1
00:00:06,381 --> 00:00:07,507
Opatrně!

2
00:00:08,717 --> 00:00:12,387
Opatrně. Hlavně ho nepouštěj.

3
00:00:12,470 --> 00:00:13,972
Nepouštím! Je fakt těžký.

4
00:00:14,472 --> 00:00:17,517
Má strašně velkou hlavu. Fakt neskutečně.

5
00:00:17,600 --> 00:00:19,602
Co to plácáš za hlouposti?

6
00:00:19,686 --> 00:00:22,188
- Zoro? Slyšíš mě?
- Kde je lékárnička?

7
00:00:22,272 --> 00:00:24,774
- Máme ji vůbec?
- Zoro?

8
00:00:28,611 --> 00:00:30,989
Víc jsem nenašel. Odkud krvácí?

9
00:00:31,072 --> 00:00:31,948
Odevšud.

10
00:00:32,032 --> 00:00:34,159
- Potřebujeme ručníky.
- Ne, doktora.

11
00:00:34,242 --> 00:00:35,827
Toho nemáme.

12
00:00:35,910 --> 00:00:37,579
Luffy? Luffy!

13
00:00:39,080 --> 00:00:41,249
Někdo musí zpátky do Baratie.

14
00:00:42,584 --> 00:00:45,712
- Teď zrovna nemám hlad, Nami.
- Ne na jídlo!

15
00:00:45,795 --> 00:00:48,214
Možná tam najdeš nějakého doktora.

16
00:00:48,882 --> 00:00:50,717
Jasně. Doktora.

17
00:00:51,926 --> 00:00:53,136
Potřebujeme doktora.

18
00:00:54,679 --> 00:00:57,557
- Co si myslíš, že děláš?
- Krájím mrkve.

19
00:00:57,640 --> 00:01:01,144
Ptám se, co děláš v mojí kuchyni,
když jsem tě z ní vyrazil.

20
00:01:01,227 --> 00:01:03,772
To je sice pravda, ale Patty má opici,

21
00:01:03,855 --> 00:01:06,441
takže pokud to nechceš připravovat sám…

22
00:01:08,526 --> 00:01:09,360
Posluž si.

23
00:01:11,071 --> 00:01:12,697
Krájíš je moc tlustý.

24
00:01:13,323 --> 00:01:15,075
A ty vejce jsou moc řídký.

25
00:01:15,784 --> 00:01:20,288
A už od pohledu vidím,
že ta remuláda potřebuje víc oregana.

26
00:01:21,664 --> 00:01:23,166
Oregano je pro barbary.

27
00:01:23,708 --> 00:01:24,918
Pomoc!

28
00:01:25,960 --> 00:01:28,296
Pomoc! Zoro potřebuje doktora.

29
00:01:28,379 --> 00:01:31,049
Vyzval na souboj Pána moří, ale prohrál.

30
00:01:31,132 --> 00:01:34,135
- A teď krvácí jako…
- Zpomal trochu, poskoku.

31
00:01:34,219 --> 00:01:37,555
- Nerozuměl jsem ti ani slovo.
- Můj kámoš umírá.

32
00:01:37,639 --> 00:01:40,517
Nejbližší doktor
je na Conomských ostrovech dva dny odsud.

33
00:01:40,600 --> 00:01:41,518
To bude pozdě.

34
00:01:41,601 --> 00:01:45,063
Víc ti nepomůžu. Snad to přežije.
Kam si myslíš, že jdeš?

35
00:01:45,146 --> 00:01:47,982
- Pomoct jeho kámošovi.
- Samo se to nepřipraví.

36
00:01:48,066 --> 00:01:51,820
Učil jsi mě, že nikdo nesmí hladovět.
Tohle je přece podobné.

37
00:01:54,072 --> 00:01:54,906
Fajn.

38
00:01:55,949 --> 00:01:58,368
Popadni nože a láhev té nejlepší whisky.

39
00:01:58,868 --> 00:02:01,830
A toho největšího kranase z lednice.

40
00:02:01,913 --> 00:02:02,872
Kranase?

41
00:02:02,956 --> 00:02:04,415
Mlč a pohni kostrou.

42
00:02:16,094 --> 00:02:20,390
- Děláš si srandu? Potřebuje doktora.
- Chceš, aby přežil, nebo ne?

43
00:02:27,105 --> 00:02:29,232
- To je na dezinfekci?
- Ne.

44
00:02:29,315 --> 00:02:31,234
Nebudu plýtvat dobrým chlastem.

45
00:02:34,696 --> 00:02:35,530
Nádhera.

46
00:02:45,206 --> 00:02:46,082
Jehlu.

47
00:02:54,799 --> 00:02:56,050
Tu rybí kůži.

48
00:02:59,929 --> 00:03:01,806
Je to starý námořnický fígl.

49
00:03:02,807 --> 00:03:07,103
Rybí kůže zastavuje krvácení
a rány se díky ní hojí mnohem rychleji.

50
00:03:07,604 --> 00:03:09,022
Bude v pořádku?

51
00:03:09,105 --> 00:03:11,274
Nebudu ti lhát. Ztratil hodně krve.

52
00:03:12,400 --> 00:03:14,903
- Možná už je pozdě.
- Ale možná taky ne.

53
00:03:15,403 --> 00:03:19,032
Teď je jednou nohou v hrobě.
Někde mezi životem a smrtí.

54
00:03:20,617 --> 00:03:23,578
A je jenom na vás,
abyste ho udrželi naživu.

55
00:03:24,162 --> 00:03:28,333
Mluvte s ním. Vyprávějte mu příběhy.
Klidně mu můžete i zazpívat.

56
00:03:29,417 --> 00:03:30,877
Nejspíš vám neodpoví,

57
00:03:32,170 --> 00:03:34,255
ale aspoň bude vědět, že tu jste.

58
00:03:42,388 --> 00:03:43,389
Mihawku.

59
00:03:45,016 --> 00:03:46,517
Díky, že ses ohlásil.

60
00:03:47,393 --> 00:03:50,521
Říkal jsem si,
že tohle bychom měli probrat osobně.

61
00:03:51,397 --> 00:03:52,607
Můžeš jít, kadete.

62
00:03:54,734 --> 00:03:55,568
Rozkaz.

63
00:04:02,617 --> 00:04:04,160
Tak kde ho máš?

64
00:04:04,744 --> 00:04:05,703
Kde je Luffy?

65
00:04:05,787 --> 00:04:09,123
- Nemám tušení.
- Jak to myslíš?

66
00:04:09,707 --> 00:04:11,000
Nechal jsem ho jít.

67
00:04:11,084 --> 00:04:15,546
Výslovně jsem ti nakázal,
abys mi ho přivedl.

