

499
00:43:23,017 --> 00:43:25,477
que et despertis.

500
00:43:29,273 --> 00:43:32,192
Continuaràs parlant o em deixaràs dormir?

501
00:43:35,070 --> 00:43:36,196
Zoro?

502
00:43:36,780 --> 00:43:38,157
Zoro!

503
00:43:38,657 --> 00:43:40,492
Zoro, no ets mort!

504
00:43:44,538 --> 00:43:47,416
Ara mateix desitjaria ser-ho.

505
00:43:53,422 --> 00:43:55,090
He tingut un somni raríssim:

506
00:43:56,592 --> 00:43:57,843
que la Nami marxava.

507
00:43:59,428 --> 00:44:00,262
Ho ha fet.

508
00:44:02,181 --> 00:44:03,098
És culpa meva.

509
00:44:05,267 --> 00:44:07,978
No, tu no has fet res de dolent.

510
00:44:09,063 --> 00:44:10,731
Tu has actuat com un capità.

511
00:44:10,814 --> 00:44:12,524
Però la tripulació es desfà.

512
00:44:13,108 --> 00:44:14,026
No és així.

513
00:44:19,365 --> 00:44:22,076
Jo, Roronoa Zoro…

514
00:44:24,495 --> 00:44:26,372
juro estar al teu costat

515
00:44:28,040 --> 00:44:31,043
ara i per sempre,

516
00:44:32,127 --> 00:44:33,796
fins que trobem el One Piece

517
00:44:35,422 --> 00:44:36,840
o ens hi deixem la pell.

518
00:44:39,385 --> 00:44:42,971
Que vinguin soldats,
pirates o bèsties marines…

519
00:44:47,101 --> 00:44:48,811
Ets el meu capità, Ruffy,

520
00:44:49,770 --> 00:44:51,397
i jo, el teu segon de bord.

521
00:44:55,484 --> 00:44:56,318
Zoro!

522
00:44:57,403 --> 00:44:58,696
Zoro!

523
00:45:00,864 --> 00:45:02,741
No estava gens preocupat.

524
00:45:02,825 --> 00:45:04,952
És viu!

525
00:45:06,370 --> 00:45:09,790
I els ho he dit:
"No us fiqueu amb els Barret de palla!"

526
00:45:09,873 --> 00:45:10,874
Sí!

527
00:45:16,380 --> 00:45:17,923
Han fugit aletes ajudeu-me.

528
00:45:18,006 --> 00:45:19,341
Els has espantat?

529
00:45:20,843 --> 00:45:23,262
- El gran capità Usopp.
- Sí.

530
00:45:23,345 --> 00:45:26,849
Què fem ara? Posem rumb a la Grand Line?

531
00:45:28,892 --> 00:45:31,937
- No.
- No buscàvem el One Piece?

532
00:45:32,020 --> 00:45:32,896
Així és…

533
00:45:35,441 --> 00:45:37,776
però no ho podem fer si no hi som tots.

534
00:45:38,610 --> 00:45:39,445
Primer…

535
00:45:43,907 --> 00:45:45,242
hem de buscar la Nami.

536
00:45:54,001 --> 00:45:55,753
Hi ha molta carn als barrils.

537
00:46:00,299 --> 00:46:03,343
- No n'hem agafat massa?
- Tu saps amb qui naveguem?

538
00:46:05,971 --> 00:46:06,972
Ja…

539
00:46:09,475 --> 00:46:11,101
Necessiteu un cuiner?

540
00:46:13,479 --> 00:46:15,689
Sí, i tant!

541
00:46:21,653 --> 00:46:22,696
Benvingut a bord.

542
00:46:34,958 --> 00:46:38,462
- Per què ve el cambrer?
- Perquè no sabem ni bullir aigua.

543
00:46:38,545 --> 00:46:40,047
Abaixant la vela!

544
00:46:47,179 --> 00:46:48,055
Marxem.

545
00:47:21,088 --> 00:47:22,130
Ei, Sanji!

546
00:47:29,096 --> 00:47:30,806
Que no se't mullin els peus.

547
00:47:32,933 --> 00:47:33,851
Adeu, Zeff.

548
00:47:37,896 --> 00:47:39,439
Tots aquests anys,

549
00:47:40,023 --> 00:47:43,569
vivint sota el teu sostre merdós,
cuinant al teu restaurant merdós…

550
00:47:48,240 --> 00:47:49,241
Et dec la vida!

551
00:47:53,954 --> 00:47:57,249
Gràcies per aguantar-me tots aquests anys,
vell xaruc.

552
00:48:04,882 --> 00:48:06,466
No t'oblidaré mai, Zeff!

553
00:48:33,327 --> 00:48:36,371
Busquem la Nami, però com la trobarem?

554
00:48:37,414 --> 00:48:39,291
No sabem ni on és.

555
00:48:40,042 --> 00:48:41,752
Conec algú que sí que ho sap.

556
00:49:03,565 --> 00:49:05,108
Hola, nois!

557
00:52:03,829 --> 00:52:08,834
Subtítols: Roser-Agnès Navarro