68
00:04:15,630 --> 00:04:18,633
Ale no tak, viceadmirále.
Já si rozkazovat nenechám.

69
00:04:19,217 --> 00:04:21,094
Ani od někoho, jako jste vy.

70
00:04:21,177 --> 00:04:23,012
Jakožto Pán moří

71
00:04:23,096 --> 00:04:25,473
máš bezvýhradně sloužit světové vládě.

72
00:04:25,556 --> 00:04:29,310
- Bez imunity…
- Bych si stejně dělal, co se mi zlíbí.

73
00:04:29,394 --> 00:04:30,937
Nenechám se omezovat.

74
00:04:31,020 --> 00:04:32,438
A teď mě zajímá,

75
00:04:32,939 --> 00:04:36,609
co se z toho mladíka vyklube,
až se dostane do Velkého pásu.

76
00:04:38,945 --> 00:04:40,321
To mu nedovolím.

77
00:04:40,405 --> 00:04:42,824
Tak to hodně štěstí, viceadmirále,

78
00:04:42,907 --> 00:04:45,660
protože ten hoch… mě zaujal.

79
00:04:50,290 --> 00:04:51,124
Kdo ví?

80
00:04:52,000 --> 00:04:55,628
Třeba to bude váš vnuk,
kdo nakonec objeví Velký poklad.

81
00:05:30,204 --> 00:05:32,040
Dneska povečeřím v jídelně.

82
00:05:42,675 --> 00:05:45,428
Co to tu tak nádherně voní?

83
00:05:45,511 --> 00:05:49,265
Říkal jsem si, že budete mít hlad.
A my máme hodně zbytků.

84
00:05:49,349 --> 00:05:50,641
Jídlem se neplýtvá.

85
00:05:53,519 --> 00:05:55,396
Copak? Nemáš rád ryby?

86
00:05:56,356 --> 00:05:59,233
Zbožňuju je.
Jenom musím Zorovi vyčistit meč.

87
00:05:59,734 --> 00:06:02,028
Aby ho měl připravený, až se probudí.

88
00:06:06,699 --> 00:06:07,658
Ta rána…

89
00:06:08,826 --> 00:06:10,078
je fakt ošklivá.

90
00:06:11,913 --> 00:06:13,956
Možná už se nevzbudí.

91
00:06:14,040 --> 00:06:15,875
Silnějšího bojovníka neznám.

92
00:06:16,793 --> 00:06:20,171
Rozhodně se nenechá porazit
nějakým Pánem moří.

93
00:06:20,254 --> 00:06:21,381
Musíš něco sníst.

94
00:06:22,465 --> 00:06:25,927
Jestli nechceš rybu,
můžu ti do kuchyně skočit pro steak.

95
00:06:26,010 --> 00:06:28,805
Anebo by sis dal šafránové rizoto?

96
00:06:29,347 --> 00:06:31,682
Normálně bych si dal obojí,

97
00:06:31,766 --> 00:06:35,436
ale fakt se mu
musím postarat o Haló, čiči v moči.

98
00:06:35,520 --> 00:06:36,938
- Cože?
- O jeho meč.

99
00:06:38,731 --> 00:06:39,941
Má ho pojmenovaný.

100
00:06:41,150 --> 00:06:42,402
- Proč?
- To nevím.

101
00:06:42,985 --> 00:06:44,362
Říkal, že je výjimečný.

102
00:06:46,572 --> 00:06:49,158
Mohl bys mu uvařit jeho oblíbené jídlo?

103
00:06:49,242 --> 00:06:51,577
Jasně. Co má rád?

104
00:06:52,912 --> 00:06:54,205
Rýžové bochánky.

105
00:06:55,206 --> 00:06:56,040
A pivo.

106
00:06:56,624 --> 00:06:59,252
Co třeba rýžové bochánky na pivě?
Zvládneš to?

107
00:06:59,752 --> 00:07:02,422
Zvládnu cokoliv. Stačí říct.

108
00:07:03,339 --> 00:07:04,465
Musí jíst.

109
00:07:05,258 --> 00:07:06,676
Aby se mu vrátila síla.

110
00:07:07,593 --> 00:07:10,972
Ale taky by se měl vyspat,
ať se mu zacelí ta rána.

111
00:07:11,848 --> 00:07:15,017
Možná prostě potřebuje vodu, ne?

112
00:07:15,643 --> 00:07:18,438
Po všem tom bojování
má určitě hroznou žízeň.

113
00:07:19,147 --> 00:07:21,899
Ale taky je nejspíš pěkně utahaný…

114
00:07:22,483 --> 00:07:25,862
Takže bychom ho asi měli nechat odpočívat.

115
00:07:27,989 --> 00:07:31,534
Být kapitánem
je ta nejtěžší práce na světě, jasný?

116
00:07:32,201 --> 00:07:33,035
Zeff mi říkal,

117
00:07:33,119 --> 00:07:37,331
že rozhodování je to,
co kapitána dělí od zbytku posádky.

118
00:07:38,541 --> 00:07:41,711
Býval to jeden z nejlepších pirátů vůbec.

119
00:07:41,794 --> 00:07:42,920
Zeff býval pirát?

120
00:07:43,004 --> 00:07:47,175
Jo, vedl obávané Kuchařské piráty.
Přezdívali mu Rudonohý Zeff,

121
00:07:47,258 --> 00:07:50,303
protože je měl
pořád zamazané od krve nepřátel.

122
00:07:50,386 --> 00:07:53,139
Jak jste se poznali?
Sloužil jsi na jeho lodi?

123
00:07:54,223 --> 00:07:55,057
Ne tak docela.

124
00:07:57,268 --> 00:08:01,731
OSOBNÍ LOĎ ORBIT
VÝCHODNÍ MOŘE, PŘED DEVÍTI LETY

125
00:08:02,899 --> 00:08:06,986
Hejbni kostrou, Sanji.
Ty stoly se samy neobslouží.

126
00:08:07,069 --> 00:08:10,406
Dělám na svém velouté.
Musím trefit tu správnou texturu.

127
00:08:10,490 --> 00:08:14,243
Co že to? Tyhle nóbl věci
tady nikdy servírovat nebudou.

128
00:08:15,328 --> 00:08:16,871
Ale v Pramoři jo.

129
00:08:16,954 --> 00:08:20,208
Slyšeli jste to, hoši?
Sanji má namířeno do Pramoře.

130
00:08:21,501 --> 00:08:24,420
Pramoře není opravdové.
Nic takového neexistuje.

131
00:08:24,504 --> 00:08:26,881
Existuje a já ho jednou najdu!

132
00:08:26,964 --> 00:08:30,760
Je to jenom kuchařská historka.
A teď padej pinglovat!

133
00:08:31,928 --> 00:08:34,096
Piráti! Přepadli nás!

134
00:08:35,264 --> 00:08:37,475
Piráti? Zachraň se, kdo můžeš!

135
00:09:03,376 --> 00:09:04,335
Velouté.

136
00:09:10,424 --> 00:09:11,425
Ne.

137
00:09:13,344 --> 00:09:14,595
Chce to oregano.

138
00:09:15,304 --> 00:09:16,806
Oregano je pro barbary!

139
00:09:20,101 --> 00:09:24,188
Hezký pokus, dutohlave.
Jak chceš umřít? Rychle, nebo pomalu?

140
00:09:24,272 --> 00:09:26,816
To je fuk. Radši umřu,
než abys mi kořenil jídlo!

141
00:09:27,650 --> 00:09:28,526
Tos vařil ty?

142
00:09:29,527 --> 00:09:30,486
Není to špatný.

143
00:09:30,570 --> 00:09:32,947
Lepší, než co zvládneš uvařit ty, blbečku!

144
00:09:33,030 --> 00:09:34,991
Máš pěkně ostrý jazýček, hochu.

145
00:09:35,491 --> 00:09:38,536
Mám ti ho vyříznout a usmažit na sádle?

146
00:09:39,579 --> 00:09:42,456
Dělej si, co chceš, ale umřít tu nehodlám.

147
00:09:42,540 --> 00:09:44,208
Ne, dokud nenajdu Pramoře.

148
00:09:45,084 --> 00:09:45,918
Pramoře?

149
00:09:46,836 --> 00:09:51,048
Co takovej dutohlav jako ty ví o Pramoři?

150
00:10:09,942 --> 00:10:10,818
Co se stalo?

151
00:10:11,861 --> 00:10:12,737
Bouře.

152
00:10:14,238 --> 00:10:15,823
Potopila nám obě lodě.

153
00:10:17,283 --> 00:10:18,534
Ale co posádka…

154
00:10:19,410 --> 00:10:20,536
Všichni jsou mrtví.

155
00:10:21,871 --> 00:10:22,747
Kromě nás.

156
00:10:28,461 --> 00:10:29,337
Co teď?

157
00:10:30,212 --> 00:10:31,297
Budeme čekat.

158
00:10:33,424 --> 00:10:37,053
A doufat, že kolem propluje nějaká loď,
než nám slunce…

159
00:10:39,847 --> 00:10:41,307
vybělí kosti.

160
00:10:43,267 --> 00:10:44,518
Tak jo.

161
00:10:45,478 --> 00:10:47,229
Tohle je všechno naše jídlo.

162
00:10:49,398 --> 00:10:51,942
Takže jez pomalu, protože víc nedostaneš.

163
00:10:54,278 --> 00:10:57,823
- Proč sis vzal ten větší?
- Protože jsi třikrát menší.

164
00:10:59,575 --> 00:11:00,951
Něco ti povím.

165
00:11:01,035 --> 00:11:03,788
Měl bys být rád, že si nenechám všechno.

166
00:11:05,081 --> 00:11:07,333
A teď běž vyhlížet na druhou stranu.

167
00:11:08,626 --> 00:11:12,797
A pokud nezahlídneš nějakou loď,
opovaž se mě otravovat.

168
00:11:12,880 --> 00:11:13,714
Rozumíš?

169
00:11:14,674 --> 00:11:15,800
Na něco se tě ptám!

170
00:11:18,260 --> 00:11:19,095
Tak běž!

171
00:12:46,807 --> 00:12:48,100
DEN DRUHÝ

172
00:13:12,583 --> 00:13:14,960
DEN TŘETÍ

173
00:13:53,290 --> 00:13:56,877
DEN 25.

174
00:14:12,101 --> 00:14:13,060
Loď!

175
00:14:16,480 --> 00:14:18,607
Loď! Hej!

176
00:14:19,525 --> 00:14:21,318
Hej! Tady!

177
00:14:22,486 --> 00:14:23,487
No tak!

178
00:14:25,364 --> 00:14:27,241
Loď!

179
00:14:27,324 --> 00:14:28,325
Prosím!

180
00:14:28,868 --> 00:14:29,910
Prosím!

181
00:14:31,787 --> 00:14:33,622
No tak! Tady!

182
00:14:34,999 --> 00:14:37,209
Ne! To ne!

183
00:14:41,964 --> 00:14:42,798
Ne.

184
00:14:46,468 --> 00:14:49,471
DEN 30.

185
00:15:40,022 --> 00:15:43,776
DEN 50.

186
00:16:00,250 --> 00:16:03,003
DEN 70.

187
00:16:19,311 --> 00:16:21,397
Ten stařík má dvakrát tolik jídla.

188
00:16:24,858 --> 00:16:25,985
Když mi nic nedá,

189
00:16:27,277 --> 00:16:28,529
budu ho muset zabít.

190
00:16:59,435 --> 00:17:01,061
Co jsem ti říkal?

191
00:17:02,479 --> 00:17:05,524
Pořád máš trochu jídla. Dej mi něco!

192
00:17:21,749 --> 00:17:22,583
Kde je?

193
00:17:25,461 --> 00:17:26,670
Kam jsi ho schoval?

194
00:17:29,048 --> 00:17:31,842
Žádné tu není!
Jak to, že jsi pořád naživu?

195
00:17:38,515 --> 00:17:39,349
Tvoje noha…

196
00:17:40,309 --> 00:17:41,143
Co se stalo?

197
00:17:55,824 --> 00:17:56,992
Ty jsi ji snědl?

198
00:18:00,037 --> 00:18:01,789
Snědl sis vlastní nohu?

199
00:18:03,457 --> 00:18:05,876
Všechno jídlo jsi dal mně… Proč?

200
00:18:08,545 --> 00:18:11,090
Proč jsi to udělal? Vždyť mě vůbec neznáš!

201
00:18:18,972 --> 00:18:20,474
To je jednoduchý…

202
00:18:23,560 --> 00:18:25,729
Celý život jsem strávil…

203
00:18:28,565 --> 00:18:29,983
honbou za Pramořem.

204
00:18:33,904 --> 00:18:36,406
Teď se ale blíží můj konec.

205
00:18:40,828 --> 00:18:42,704
Oba sníme o tom samým.

206
00:18:46,750 --> 00:18:47,584
Věř mi…

207
00:18:49,002 --> 00:18:50,129
Pramoře…

208
00:18:51,797 --> 00:18:52,631
je skutečný.

209
00:18:54,967 --> 00:18:55,801
Existuje.

210
00:18:57,344 --> 00:18:58,720
A když ho nenajdu já…

211
00:19:00,764 --> 00:19:02,599
možná se to povede tobě.

212
00:19:03,517 --> 00:19:05,394
Takže musíš přežít.

213
00:19:07,855 --> 00:19:09,273
Aby sis ten sen

214
00:19:09,773 --> 00:19:11,233
mohl vyplnit…

215
00:19:14,444 --> 00:19:15,362
za nás oba.

216
00:19:23,745 --> 00:19:25,247
Dokážete si představit,

217
00:19:26,623 --> 00:19:29,042
že by pro vás někdo obětoval končetinu?

218
00:19:32,671 --> 00:19:33,964
A víš, že celkem jo?

219
00:19:34,840 --> 00:19:37,926
Každopádně jsme tam strávili 85 dní.

220
00:19:39,094 --> 00:19:41,847
Klidně mě na té skále mohl nechat umřít.

221
00:19:43,182 --> 00:19:45,142
On se ale zachoval jako kapitán.

222
00:19:46,768 --> 00:19:48,061
Učinil těžké rozhodnutí.

223
00:19:49,730 --> 00:19:52,274
Já bych si pro Zora snědl ruce i nohy.

224
00:20:02,075 --> 00:20:05,204
„V jedné zemi v severních mořích

225
00:20:05,287 --> 00:20:08,165
žil byl dobrodruh
jménem Mont Blanc Noland.

226
00:20:09,124 --> 00:20:12,878
Všechna jeho velkolepá dobrodružství
zněla jako snůška lží.

227
00:20:13,754 --> 00:20:16,715
Noland řekl svému králi,
že našel město ze zlata,

228
00:20:16,798 --> 00:20:19,301
ale když tam král dorazil,

229
00:20:20,302 --> 00:20:21,345
město bylo pryč

230
00:20:21,845 --> 00:20:24,348
a cestou tam zahynula…

231
00:20:25,599 --> 00:20:26,808
většina jeho vojáků.

232
00:20:29,061 --> 00:20:32,981
Odsoudil Nolanda k smrti,
ale ten ani potom nepřiznal svou lež

233
00:20:33,065 --> 00:20:35,943
a tvrdil, že město pohltilo moře.

234
00:20:36,026 --> 00:20:36,860
A…

235
00:20:39,029 --> 00:20:40,948
přesto, že mu nikdo nevěřil…

236
00:20:42,824 --> 00:20:45,327
nepřestal lhát až do své popravy.“

237
00:20:46,703 --> 00:20:47,537
Chudák.

238
00:20:48,789 --> 00:20:52,334
Umíš si představit,
že bys ztratila město ze zlata?

239
00:20:52,834 --> 00:20:55,879
To si z toho podle mě člověk odnést nemá.

240
00:20:55,963 --> 00:20:57,965
Z příběhů si můžeš odnést ledasco.

241
00:20:59,216 --> 00:21:00,050
Proč ho…

242
00:21:02,052 --> 00:21:03,470
ten král musel popravit?

243
00:21:03,553 --> 00:21:07,599
Jako vůdce někdy musíš
činit i těžká rozhodnutí.

244
00:21:07,683 --> 00:21:11,853
- Proč to pořád všichni opakujete?
- Protože jsi Zora mohl zachránit.

245
00:21:12,729 --> 00:21:15,440
To ty jsi ho nechal bojovat s Mihawkem.

246
00:21:15,524 --> 00:21:17,109
Proč jsi ho nezastavil?

247
00:21:20,320 --> 00:21:21,989
Myslel jsem, že vyhraje.

248
00:21:23,448 --> 00:21:26,368
- Mohl jsi ho přemluvit.
- To bych nikdy neudělal.

249
00:21:26,451 --> 00:21:28,245
A tohle je podle tebe lepší?

250
00:21:30,038 --> 00:21:31,540
Možná umře, Luffy.

251
00:21:32,708 --> 00:21:34,751
Udělám cokoliv pro to, aby přežil.

252
00:21:37,713 --> 00:21:38,547
Cokoliv.

253
00:21:41,216 --> 00:21:43,343
Ale nehodlám ho připravit o sen.

254
00:21:43,427 --> 00:21:47,389
- Z těch člověk normálně vyroste.
- To si vážně myslíš?

255
00:21:48,807 --> 00:21:49,850
Ty žádný nemáš?

256
00:21:49,933 --> 00:21:53,437
Mám. Teď sním o tom,
aby mi Zoro neumřel v posteli.

257
00:21:53,520 --> 00:21:55,397
Opravdu po ničem netoužíš?

258
00:21:55,897 --> 00:21:57,149
Po něčem víc,

259
00:21:58,275 --> 00:22:00,444
čemu bys obětovala cokoliv?

260
00:22:03,447 --> 00:22:05,699
Ne každý může jít za svým snem.

261
00:22:22,674 --> 00:22:23,508
Kadete.

262
00:22:25,886 --> 00:22:28,764
- Omlouvám se ti.
- Určitě jste měl svoje důvody.

263
00:22:28,847 --> 00:22:30,640
A ty už je jistě znáš, že jo?

264
00:22:32,100 --> 00:22:34,561
- Nic jsem…
- Luffy je můj vnuk.

265
00:22:39,858 --> 00:22:41,860
Roky jsem se ho snažil vycvičit.

266
00:22:43,862 --> 00:22:45,655
Chtěl jsem z něj mít mariňáka.

267
00:22:47,616 --> 00:22:49,868
Od začátku se mi vzpouzel.

268
00:22:49,951 --> 00:22:52,829
Vůbec mě neposlouchal a nic se nenaučil.

269
00:22:54,247 --> 00:22:55,707
Ty jsi příkladný kadet.

270
00:22:56,458 --> 00:22:58,126
Jste jako den a noc.

271
00:23:00,754 --> 00:23:01,588
Pane.

272
00:23:02,422 --> 00:23:03,256
Pane.

273
00:23:05,675 --> 00:23:07,386
Strávil jsem s ním dost času.

274
00:23:08,929 --> 00:23:11,598
- Vím, jak přemýšlí.
- Já taky. Kam tím míříš?

275
00:23:11,681 --> 00:23:13,225
Luffy je jiný.

276
00:23:14,768 --> 00:23:16,311
Nehraje podle pravidel

277
00:23:16,395 --> 00:23:18,814
a je mu jedno, co říkají ostatní.

278
00:23:18,897 --> 00:23:21,066
Jo, nebyl jsem na něj dost přísný.

279
00:23:21,149 --> 00:23:23,026
Stejně byste s ním nic nezmohl.

280
00:23:24,611 --> 00:23:28,031
- Luffy totiž přesně ví, kým je.
- Kým?

281
00:23:29,866 --> 00:23:30,700
Pirátem.

282
00:23:32,411 --> 00:23:35,956
Vždycky byl a bude pirát.

283
00:23:36,623 --> 00:23:39,668
Bez ohledu na to,
kolik vrahů za ním pošlete.

284
00:23:40,585 --> 00:23:41,586
To radši umře.

285
00:23:41,670 --> 00:23:43,171
Tak co navrhuješ?

286
00:23:44,464 --> 00:23:48,552
- Mám ho nechat, aby si hrál na piráta?
- A to by vadilo?

287
00:23:57,102 --> 00:23:58,437
Možná máš pravdu.

288
00:23:58,520 --> 00:24:01,440
Třeba jsem to celou dobu
bral ze špatného konce.

289
00:24:06,445 --> 00:24:07,946
Svolej všechny na nástup.

290
00:24:09,489 --> 00:24:11,032
Odpoledne k nim promluvím.

291
00:24:12,284 --> 00:24:13,201
Ano, pane.

292
00:24:43,315 --> 00:24:44,983
Kdo má hlad?

293
00:24:49,988 --> 00:24:52,908
Vítejte v Baratie. Jak vám můžu posloužit?

294
00:24:52,991 --> 00:24:54,659
Posloužit?

295
00:24:55,494 --> 00:24:57,370
Zajímavá volba slov.

296
00:24:58,955 --> 00:25:01,750
Podáváte tu jídlo, ne? Máme hlad.

297
00:25:01,833 --> 00:25:06,129
- Obávám se, že máme plno.
- Vždyť je tu místa dost.

298
00:25:08,340 --> 00:25:09,549
Sedněte si!

299
00:25:11,551 --> 00:25:12,802
Nikdo odsud neodejde.

300
00:25:15,180 --> 00:25:16,473
Kromě tebe.

301
00:25:23,146 --> 00:25:25,357
Vychutnáme si naše poslední jídlo…

302
00:25:25,440 --> 00:25:26,566
hezky společně.

303
00:25:35,450 --> 00:25:36,910
Co jsi zač, starouši?

304
00:25:38,078 --> 00:25:39,329
Jmenuju se Zeff.

305
00:25:40,080 --> 00:25:41,081
A patří mi to tu.

306
00:25:41,164 --> 00:25:42,666
Já jsem Arlong.

307
00:25:43,583 --> 00:25:45,085
A patří mi Východní moře.

308
00:25:45,168 --> 00:25:46,378
Moře nepatří nikomu.

309
00:25:47,921 --> 00:25:49,214
Ani rybákům.

310
00:25:49,297 --> 00:25:52,759
To se ale změní,
až dostanu, pro co jsem přišel.

311
00:25:56,012 --> 00:25:59,224
Všichni poslouchejte!
Hledám piráta se slamákem.

312
00:25:59,307 --> 00:26:01,101
Říká si Luffy.

313
00:26:02,894 --> 00:26:05,063
A má něco, co patří mně.

314
00:26:05,146 --> 00:26:06,356
Se slamákem?

315
00:26:07,899 --> 00:26:08,733
Ne.

316
00:26:10,110 --> 00:26:11,236
To mi nic neříká.

317
00:26:12,362 --> 00:26:13,905
Ale můžu vám něco uvařit.

318
00:26:13,989 --> 00:26:18,285
Cokoliv z naší nabídky na účet podniku.

319
00:26:19,077 --> 00:26:20,912
No, já už jídlo mám.

320
00:26:20,996 --> 00:26:24,916
Jestli mi toho Luffyho nepřivedeš,
než dojím,

321
00:26:25,000 --> 00:26:28,962
začnu si na talíř přihazovat tvoje hosty.

322
00:26:41,391 --> 00:26:42,309
Jak mu je?

323
00:26:44,394 --> 00:26:45,562
Neřekl ani slovo.

324
00:26:49,858 --> 00:26:53,695
Neříkal Zeff, že s ním máme mluvit?
A něco mu vyprávět?

325
00:26:54,279 --> 00:26:55,363
Ale co?

326
00:26:55,447 --> 00:26:56,948
Cokoliv tě napadne.

327
00:26:57,032 --> 00:26:57,866
Prostě se…

328
00:26:59,242 --> 00:27:00,577
nech vést instinktem.

329
00:27:02,120 --> 00:27:04,581
Ten se poslední dobou moc neosvědčil.

330
00:27:05,498 --> 00:27:06,333
No…

331
00:27:08,668 --> 00:27:10,337
aspoň bude vědět, že jsi tu.

332
00:27:13,923 --> 00:27:15,133
Nemáš co ztratit.

333
00:27:22,432 --> 00:27:23,308
Čau, Zoro.

334
00:27:25,268 --> 00:27:26,102
Jak je?

335
00:27:26,645 --> 00:27:28,730
Jenom jsem ti chtěl říct, že…

336
00:27:32,317 --> 00:27:33,234
Začnu znovu.

337
00:27:33,985 --> 00:27:35,028
Musím si to…

338
00:27:36,863 --> 00:27:38,490
Zdar, Zoro. Ahoj.

339
00:27:41,868 --> 00:27:43,870
- Víš, chtěl jsem…
- Luffy!

340
00:27:44,996 --> 00:27:45,830
Luffy!

341
00:27:54,464 --> 00:27:57,133
Arlong je na Baratie. Musíme hned pryč.

342
00:27:57,217 --> 00:28:00,095
Cože? Proč? Proč bychom měli utíkat?

343
00:28:00,178 --> 00:28:01,388
Protože tě hledá.

344
00:28:01,471 --> 00:28:03,223
- Mě?
- A tu mapu.

345
00:28:03,306 --> 00:28:06,559
Jestli tě nedostane,
tak to tu se svými rybáky potopí.

346
00:28:06,643 --> 00:28:09,479
- Kam jdeš?
- Baratie je v nebezpečí. Musím jít.

347
00:28:09,562 --> 00:28:12,357
- Jdu s tebou.
- Ty jsi mě snad neposlouchal?

348
00:28:12,440 --> 00:28:15,026
Jdou po tobě, musíme utéct!

349
00:28:15,110 --> 00:28:19,030
Souhlas. Nehodlám dráždit hada…
nebo teda rybu bosou nohou.

350
00:28:19,114 --> 00:28:21,408
Nikam nejdu. Ochráníme to tu.

351
00:28:21,491 --> 00:28:23,451
Proč? Tohle není tvůj boj.

352
00:28:24,035 --> 00:28:25,120
Uvařil jsi nám.

353
00:28:26,538 --> 00:28:27,997
Já jeho posádku znám.

354
00:28:28,081 --> 00:28:31,334
Na Arlonga vypsali
tu nejvyšší odměnu ve Východním moři.

355
00:28:31,418 --> 00:28:34,963
- S ním si fakt zahrávat nechceš.
- On si začal.

356
00:28:35,046 --> 00:28:35,964
Moc tě prosím.

357
00:28:37,590 --> 00:28:38,591
Prosím.

358
00:28:40,135 --> 00:28:42,429
Nemůžu dovolit, aby zranil nevinné lidi.

359
00:28:43,138 --> 00:28:45,306
Jestli ti rybáci chtějí boj…

360
00:28:47,225 --> 00:28:48,893
mají ho mít.

361
00:28:51,479 --> 00:28:53,314
Zůstaň na lodi a ochraňuj mapu.

362
00:28:55,817 --> 00:28:57,193
S tebou bude v bezpečí.

363
00:29:13,835 --> 00:29:14,919
Copak?

364
00:29:16,671 --> 00:29:18,923
Nikdy jsi neviděl rybáka jíst?

365
00:29:21,384 --> 00:29:23,928
To proto, že žádnýho neznáš.

366
00:29:24,012 --> 00:29:27,432
Kromě těch,
co ti opravujou loď a uklízí dům.

367
00:29:27,515 --> 00:29:30,602
- Já proti vašemu druhu nic nemám.
- To je škoda.

368
00:29:31,186 --> 00:29:33,980
Já proti tomu vašemu totiž jo.

369
00:29:34,063 --> 00:29:36,983
Vy zakrslá, drzá lidská špíno!

370
00:29:39,819 --> 00:29:40,653
Víte…

371
00:29:41,988 --> 00:29:46,785
většina rybáků by měla radost,
kdyby s lidma mohla sedět u jednoho stolu.

372
00:29:46,868 --> 00:29:49,037
Chtějí vám být rovní.

373
00:29:49,913 --> 00:29:51,998
Jak se opovažuješ takhle ponižovat?

374
00:29:53,500 --> 00:29:57,212
Přitom všichni víme,
že si nejsme rovní absolutně v ničem.

375
00:29:58,087 --> 00:30:01,925
Rybáci jsou ve všem lepší.

376
00:30:02,008 --> 00:30:05,303
Jsme silnější… rychlejší…

377
00:30:05,386 --> 00:30:06,971
a hladovější.

378
00:30:08,598 --> 00:30:10,016
Nemyslíš?

379
00:30:15,980 --> 00:30:17,899
Kdo z vás je Arlong?

380
00:30:17,982 --> 00:30:19,150
Kdo to chce vědět?

381
00:30:19,234 --> 00:30:20,777
Monkey D. Luffy.

382
00:30:22,070 --> 00:30:25,657
- Prý ses po mně ptal.
- To si piš, že ptal.

383
00:30:27,617 --> 00:30:30,578
Takže ty jsi ten pirát,
o kterém jsem tolik slyšel?

384
00:30:31,663 --> 00:30:34,499
Čekal jsem někoho… většího.

385
00:30:35,083 --> 00:30:36,084
Nápodobně.

386
00:30:37,335 --> 00:30:39,337
Víš vůbec, kdo já jsem, hochu?

387
00:30:40,964 --> 00:30:42,549
Piloun Arlong.

388
00:30:43,174 --> 00:30:46,052
I mariňáci stahujou ocas,
když vidí moji vlajku.

389
00:30:46,553 --> 00:30:49,389
To mi nic neříká. Jak jsi mě vůbec našel?

390
00:30:50,557 --> 00:30:52,183
Pomohl mi jeden kámoš.

391
00:30:56,062 --> 00:30:59,774
Čau, Slamáku! Stýskalo se ti?

392
00:30:59,858 --> 00:31:00,817
Burpy?

393
00:31:02,110 --> 00:31:05,363
- Co tu děláš?
- Věř mi, že bych taky byl radši jinde.

394
00:31:05,864 --> 00:31:10,618
Ale tihle rybí gentlemani mě přemluvili,
abych jim ukázal cestu,

395
00:31:10,702 --> 00:31:12,787
což bez rukou není zrovna nejlehčí.

396
00:31:13,454 --> 00:31:15,999
- Jak jsi mě našel?
- Už jsem ti to říkal.

397
00:31:16,875 --> 00:31:19,502
Mám uši a oči úplně všude.

398
00:31:23,756 --> 00:31:25,466
Stereo!

399
00:31:25,550 --> 00:31:27,260
Ty jsi nás poslouchal?

400
00:31:28,553 --> 00:31:30,430
- Slyšel jsi všechno?
- Všechno.

401
00:31:30,930 --> 00:31:34,726
A rychle mě to omrzelo,
protože vůbec netušíte, co děláte.

402
00:31:35,351 --> 00:31:36,394
Hej, Puso.

403
00:31:37,854 --> 00:31:39,898
Nepoškrábeš mě za uchem?

404
00:31:39,981 --> 00:31:40,982
Promiň, cukrouši.

405
00:31:41,608 --> 00:31:44,402
No tak! Zasloužím si to. Já…

406
00:31:44,485 --> 00:31:48,072
Ne! V tom pytli je strašná tma
a vlhko a… písek!

407
00:31:48,156 --> 00:31:49,407
Panebože!

408
00:31:50,283 --> 00:31:51,284
A teď poslouchej.

409
00:31:51,367 --> 00:31:52,827
Chci svoji mapu…

410
00:31:53,995 --> 00:31:57,123
a půlku vaší kořisti jako daň.

411
00:31:57,624 --> 00:32:02,754
A jestli se mi podvolíš,
možná tě nechám sloužit v mém království.

412
00:32:02,837 --> 00:32:05,465
- Nechci žádného pána.
- Já nejsem pán.

413
00:32:05,548 --> 00:32:06,674
Ani rybu.

414
00:32:07,634 --> 00:32:08,718
Navíc nejsi král.

415
00:32:08,801 --> 00:32:09,844
Ale budu.

416
00:32:09,928 --> 00:32:11,930
Až dostanu tu mapu Velkého pásu.

417
00:32:15,058 --> 00:32:16,142
V tom případě…

418
00:32:18,978 --> 00:32:20,688
mě budeš muset porazit.

419
00:32:20,772 --> 00:32:22,440
Tak to abychom začali.

420
00:32:40,124 --> 00:32:41,084
Zeffe!

421
00:32:53,096 --> 00:32:54,305
Fakt je to borec.

422
00:33:14,075 --> 00:33:15,368
Gumová…

423
00:33:16,119 --> 00:33:17,662
pistole!

424
00:33:24,293 --> 00:33:25,503
Vstávej!

425
00:33:41,561 --> 00:33:43,229
Na človíčka nejsi špatnej.

426
00:33:52,530 --> 00:33:53,990
Ale tohle jsi podělal.

427
00:33:54,073 --> 00:33:56,701
Teď z tebe
musím udělat odstrašující příklad.

428
00:34:08,129 --> 00:34:10,757
V baru jsem ti říkala,
že nemám žádné kámoše.

429
00:34:11,257 --> 00:34:12,091
Ale…

430
00:34:13,551 --> 00:34:15,970
pravdou je, že si to nemůžu dovolit.

431
00:34:19,223 --> 00:34:21,517
Protože jim vždycky akorát ublížím.

432
00:34:39,869 --> 00:34:42,330
Nechápu, co je na tobě tak výjimečnýho.

433
00:34:42,997 --> 00:34:44,832
Tak to pojď zjistit.

434
00:35:33,840 --> 00:35:35,216
Ale no tak, rybáku.

435
00:35:36,259 --> 00:35:37,468
Na víc se nezmůžeš?

436
00:35:54,610 --> 00:35:55,945
Nemáš žízeň?

437
00:36:11,085 --> 00:36:12,170
Počkej, Arlongu!

438
00:36:17,550 --> 00:36:18,634
Mám ji.

439
00:36:20,136 --> 00:36:21,179
Mám tu mapu.

440
00:36:22,972 --> 00:36:25,224
Slíbila jsem ti ji a taky ji dostaneš.

441
00:36:25,308 --> 00:36:26,225
Nami?

442
00:36:27,351 --> 00:36:29,896
- Co to děláš?
- Snažila jsem se ti to říct.

443
00:36:30,980 --> 00:36:32,523
Nepatřím k tvojí posádce.

444
00:36:34,066 --> 00:36:36,611
Chtěla jsem ti jenom ukrást tu mapu.

445
00:36:42,325 --> 00:36:43,659
Tomu nevěřím.

446
00:36:43,743 --> 00:36:48,080
Protože věříš jenom tomu, čemu chceš.
To ale neznamená, že je to pravda.

447
00:36:48,164 --> 00:36:53,085
Tady Nami je věrná členka mojí posádky.

448
00:36:53,169 --> 00:36:55,463
Už spoustu let.

449
00:36:59,383 --> 00:37:00,384
Tu mapu máme.

450
00:37:02,011 --> 00:37:02,845
Tak pojď.

451
00:37:03,512 --> 00:37:05,890
Ne, dokud nedojím.

452
00:37:05,973 --> 00:37:10,645
Proč ztrácet čas zabíjením někoho,
kdo snědl ďábelské ovoce?

453
00:37:14,315 --> 00:37:15,858
Ať se o něj postará moře.

454
00:38:26,012 --> 00:38:27,054
Kde je Nami?

455
00:38:28,014 --> 00:38:28,889
Pryč.

456
00:38:30,683 --> 00:38:32,393
Patří k Arlongově posádce.

457
00:38:36,314 --> 00:38:37,148
Ne.

458
00:38:39,108 --> 00:38:40,109
To není možné.

459
00:38:52,163 --> 00:38:54,540
Pozor!

460
00:38:58,127 --> 00:38:58,961
Pohov.

461
00:39:00,212 --> 00:39:01,297
Mariňáci.

462
00:39:03,007 --> 00:39:08,179
Při honbě za těmi piráty
jste si všichni vedli skvěle.

463
00:39:08,763 --> 00:39:12,058
Za vaši snahu
o zatčení těch ničemů jsem na vás hrdý.

464
00:39:13,059 --> 00:39:14,643
Dost jsem je ale podcenil.

465
00:39:15,853 --> 00:39:19,273
I jejich odhodlání
chlubit se svými zločiny.

466
00:39:20,524 --> 00:39:23,694
Přestávají být pouhou nepříjemností

467
00:39:25,029 --> 00:39:26,697
a my se podle toho zařídíme.

468
00:39:28,949 --> 00:39:30,201
Naše mise se mění.

469
00:39:31,452 --> 00:39:32,787
Už žádné hry.

470
00:39:33,537 --> 00:39:35,039
Nebudeme se držet zpátky.

471
00:39:35,581 --> 00:39:38,709
Slamáci ani jejich kapitán
se nikdy nevzdají.

472
00:39:41,087 --> 00:39:43,130
Nebudeme s nimi zacházet v rukavičkách!

473
00:39:44,423 --> 00:39:46,092
Chytíme je!

474
00:39:48,010 --> 00:39:50,262
A postavíme je před spravedlnost!

475
00:40:32,972 --> 00:40:34,265
Nemusíš to dělat!

476
00:40:34,348 --> 00:40:37,893
Zítra máme plno.
Dva časy na večeři a k tomu brunch.

477
00:40:37,977 --> 00:40:39,520
Mlč, nechci to slyšet.

478
00:40:39,603 --> 00:40:41,439
- Co to do tebe vjelo?
- Do mě?

479
00:40:42,189 --> 00:40:45,067
Já jsem v pohodě, to ty pořád remcáš.

480
00:40:45,151 --> 00:40:46,777
Jenom ti pomáhám uklidit.

481
00:40:46,861 --> 00:40:50,030
Neprosil jsem se tě o to,
tak koukej vypadnout.

482
00:40:50,114 --> 00:40:51,740
Pingl ze mě nikdy nebude!

483
00:40:51,824 --> 00:40:53,909
Když tu zůstaneš, nebude z tebe nic.

484
00:40:53,993 --> 00:40:57,163
Nezachránil jsem tě,
abys promrhal život na Baratie.

485
00:40:57,246 --> 00:40:59,039
Nemůžu jen tak odejít.

486
00:40:59,123 --> 00:41:02,042
- Proč ne?
- Protože to tady beze mě nezvládneš.

487
00:41:02,126 --> 00:41:05,504
Zase tolik si nefandi.
Tvoje jídlo se nedá žrát.

488
00:41:05,588 --> 00:41:07,465
Aspoň do všeho necpu oregano.

489
00:41:07,548 --> 00:41:10,634
Já aspoň furt nežvaním o Pramoři.

490
00:41:10,718 --> 00:41:14,388
Už jako usmrkanec jsi o něm pindal pořád.

491
00:41:15,222 --> 00:41:19,477
Jestli pro tebe tolik znamená,
běž ho najít.

492
00:41:19,560 --> 00:41:22,938
Takže chceš, abych sekl s prací?
Chápu to správně?

493
00:41:23,022 --> 00:41:24,523
Tady na tebe nic nečeká!

494
00:41:27,026 --> 00:41:31,614
Copak to nechápeš?
Mít sen je super, ale musíš si za ním jít.

495
00:41:33,199 --> 00:41:36,702
To víš, že mě poskok chce v posádce?
Možná se k němu přidám.

496
00:41:36,785 --> 00:41:38,245
Chceš svolení? Máš ho mít.

497
00:41:39,622 --> 00:41:41,040
- Fajn!
- Fajn!

498
00:41:41,123 --> 00:41:41,957
Fajn!

499
00:42:10,694 --> 00:42:11,529
Čau, Zoro.

500
00:42:12,279 --> 00:42:14,198
Zmeškal jsi velkou rvačku.

501
00:42:16,659 --> 00:42:18,285
Ti rybáci byli fakt tuzí.

502
00:42:20,621 --> 00:42:21,830
Líbilo by se ti to.

503
00:42:24,542 --> 00:42:26,168
A měli jsme skvělou večeři.

504
00:42:27,169 --> 00:42:30,381
Seděli jsme u jednoho stolu

505
00:42:31,590 --> 00:42:33,509
a poslouchali Usoppovy historky.

506
00:42:38,097 --> 00:42:39,765
Akorát jsem to zpackal.

507
00:42:43,811 --> 00:42:45,312
Přišel jsem o Nami.

508
00:42:48,899 --> 00:42:51,360
A mapu Velkého pásu.

509
00:42:55,739 --> 00:42:57,408
A teď možná ztratím i tebe.

510
00:43:02,329 --> 00:43:04,123
Předtím jsem nevěděl, co ti říct.

511
00:43:05,624 --> 00:43:08,586
Už jsem na to ale přišel.
Je to strašně jednoduchý.

512
00:43:13,465 --> 00:43:16,010
Potřebuju tě, Zoro.

513
00:43:20,139 --> 00:43:21,265
Potřebuju…

514
00:43:22,933 --> 00:43:23,809
aby ses…

515
00:43:24,852 --> 00:43:25,686
probudil.

516
00:43:29,273 --> 00:43:32,192
Hodláš mluvit dál, nebo mě necháš vyspat?

517
00:43:35,070 --> 00:43:36,196
Zoro?

518
00:43:36,780 --> 00:43:38,032
Zoro!

519
00:43:38,657 --> 00:43:40,576
Takže nejsi mrtvý!

520
00:43:44,538 --> 00:43:47,541
Teď si trochu přeju… abych byl.

521
00:43:53,380 --> 00:43:55,049
Měl jsem fakt divný sen.

522
00:43:56,508 --> 00:43:58,177
Zdálo se mi, že Nami odešla.

523
00:43:59,428 --> 00:44:00,387
Odešla.

524
00:44:02,139 --> 00:44:03,265
A je to moje chyba.

525
00:44:05,225 --> 00:44:08,187
Ne, ty jsi nic špatného neudělal.

526
00:44:09,063 --> 00:44:10,731
Zachoval ses jako kapitán.

527
00:44:10,814 --> 00:44:12,524
Ale rozpadá se mi posádka.

528
00:44:13,108 --> 00:44:14,026
Nerozpadá.

529
00:44:19,198 --> 00:44:22,201
Já, Roronoa Zoro…

530
00:44:24,453 --> 00:44:26,580
přísahám, že budu stát po tvém boku.

531
00:44:28,040 --> 00:44:28,874
Od teď…

532
00:44:30,209 --> 00:44:31,043
až do konce.

533
00:44:32,127 --> 00:44:33,962
Dokud nenajdeme Velký poklad…

534
00:44:35,422 --> 00:44:36,674
nebo cestou neumřeme.

535
00:44:39,343 --> 00:44:42,971
Je mi jedno, kolik mariňáků,
pirátů a mořských stvůr potkáme.

536
00:44:47,017 --> 00:44:48,811
Vždycky budeš můj kapitán…

537
00:44:49,770 --> 00:44:51,313
a já tvůj první důstojník.

538
00:44:55,442 --> 00:44:56,318
Zoro!

539
00:44:57,403 --> 00:44:58,737
Zoro!

540
00:45:00,823 --> 00:45:02,324
Vůbec jsem se nebál.

541
00:45:02,825 --> 00:45:04,952
Je naživu!

542
00:45:06,370 --> 00:45:10,290
Říkal jsem jim,
že se Slamákama se nezahrává!

543
00:45:10,374 --> 00:45:11,208
Jo!

544
00:45:16,380 --> 00:45:17,923
Zdrhali jako o život.

545
00:45:18,006 --> 00:45:19,425
Zastrašil jsi je, jo?

546
00:45:20,843 --> 00:45:23,262
- Náš obávaný kapitán Usopp.
- Jo.

547
00:45:23,345 --> 00:45:26,849
Takže co teď? Vyrážíme do Velkého pásu?

548
00:45:28,851 --> 00:45:31,937
- Ne.
- Myslel jsem, že hledáme Velký poklad.

549
00:45:32,020 --> 00:45:33,021
Ten taky najdeme.

550
00:45:35,399 --> 00:45:37,526
Až zase budeme kompletní.

551
00:45:38,610 --> 00:45:39,445
Nejdřív…

552
00:45:43,907 --> 00:45:45,117
poplujeme za Nami.

553
00:45:54,042 --> 00:45:56,336
Ty sudy jsou plný sušenýho masa.

554
00:46:00,299 --> 00:46:03,343
- Není to trochu moc?
- Nezapomínej, s kým pluješ.

555
00:46:05,971 --> 00:46:06,972
Pravda.

556
00:46:09,475 --> 00:46:10,893
Prý sháníte kuchaře.

557
00:46:13,479 --> 00:46:15,773
Jo! To si piš, že sháníme!

558
00:46:21,570 --> 00:46:22,696
Vítej na palubě.

559
00:46:34,958 --> 00:46:38,462
- Proč nabíráme číšníka?
- Protože sami si neuvaříme ani vodu.

560
00:46:38,545 --> 00:46:40,047
Spouštím plachtu!

561
00:46:47,179 --> 00:46:48,055
Odvažte lana!

562
00:47:21,088 --> 00:47:22,172
Hej, Sanji!

563
00:47:29,054 --> 00:47:30,806
Dávej na sebe pozor.

564
00:47:32,933 --> 00:47:33,767
Sbohem, Zeffe.

565
00:47:37,896 --> 00:47:39,231
Celý ty roky…

566
00:47:39,982 --> 00:47:43,527
jsem žil pod tvojí podělanou střechou
a vařil tvoje blivajzy…

567
00:47:48,156 --> 00:47:49,783
Zachránil jsi mi život!

568
00:47:53,954 --> 00:47:56,957
Díky, že jsi to se mnou vydržel, staříku!

569
00:48:04,798 --> 00:48:06,466
Nikdy na tebe nezapomenu!

570
00:48:33,327 --> 00:48:36,622
Říkal jsi, že poplujeme za Nami,
ale jak ji chceš najít?

571
00:48:37,331 --> 00:48:39,291
Nemáme tušení, kde je.

572
00:48:39,875 --> 00:48:41,752
Znám někoho, kdo to ví.

573
00:49:03,565 --> 00:49:05,150
Nazdar, hoši!

574
00:52:04,538 --> 00:52:08,834
Překlad titulků: Eliška K. Vítová

